1
TABUĽKA ZHODY
Návrhu právneho predpisu s právom Európskej únie
Smernica
SMERNICA Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/878 z 20. mája 2019, ktorou sa mení smernica 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o oslobodené subjekty, finančné holdingové spoločnosti, zmiešané holdingové spoločnosti, odmeňovanie, opatrenia a právomoci v oblasti dohľadu a opatrenia na zachovanie kapitálu (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019) v platnom znení
Právne predpisy Slovenskej republiky
Návrh zákona č. .... /2025 Z. z., ktorým sa mení zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (ďalej len „návrh zákona“)
Zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „483/2001“)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transpo-zície (N, O, D, n.a.)
Číslo predpisu
Článok (Č, §, O, V, P)
Text
Zhoda
Poznámky
Identifikácia goldplatingu
Identifikácia oblasti goldplatingu a vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu
Č:1
Zmeny smernice 2013/36/EÚ
Smernica 2013/36/EÚ sa mení takto:
B:16
Článok 64 sa mení takto:
B:16
P:a)
odsek 1 sa nahrádza takto:
Č:64
O:1
Príslušným orgánom sa udelia všetky právomoci v oblasti dohľadu na zasahovanie do činnosti inštitúcií, finančných holdingových spoločností a zmiešaných finančných holdingových spoločností, ktoré sú potrebné na vykonávanie ich funkcií, a to najmä právo na odňatie povolenia v súlade s článkom 18, právomoci uvedené v článkoch 18, 102, 104 a 105 a právomoci prijímať opatrenia uvedené v článku 21a ods. 6“;
N
483/2001
§ 20b O 1
(1) Ak Národná banka Slovenska ako orgán dohľadu na konsolidovanom základe zistí nedostatky spočívajúce v nedodržiavaní podmienok podľa § 20a ods. 5, uloží finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti opatrenia na nápravu a pokuty podľa odseku 2 s cieľom zabezpečiť alebo obnoviť kontinuitu a integritu konsolidovaného dohľadu a zabezpečiť dodržiavanie požiadaviek podľa tohto zákona alebo osobitného predpisu30x) na konsolidovanom základe. Ak ide o zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť, pri prijímaní opatrení na nápravu sa zohľadní najmä vplyv na finančný konglomerát.
Ú
Na základe § 20b v súčinnosti s § 50 a 63 má NBS všetky potrebné právomoci – odňať povolenie, ako aj právomoci
GP – N
2
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 20b O 2
P h)
Poznámka pod čiarou k odkazu 30x znie:
30x) Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.“.
(2) Ak Národná banka Slovenska ako orgán dohľadu na konsolidovanom základe zistí nedostatky podľa odseku 1 alebo nedostatky spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v rozhodnutí o súhlase podľa § 20a ods. 1, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska uložených finančnej holdingovej spoločnosti alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti, v nedodržiavaní podmienok podľa § 20a alebo v nedodržiavaní alebo obchádzaní iných ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na výkon bankových činností, osobitných predpisov24aai) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na výkon bankových činností, môže Národná banka Slovenska
h) uložiť iné opatrenia na nápravu smerujúce k odstráneniu zistených nedostatkov, ako uvedené v písmenách a) až g).
Poznámka pod čiarou k odkazu 24aai znie:
24aai) Napríklad zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z. Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov, v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 431/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 266/2005 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 659/2007 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších
v oblasti osobitných požiadaviek na likviditu.
3
483/2001
a návrh zákona čl. I
483/2001
a návrh zákona čl. I
483/2001
a návrh zákona čl. I
O 3
§ 50 O 20
§ 50 O 1
predpisov, zákon č. 492/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
(3) Právomoci v oblasti dohľadu podľa § 50, 50b a § 63 ods. 1 a 2 Národná banka Slovenska primerane použije aj pri dohľade nad finančnou holdingovou spoločnosťou a zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou.
(20) Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti materskej inštitúcie, materskej finančnej holdingovej spoločnosti alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v súhlase podľa § 20a, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska uložených materskej inštitúcii, materskej finančnej holdingovej spoločnosti alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti podľa § 20a alebo v nedodržiavaní alebo v obchádzaní ustanovení § 20a, iných ustanovení tohto zákona, osobitných predpisov48i) na konsolidovanom alebo subkonsolidovanom základe, môže Národná banka Slovenska primerane použiť opatrenia podľa odsekov 1, 2, 7, 9, 10, 12 a 15 až 17.
