Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre financie a rozpočet
64. schôdza výboru
Číslo: KNR-VFR-6045/2025-7
283
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet
z 19. novembra 2025
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet prerokoval vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1024) a
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1024);
B.odporúča
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1024) schváliť so zmenami a doplnkami ako uvedené v prílohe tohto uznesenia;
C.ukladá
predsedovi výboru,
aby spracoval výsledky rokovania Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet z 19. novembra 2025 o tomto návrhu zákona spolu s výsledkami rokovania výborov Národnej rady Slovenskej republiky do písomnej spoločnej správy výborov Národnej rady Slovenskej republiky a predložil ju na schválenie gestorskému výboru.
Ján Blcháč
predseda výboru
Igor Válek
Marián Viskupič
overovatelia výboru
2
P r í l o h a
k uzneseniu Výboru
Národnej rady Slovenskej republiky
pre financie a rozpočet
č. 283 z 19. novembra 2025
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1024)
______________________________________________________________________________
1.V čl. I bode 1 § 2 ods. 7 písm. a) sa slová „inom zmluvnom štáte Európskeho hospodárskeho priestoru“ nahrádzajú slovami „inom štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
Legislatívno-technická úprava v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
2.V čl. I bode 1 sa na konci dopĺňa veta:
„Poznámka pod čiarou k odkazu 1ab znie:
1ab) Čl. 4 ods. 1 bod 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú.v. EÚ L 176, 27.6.2013) v platnom znení.“.“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa dopĺňa text poznámky pod čiarou zohľadňujúc platné, účinné a uplatňujúce sa znenie nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
3.V čl. I sa za bod 25 vkladá nový bod 26, ktorý znie:
„26. V § 7 ods. 15 písm. b) sa za slová „vedúceho pobočky zahraničnej banky,“ vkladajú slová „vo funkcii uvedenej v § 8e ods. 1 alebo ods. 3, vo funkcii“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Tento bod nadobúda účinnosť 11. januára 2027, čo sa premietne do článku o účinnosti zákona.
V súvislosti so zmenami v § 8 8q a doplnením nových osôb, ktoré podľa § 8e ods. 1 riadia činnosť pobočky zahraničnej banky so sídlom mimo územia členského štátu a členov riadiaceho výboru podľa § 8e ods. 3, je potrebné reflektovať na tieto zmeny aj v § 7 ods. 15 písm. b). Ustanovuje sa, aby sa medzi osoby, ktoré sa považujú za dôveryhodné, zaradili aj osoby, ktoré nepôsobili v posledných desiatich rokoch vo funkcii podľa § 8e ods. 1 alebo ods. 3 v pobočke zahraničnej banky so sídlom mimo
3
územia členského štátu, ktorej bolo odobraté bankové povolenie alebo iné povolenie na výkon činnosti, a to kedykoľvek v období jedného roka pred odobratím takého povolenia.
4.V čl. I bode 27 sa slová „17 a § 25 ods. 1 3, 5 8, 11, 12, 15 a 16“ nahrádzajú slovami „17, § 25 ods. 1 až 3, 5 až 8, 11, 12, 15 a 16 a § 25a ods. 1 až 3“.
Úprava vnútorných odkazov zohľadňujúca vykonané zmeny v príslušných ustanoveniach zákona.
5.V čl. I bode 31 § 8 ods. 3 sa vypúšťa písmeno b). Súčasne sa zrušuje označenie písmena a).
Zahraničná banka so sídlom mimo územia členského štátu k žiadosti priloží doklady preukazujúce splnenie podmienok podľa § 8 ods. 2 písm. o), ktoré takmer zhodne uvedené v § 8 ods. 3 písm. b). Mohlo by dôjsť k zbytočnej administratívnej záťaži povinného subjektu. Navrhuje sa preto odstránenie duplicitnej úpravy.
6.V čl. I bode 32 § 8k ods. 2 písm. a) a b) sa slová „ročných obdobiach“ nahrádzajú slovami „ročných období“.
Ide o štylistickú jazykovú úpravu.
7.V čl. I bode 32 § 8m ods. 2 úvodnej vete sa za slová „Národnej banke“ vkladá slovo „Slovenska“.
Ide o spresnenie a zjednotenie použitej terminológie.
8.V čl. I bode 37 § 9 ods. 15 poslednej vete sa vypúšťa slovo „si“.
