4.V čl. I v § 29 ods. 1 písm. b) sa slová „rozhodnutím uložiť poskytovanie dotknutých dopravných služieb“ sa nahrádzajú slovami „rozhodnutím uložiť povinnosť poskytovať dopravné služby“.Precizácia ustanovenia, tak aby bolo jednoznačné, že dopravcovi sa ukladá povinnosť poskytovať dopravné služby.
5.V čl. I § 32 ods. 1 písm. f) sa slová „Švajčiarska konfederácia“ nahrádzajú slovami „Švajčiarskej konfederácie“.
Legislatívno-technická úprava uvádza správny gramatický tvar.
6.V čl. I § 32 ods. 1 písm. f) poznámka pod čiarou k odkazu 51 znie:
„51) Čl. 18 a 24 nariadenia (ES) č. 1071/2009 v platnom znení.“.
Legislatívno-technická úprava uvádza skrátenú citáciu relevantného nariadenia, ktoré bolo prvýkrát citované už v predchádzajúcej poznámke pod čiarou.
7.V čl. II v 2. bode v položke 89a v písmene b) sa slová „podľa príslušnej sadzby“ nahrádzajú slovami „príslušnej sadzby podľa písmena a)“.
Precizuje sa znenie ustanovenia tak, aby bolo jednoznačné z ktorej sadzby sa bude počítať 50 % sadzba poplatku.
8.V čl. VII v bode 15 sa slová „predpisu,12l)“ nahrádzajú slovami „predpisu,12aaa)“, poznámka pod čiarou k tomuto odkazu „12l“ sa označí ako „12aaa“vrátane úpravy uvádzacej vety.
Oprava nesprávneho označenia poznámky pod čiarou a odkazov na ňu.
9.V čl. VIII sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“.
V tejto súvislosti sa
-v čl. I v § 43 ods. 1 slová „do 31. júla 2023“ sa nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,
-v čl. III v 4. bode v § 23h v nadpise sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“ a v texte § 23h sa slová „do 31. júla 2023“ nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,
-v čl. V v 49. bode v § 46h v nadpise sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“ a v texte § 46h sa slová „do 31. júla 2023“ nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,