Poznámka pod čiarou k odkazu 48i znie:
48i) čl. 92 403, čl. 411 429b alebo čl. 430 až 430c nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
(1) Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti banky alebo pobočky zahraničnej banky, spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v bankovom povolení alebo v rozhodnutí o predchádzajúcom súhlase, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska uložených banke alebo pobočke zahraničnej banky, v nedodržiavaní podmienok podľa § 7 ods. 2, 4 a
4
P a)
P c)
P d)
P e)
P f)
P k)
P p)
P u)
6, § 8 ods. 2, 9 a 11 alebo v nedodržiavaní alebo v obchádzaní iných ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na výkon bankových činností, osobitných zákonov24aai) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na výkon bankových činností, môže Národná banka Slovenska
a) uložiť banke alebo pobočke zahraničnej banky prijať opatrenia na jej ozdravenie a určiť lehotu na ich uskutočnenie vrátane úprav týchto opatrení, ak ide o rozsah a lehotu,
c) uložiť banke alebo pobočke zahraničnej banky skončiť nepovolenú činnosť,
d) uložiť pokutu banke alebo pobočke zahraničnej banky od 3 300 eur do 332 000 eur a pri opakovanom alebo závažnom nedostatku do
1. výšky 10% celkového čistého ročného obratu podľa odsekov 27 až 30,
2. dvojnásobku sumy ziskov, ktoré sa dosiahli, alebo strát, ktorým sa podarilo zabrániť z dôvodu porušenia, ak je túto sumu možné určiť,
e) obmedziť alebo pozastaviť banke alebo pobočke zahraničnej banky výkon niektorej bankovej činnosti, výkon niektorého druhu obchodov alebo obchodnú sieť banky alebo pobočky zahraničnej banky alebo požadovať odpredaj činností, ktoré pre zdravie banky alebo pobočky zahraničnej banky predstavujú nadmerné riziko,
f) odobrať bankové povolenie na výkon niektorej bankovej činnosti,
k) odobrať bankové povolenie banke z dôvodov uvedených v § 63,
p) uložiť banke alebo pobočke zahraničnej banky udržiavať stanovený rozsah aktív banky alebo pobočky zahraničnej banky v určenej výške,
u) uložiť banke povinnosť, aby upustila od konania alebo zdržala sa konania, ktoré je v
5
483/2001
483/2001
a návrh zákona čl. I
P v)
§ 50 O 12
§ 27 O 6
rozpore s týmto zákonom alebo osobitnými predpismi,
v) uložiť banke povinnosť plniť osobitné požiadavky na likviditu vrátane obmedzení nesúladu splatnosti medzi aktívami a záväzkami,
Poznámka pod čiarou k odkazu 24aai znie:
24aai) Napríklad zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z. Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov, v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 431/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 266/2005 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 659/2007 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 492/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
(12) Národná banka Slovenska je oprávnená aj mimo konania o uložení opatrenia na nápravu alebo pokuty uložiť banke špecifické požiadavky týkajúce sa likvidity vrátane obmedzení nesúladu splatnosti medzi aktívami a záväzkami, ak zistí, že riziká likvidity, ktorým banka je alebo môže byť vystavená, nie sú dostatočne kryté.
(6) Banka a pobočka zahraničnej banky povinné
a) udržiavať trvale svoju platobnú schopnosť,
b) riadiť aktíva a pasíva tak, aby si zabezpečili nepretržitú likviditu a aby dodržali ukazovatele likvidity,
6
483/2001
§ 33m P f)
c) bezodkladne informovať Národnú banku Slovenska o neplnení alebo predpokladanom neplnení povinností podľa písmena b) a následne predložiť Národnej banke Slovenska plán na včasné obnovenie plnenia ukazovateľov likvidity,
d) rozlišovať medzi založenými aktívami a nezaťaženými aktívami tak, aby zohľadnili právnickú osobu, v ktorej sa aktíva nachádzajú, štát, v ktorom evidované alebo registrované, ich prípustnosť a zabezpečiť monitorovanie na účel ich dostupnosti najmä počas krízovej situácie.