Ide o štylistickú jazykovú úpravu a zjednotenie použitej terminológie.
9.V čl. I bode 37 § 9 ods. 18 úvodnej vete sa slovo „Ustanovenie“ nahrádza slovom „Ustanovenia“.
Ide o štylistickú jazykovú úpravu.
10.V čl. I bode 55 v § 20ad ods. 1 písm. b) a c) sa za slová „v sprostredkujúcej materskej“ vkladajú slová „finančnej holdingovej“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa dopĺňa a spresňuje text v súlade s čl. 21a ods. 4a písm. b) a c) smernice 2013/36/EÚ.
11.V čl. I sa za bod 95 vkladá nový bod 96, ktorý znie:
„96. V § 27 ods. 13 sa slová „podľa odseku 18“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 15“.“.
4
Nasledujúce body v čl. I sa primerane prečíslujú.
Vloženie bodu sa premietne do článku o účinnosti.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vyvolanú zmenou označenia odsekov § 27 vyplývajúcou z čl. I bodov 93 a 95.
12.V čl. I bode 101 § 28 ods. 2 štvrtej vete sa slová „V rámci konania na udelenie“ nahrádzajú slovami „V rámci konania o udelení“ a slová „v konaní o udelenie“ sa nahrádzajú slovami „v konaní o udelení“.
Ide o štylistickú jazykovú úpravu a zjednotenie použitej terminológie.
13.V čl. I bode 106 § 28a ods. 8 sa slovo „nadobúdateľovi“ nahrádza slovom „žiadateľovi“.
Ide o zjednotenie použitej terminológie. V § 28a ods. 6, 9 a 10 sa používa pojem „žiadateľ“. Pojem „nadobúdateľ“ sa v § 28a viackrát nepoužíva.
14.V čl. I bode 106 § 28b ods. 6 a § 28f ods. 8 sa slová „žiadosť o predchádzajúci súhlas“ nahrádzajú slovami „žiadosť o udelenie predchádzajúceho súhlasu“.
Ide o spresnenie a zjednotenie použitej terminológie.
15.V čl. I bode 106 § 28b ods. 7 sa slová „zamietnutie predchádzajúceho súhlasu“ nahrádzajú slovami „zamietnutie žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu“ .
Ide o spresnenie a zjednotenie použitej terminológie.
16.V čl. I bode 106 § 28b ods. 8 sa slová „žiadosti o predchádzajúci súhlas na nadobudnutie významného podielu“ nahrádzajú slovami „žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu na nadobudnutie významného podielu“.
Ide o spresnenie a zjednotenie použitej terminológie.
17.V čl. I bode 106 § 28c ods. 8 sa vypúšťajú slová „o predchádzajúci súhlas“.
Ide o vypustenie nadbytočných slov. Vo zvyšku § 28c sa uvádza len skrátený názov predmetnej žiadosti.
18.V čl. I bode 106 § 28f ods. 2 písm. a) sa slová „ak sa nejedná o prevod“ nahrádzajú slovami „ak nejde o prevod“.
Ide o štylistickú jazykovú úpravu.
19.V čl. I bod 128 znie:
„128. V § 34 ods. 5 časť vety za bodkočiarkou znie:
„ustanovenia § 27 ods. 11 a 15 tým nie sú dotknuté.“.“.
Úprava vnútorných odkazov zohľadňujúca vykonané zmeny v príslušných ustanoveniach zákona.
5
20.V čl. I bode 146 § 50 ods. 2 sa slová „v zmiešanej holdingovej spoločnosti“ nahrádzajú slovami „v zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti“.
Ide o spresnenie a zjednotenie použitej terminológie.
21.V čl. I sa za bod 177 vkladajú nové body 178 a 179, ktoré znejú:
„178. V § 91 ods. 11 sa za slovo „oznamovaniu“ vkladajú slová „a automatickej výmeny informácií týkajúcich sa vybraných druhov príjmov86gaa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 86gaa znie:
86gaa) § 7 ods. 1 zákona č. 442/2012 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Ustanovuje sa, že za porušenie bankového tajomstva sa nebude tiež považovať poskytnutie informácií príslušnému orgánu Slovenskej republiky za účelom automatickej výmeny informácií o vybraných druhov príjmov podľa § 7 ods. 1 zákona č. 442/2012 Z. z. o medzinárodnej pomoci a spolupráci pri správe daní v znení neskorších predpisov, pričom v súlade s § 7 ods. 1 zákona č. 442/2012 Z. z. banky poskytnú informácie, ktoré im dostupné, napríklad informácie o licenčných poplatkoch a dividendách.