Národná banka Slovenska rozhodne o
f) určení prísnejších požiadaviek pre vlastné zdroje, veľkú majetkovú angažovanosť, zverejňovanie, na vankúš na zachovanie kapitálu uvedenú v § 33b, na likviditu, rizikové váhy pre nehnuteľný majetok určený na bývanie alebo na podnikanie a expozície vo vnútri finančného sektora podľa osobitného predpisu,30zp)
Poznámka pod čiarou k odkazu 30zp znie:
30zp) Čl. 458 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“.
B:18
V článku 67 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
Č:67
O:1
P:q)
1. Tento článok sa uplatňuje aspoň za jednej z týchto okolností:
q) materská inštitúcia, materská finančná holdingová spoločnosť alebo materská zmiešaná finančná holdingová spoločnosť nevykoná žiadne opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na zabezpečenie dodržiavania prudenciálnych požiadaviek stanovených v tretej, štvrtej, šiestej alebo siedmej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 alebo uložených podľa článku 104 ods. 1 písm. a) alebo článku 105 tejto smernice na konsolidovanom alebo subkonsolidovanom základe.“
N
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 50 O 20
(20) Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti materskej inštitúcie, materskej finančnej holdingovej spoločnosti alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v súhlase podľa § 20a, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska uložených materskej inštitúcii, materskej finančnej holdingovej spoločnosti alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti podľa § 20a alebo v nedodržiavaní alebo v obchádzaní ustanovení § 20a, iných ustanovení tohto zákona, osobitných predpisov48i) na konsolidovanom alebo subkonsolidovanom základe, môže Národná
Ú
Na základe § 20b v súčinnosti s § 50 a 63 má NBS všetky potrebné právomoci – odňať povolenie, ako aj právomoci
GP – N
7
návrh zákona
Č I
§ 50 O 30
banka Slovenska primerane použiť opatrenia podľa odsekov 1, 2, 7, 9, 10, 12 a 15 až 17.
Poznámka pod čiarou k odkazu 48i znie:
48i) čl. 92 403, čl. 411 429b alebo čl. 430 až 430c nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
(30) Národná banka Slovenska pri určovaní druhu a výšky sankcie alebo opatrenia na nápravu podľa odsekov 1, 2, 7, 20 a 22, § 20b ods. 2, § 50b ods. 2, § 51 ods. 1 a § 51a ods. 1 zohľadňuje
a)závažnosť a trvanie porušenia,
b)mieru zodpovednosti osoby,
c)finančnú situáciu zodpovednej osoby podľa celkového ročného obratu, ak ide o právnickú osobu, alebo ročného príjmu, ak ide o fyzickú osobu,
d)výšku ziskov, ktoré zodpovedná osoba dosiahla, alebo výšku strát, ktorým sa podarilo zabrániť z dôvodu porušenia, ak je túto sumu možné určiť,
e)výšku strát tretích osôb spôsobené porušením, ak je túto sumu možné určiť,
f)úroveň spolupráce zodpovednej osoby s Národnou bankou Slovenska,
g)predchádzajúce porušenia, ktorých sa dopustila zodpovedná osoba,
h)potenciálne systémové dôsledky porušenia,
i)trestné sankcie, ktoré boli zodpovednej osobe uložené za rovnaké porušenie.
v oblasti osobitných požiadaviek na likviditu.
B:19
Článok 74 sa nahrádza takto:
Č:74
O:2
Opatrenia, postupy a mechanizmy uvedené v odseku 1 tohto článku musia byť úplné a primerané povahe, rozsahu a zložitosti rizík vlastných pre podnikateľský model a činností inštitúcie. Zohľadnia sa technické kritériá stanovené v článkoch 76 až 95.