179. § 91 sa dopĺňa odsekom 17, ktorý znie:
„(17) Za porušenie bankového tajomstva sa nepovažuje plnenie oznamovacej povinnosti orgánu finančnej správy86n) na účely správy daní v rozsahu podľa osobitného predpisu.86o)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 86n a 86o znejú:
86n) § 2 ods. 2 zákona č. 35/2019 Z. z.
86o) § 43 ods. 11 zákona č. 595/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Tieto body nadobúdajú účinnosť 1. januára 2026, čo sa premietne do článku o účinnosti zákona.
Ide o spresnenie zákona č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v súvislosti so zmenami v zákone č. 595/2003 Z. z. o dani z príjmu v znení neskorších predpisov, ktoré nadobúdajú účinnosť od 1. januára 2026 a ktoré sa týkajú zmeny rozsahu poskytovaných údajov.
22.V čl. I bode 182 sa slová „§ 122yj“ nahrádzajú slovami „§ 122yk“, slová „§ 122yk“ sa nahrádzajú slovami „§ 122yl“ a slovo „122yl“ sa nahrádza slovom „122ym“.
Zmena označenia sa premietne v čl. I bode 16 § 6b ods. 2 a v článku o účinnosti.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vyvolanú medzičasom schválenou právnou úpravou obsiahnutou v čl. VII zákona č. 294/2025 Z. z., ktorou bol vložený § 122yk. V záujme
6
odstránenia kolízie oboch úprav sa primeraným spôsobom preznačujú relevantné ustanovenia.
23.V čl. I bode 182 sa § 122yk dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Konania začaté a právoplatne neskončené pred 11. januárom 2026 sa dokončia podľa tohto zákona v znení účinnom do 10. januára 2026.“.
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony, mení niektoré existujúce inštitúty spojené s konaniami vedenými pred Národnou bankou Slovenska, resp. Európskou centrálnou bankou podľa zákona č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. S cieľom ochrany legitímnych očakávaní účastníkov právnych vzťahov a zabránenia retroaktívnej aplikácií odlišných požiadaviek na konania začaté pred účinnosťou tohto návrhu zákona sa navrhuje ustanoviť prechodné ustanovenie.
24.V čl. I bode 182 nadpise § 122yl sa slová „Prechodné ustanovenie“ nahrádzajú slovami „Prechodné ustanovenia“, doterajší text § 122yl sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Konania začaté a právoplatne neskončené pred 11. januárom 2027 sa dokončia podľa tohto zákona v znení účinnom do 10. januára 2027.“.
Návrh zákona mení od 11. januára 2027 podmienky udeľovania povolení pre pobočky zahraničných bánk so sídlom mimo územia členského štátu a s tým aj súvisiace konania vedené pred Národnou bankou Slovenska. S cieľom ochrany legitímnych očakávaní účastníkov právnych vzťahov a zabránenia retroaktívnej aplikácií odlišných požiadaviek na konania začaté pred účinnosťou návrhu zákona sa navrhuje ustanoviť prechodné ustanovenie.
25.V čl. I sa vypúšťa bod 183.
Nasledujúci bod v čl. I sa primerane prečísluje.
Vypustenie bodu sa premietne do článku o účinnosti.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vyvolanú medzičasom schválenou právnou úpravou obsiahnutou v čl. VII zákona č. 294/2025 Z. z., v zmysle ktorej sa v prílohe vypustil štvrtý bod. V záujme odstránenia kolízie oboch úprav sa pristupuje k vypusteniu novelizačného bodu.
26.Za článok IV sa vkladá nový článok V, ktorý znie:
„Čl. V
Zákon č. 222/2022 Z. z. o štátnej podpore nájomného bývania a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 231/2023 Z. z., zákona č. 7/2024 Z. z., zákona č.
7
32/2024 Z. z., zákona č. 201/2024 Z. z., zákona č. 26/2025 Z. z. a zákona č. 77/2025 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 2 písmeno f) znie:
„f) investičný partner je právnická osoba so sídlom na území členského štátu Európskej únie alebo štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore alebo Švajčiarskej konfederácie, alebo subjekt kolektívneho investovania, ktorý nie je právnickou osobou podľa osobitného predpisu,2a) schválený vládou Slovenskej republiky (ďalej len „vláda“) na účely uzatvorenia investičnej zmluvy,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2a znie:
2a) § 4 zákona č. 203/2011 Z. z. o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
2.V § 7 ods. 2 sa za slová „v súlade s týmto zákonom“ vkladajú slová „a nariadením vlády“ a slová „na žiadosť investičného partnera alebo prenajímateľa“ sa vypúšťajú.
3.V § 7 ods. 3 sa za slová „v súlade s týmto zákonom“ vkladajú slová „a nariadením vlády“.“.
Doterajšie články V a VI sa primerane preznačia.
Nový článok V nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia, čo sa premietne do ustanovenia o účinnosti.
K bodu 1 Cieľom navrhovanej úpravy je umožniť, aby sa
investičným partnerom mohol stať aj podielový fond, teda subjekt kolektívneho investovania, ktorý nie je právnickou osobou podľa osobitného predpisu 4 zákona č. 203/2011 Z. z. o kolektívnom investovaní).
Navrhovaná úprava reaguje na potrebu umožniť účasť širšieho spektra subjektov na systéme štátom podporovaného nájomného bývania.
K bodu 2 Doplnením slov „a nariadením vlády“ sa
ustanovenie legislatívno-technicky spresňuje v súlade s koncepciou štátom podporovaného nájomného bývania, podľa ktorej kritériá, ktoré musí splniť záujemca na získanie postavenia nájomcu, ustanovené v tomto zákone a v nariadení vlády Slovenskej republiky.
Vypustením slov „na žiadosť investičného partnera alebo prenajímateľa“ sa reaguje na potreby aplikačnej praxe a zjednodušuje sa proces posudzovania splnenia kritérií zo strany záujemcov. Doterajšia formulácia sa v praxi ukázala ako nadbytočná a administratívne zaťažujúca.
K bodu 3 Doplnením slov „a nariadením vlády“ sa
ustanovenie legislatívno-technicky spresňuje v súlade s koncepciou štátom podporovaného nájomného bývania, podľa ktorej kritériá, ktoré musí splniť záujemca na získanie postavenia nájomcu, ustanovené v tomto zákone a v nariadení vlády Slovenskej republiky.
27.V čl. V bod 1 znie:
8
„1. V § 4 ods. 2 sa vypúšťajú slová „(ďalej len „poradca“)“ a slová „potrebné odborné znalosti a schopnosti na plnenie svojich povinností“ sa nahrádzajú slovami „na plnenie svojich povinností potrebné odborné znalosti a schopnosti v súlade s kritériami podľa osobitného predpisu22a) zverejnenými na webovom sídle Národnej banky Slovenska“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22a znie:
22a) Čl. 81 ods. 15 písm. a) nariadenia (EÚ) 2023/1114 v platnom znení.“.“.
Ide o vypustenie legislatívnej skratky vyskytujúcej sa iba v odsekoch § 4, ktoré majú byť predloženým návrhom zákona vypustené, čím skratka stratí svoju opodstatnenosť.
28.V čl. V bode 4 v § 7 ods. 5 v poznámke pod čiarou k odkazu 34c sa na konci dopĺňa v ďalšom riadku nová veta, ktorá znie:
„§ 3 ods. 1 písm. a) a b) zákona č. 69/2018 Z. z. v znení zákona č. 287/2021 Z. z.“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňajúca do poznámky pod čiarou § 3 ods. 1 písm. a) a b) zákona č. 69/2018 Z. z., ktorý preberá čl. 6 ods. 1 smernice (EÚ) 2022/2555, na ktorý sa odkazuje v čl. 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2022/2554, ktorý nedefinuje pojem „sieť a informačný systém“ priamo, ale odkazom na vymedzenia v smernici.
29.V čl. V bode 4 v poznámke pod čiarou k odkazu 34d sa slová „ods. 1“ nahrádzajú slovami „ods. 2“.
Legislatívno-technická úprava opravuje nesprávne uvedený odsek 1, ktorý neobsahuje písmená, na správny odsek 2.