N
483/2001 a návrh zákona čl. I
§ 23
O 1, 3 a 12
(1) Banka je povinná v stanovách okrem náležitostí ustanovených v osobitnom predpise25) upraviť organizačnú štruktúru a systém riadenia banky tak, aby zabezpečovali riadny a bezpečný výkon povolených bankových činností a zabraňovali vzniku konfliktu záujmov v rámci banky, a upraviť vzťahy a spoluprácu medzi štatutárnym orgánom, dozornou radou, vedúcimi
Ú
GP – N
8
zamestnancami banky, útvarmi vnútornej kontroly. Banka je ďalej povinná v súlade s týmto zákonom zahrnúť do stanov zásady odmeňovania, ktoré sú zohľadňované v rámci systému riadenia rizík banky, podporujú ho, a to aj zohľadnením ochoty banky podstupovať environmentálne riziká a sociálne riziká a riziká v oblasti správy a riadenia, a ktoré sú v súlade so zásadou rovnakého zaobchádzania ustanovenou osobitným predpisom,27fbc) ako aj upraviť činnosť výboru pre odmeňovanie v banke, ak sa zriaďuje, alebo činnosť určenej osoby zodpovednej za systém odmeňovania v banke. Banka je tiež povinná v stanovách rozdeliť a upraviť právomoci a zodpovednosť v banke za
a) tvorbu, uskutočňovanie, sledovanie a kontrolu obchodných zámerov banky,
b) systém riadenia banky pri dodržaní pravidla podľa § 27 ods. 1 písm. d),
c) systém vnútornej kontroly vrátane samostatných a nezávislých útvarov vnútornej kontroly zodpovedajúci zložitosti a rizikám bankových činností,
d) oddelené riadenie rizík od bankových činností vrátane systému riadenia rizík, ktorým je banka alebo by mohla byť banka vystavená vrátane environmentálnych rizík, sociálnych rizík a rizík v oblasti správy a riadenia v krátkodobom, strednodobom a dlhodobom horizonte a rizika koncentrácie, ktoré vyplývajú z expozícií voči centrálnym protistranám a ktoré zohľadňuje podmienky podľa osobitného predpisu,21ac) a za činnosť výboru pre riadenie rizík,
e) oddelené vykonávanie úverových obchodov a investičných obchodov podľa § 34,
f) oddelené sledovanie rizík, ktorým je banka vystavená pri vykonávaní bankových činností s osobami s osobitným vzťahom k banke,
9
g) sieť a informačný systém, ktoré sú zriadené a spravované v súlade s osobitným predpisom,25aaa)
h) ochranu pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a ochranu pred financovaním terorizmu,
i) činnosť výboru pre odmeňovanie v banke.
(3) Banka je v rámci systému vnútornej kontroly povinná v záujme zabránenia vzniku strát a škôd v dôsledku nedostatočného riadenia banky zabezpečiť vykonávanie
a) kontrolných činností, ktoré sú súčasťou prevádzkových pracovných postupov, a vyvodzovanie opatrení na nápravu z vykonávania kontrolných činností a realizáciu týchto opatrení v jednotlivých organizačných útvaroch banky, pričom tieto činnosti a opatrenia vykonávajú
1. zamestnanci alebo organizačné útvary banky, ktoré sa zúčastňujú na jednotlivých prevádzkových pracovných postupoch,
2. vedúci zamestnanci jednotlivých organizačných útvarov banky zodpovední za kontrolované procesy a za výsledky ich kontroly alebo nimi poverení zamestnanci,
b) kontroly nezávislej od prevádzkových pracovných postupov, ktorú vykonáva útvar vnútornej kontroly, pričom vo výnimočných a vopred určených prípadoch sa môže vykonávať ako súčasť prevádzkového pracovného postupu banky, a to vtedy, ak je zabezpečené zachovanie nezávislosti a vylúčenie akéhokoľvek konfliktu záujmov.
(12) Požiadavky podľa odsekov 1 až 3 musia byť vhodné a primerané povahe, rozsahu a zložitosti rizík spojených s obchodným modelom a činnosťami banky.
Poznámky pod čiarou k odkazom 27fbc, 21ac a 25aaa znejú:
27fbc) Zákon č. 365/2004 Z. z. o rovnakom zaobchádzaní v niektorých oblastiach a o
10
ochrane pred diskrimináciou a o zmene a doplnení niektorých zákonov (antidiskriminačný zákon) v znení neskorších predpisov.
25aaa) Nariadenie (EÚ) 2022/2554.
21ac) Čl. 7a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201 27.7.2012) v platnom znení.“.
B:29
Článok 98 sa mení takto:
B:29
P:b)
odsek 5 sa nahrádza takto:
Č:98
O:5
podO 4
Na účely tohto odseku pojem „právomoci v oblasti dohľadu“ znamená právomoci uvedené v článku 104 ods. 1 alebo právomoc stanoviť modelovacie a parametrické predpoklady iné ako tie, ktoré identifikoval EBA podľa odseku 5a písm. b) tohto článku, ktoré majú inštitúcie zohľadňovať vo svojom výpočte ekonomickej hodnoty vlastného imania podľa článku 84 ods. 1“;
N
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 33
O 1
V 1
(1) Národná banka Slovenska uloží banke opatrenie na nápravu podľa § 50 ods. 1 alebo určí iné modelovacie predpoklady a parametrické predpoklady ako sú ustanovené v osobitnom predpise30la) a ktoré banka zohľadní pri výpočte ekonomickej hodnoty vlastného imania podľa § 31a ods. 1, aspoň, ak
Poznámka pod čiarou k odkazu 30la znie:
30la) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2024/856 z 1. decembra 2023, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa upresňujú šokové scenáre dohľadu, spoločné modelovacie a parametrické predpoklady a to, čo predstavuje veľký pokles (Ú. v. L, 2024/856, 24.4.2024).“.
Ú
GP – N
B:32
Článok 104 sa mení takto:
B:32
P:a)
Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:
Č:104
O:1
Príslušné orgány majú na účely článku 97, článku 98 ods. 4 a 5, článku 101 ods. 4 a článku 102 tejto smernice a na účely uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 575/2013 aspoň tieto právomoci:
N
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 50
O 1
V 1
(1) Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti banky alebo pobočky zahraničnej banky, spočívajúce v nedodržiavaní podmienok určených v bankovom povolení alebo v rozhodnutí o predchádzajúcom súhlase, podmienok alebo povinností vyplývajúcich z iných rozhodnutí Národnej banky Slovenska
Ú
GP – N
11
uložených banke alebo pobočke zahraničnej banky, v nedodržiavaní podmienok podľa § 7 ods. 2, 4 a 6, § 8 ods. 2, 9 a 11 alebo v nedodržiavaní alebo v obchádzaní iných ustanovení tohto zákona, právne záväzných aktov Európskej únie, ktoré sa vzťahujú na výkon bankových činností, osobitných zákonov24aai) alebo iných všeobecne záväzných právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na výkon bankových činností, môže Národná banka Slovenska
Poznámka pod čiarou k odkazu 24aai znie:
24aai) Napríklad zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z. Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov, v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 118/1996 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 431/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 266/2005 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 659/2007 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 492/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Č:104
O:1
P:g)
g)požadovať od inštitúcií, aby obmedzili pohyblivú zložku odmeňovania vyjadrenú ako percentuálny podiel z čistých príjmov, ak nie je v súlade s udržiavaním zdravej kapitálovej základne;
N
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 50
O 1
P r)
r) uložiť banke, aby obmedzila pohyblivú zložku odmeny určením jej výšky ako percentuálneho podielu z čistých príjmov, ak je táto zložka odmeny nezlučiteľná s udržovaním vlastných zdrojov banky podľa osobitného predpisu,46)
46a) Čl. 25 až 61 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.
Ú
GP – N
Č:104
O:1
h)požadovať od inštitúcií, aby využívali čisté zisky na posilnenie vlastných zdrojov;
N
483/2001
§ 50
O 1
P s)
s) uložiť banke, aby použila čistý zisk na udržanie hodnoty vlastných zdrojov vo výške
Ú
GP – N
12
P:h)
a návrh zákona čl. I
presahujúcej hodnotu požiadaviek na vlastné zdroje podľa § 29 ods. 4,
Č:104
O:1
P:i)
obmedziť alebo zakázať, aby inštitúcia rozdeľovala výnosy alebo vyplácala úroky akcionárom, spoločníkom alebo držiteľom nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1, keď tento zákaz nepredstavuje prípad zlyhania inštitúcie;;
N
návrh zákona
Čl. I
§ 50
O 1
P aa)
aa) uložiť banke, aby obmedzila rozdelenie zisku, nerozdelila zisk alebo zakázať banke rozdeliť kapitál alebo vyplatiť úrokové platby akcionárom alebo držiteľom nástrojov dodatočného kapitálu Tier 1, ak tento zákaz nepredstavuje zlyhanie banky.
Ú
GP – N
B:36
V článku 109 sa mení takto:
B:36
P:a)
odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:
Č:109
O:2
Príslušné orgány požadujú od materských spoločností a dcérskych spoločností, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, aby spĺňali povinnosti stanovené v oddiele II tejto kapitoly na konsolidovanom alebo na subkonsolidovanom základe, aby sa zabezpečilo, že opatrenia, postupy a mechanizmy požadované v oddiele II tejto kapitoly sú konzistentné a dobre integrované a že je možné poskytovať akékoľvek údaje a informácie, ktoré sú relevantné na účely dohľadu. Musí sa nimi zabezpečiť najmä to, aby materské spoločnosti a dcérske spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, uplatňovali uvedené opatrenia, postupy a mechanizmy vo svojich dcérskych spoločnostiach, na ktoré sa táto smernica nevzťahuje, a to vrátane tých, ktoré sú zriadené v offshorových finančných centrách. Uvedené opatrenia, postupy a mechanizmy musia byť takisto konzistentné a dobre integrované a tieto dcérske spoločnosti musia byť schopné poskytovať všetky údaje a informácie, ktoré sú relevantné na účely dohľadu. Dcérske spoločnosti, na ktoré sa táto smernica nevzťahuje, musia na individuálnom základe spĺňať požiadavky, ktoré sú pre ne stanovené a sú špecifické pre konkrétne sektory.
N
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 46 O 1
(1) Osoba, ktorá je súčasťou konsolidovaného celku podľa § 44 ods. 2, je povinná vytvoriť kontrolné postupy a mechanizmy, ktoré konzistentné a dobre integrované a ktoré zabezpečujú správnosť poskytovaných informácií na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe, a rovnako je povinná zabezpečiť dodržiavanie ustanovení § 23 až 27 konsolidovaným celkom na účel zabezpečenia, aby kontrolné mechanizmy v rámci systémov vnútornej kontroly boli dostatočne zosúladené a všetky informácie potrebné na výkon dohľadu na konsolidovanom základe alebo subkonsolidovanom základe boli dostupné a správne. Osoby, ktoré sú súčasťou konsolidovaného celku, sú na účely dohľadu na konsolidovanom základe alebo subkonsolidovanom základe povinné poskytovať si navzájom informácie potrebné na plnenie povinností vznikajúcich im v súvislosti s ich účasťou v konsolidovanom celku.
Materská spoločnosť alebo dcérska spoločnosť, na ktorú sa vzťahuje tento zákon a ktorá má podľa prvej vety povinnosť zaviesť a dodržiavať riadiaci a kontrolný systém na konsolidovanom základe, zaistí, aby jej dcérska spoločnosť, ktorá nie je bankou, zaviedla na individuálnom základe
Ú
GP – N
13
483/2001
§ 47 O 9
zásady, postupy a mechanizmy nevyhnutné na plnenie povinností podľa prvej vety.
Dcérske spoločnosti, ktoré sú súčasťou konsolidovaného celku a na ktoré sa nevzťahuje tento zákon, sú povinné spĺňať na individuálnom základe požiadavky podľa osobitných predpisov.44b)
Poznámka pod čiarou k odkazu 44b znie:
44b) Napríklad zákon č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 492/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 129/2010 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 39/2015 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
(9) Ak Národná banka Slovenska zodpovedá za výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad materskými bankami v Európskej únii a nad bankami, ktoré sú kontrolované materskými finančnými holdingovými spoločnosťami v Európskej únii alebo materskými zmiešanými finančnými holdingovými spoločnosťami v Európskej únii, alebo v ktorých majú materské finančné holdingové spoločnosti v Európskej únii alebo materské zmiešané finančné holdingové spoločnosti v Európskej únii majetkovú účasť,
a) plánuje dohľad na mieste a koordinuje činnosti dohľadu na mieste pri bežnej činnosti aj vo vzťahu k povinnostiam podľa § 6 ods. 2, § 23 až 27 a § 37 ods. 9 až 15 v spolupráci s príslušnými orgánmi dohľadu,
b) vykonáva dohľad na mieste a overuje dodržiavanie požiadaviek určených v § 37, § 45 ods. 1 a § 46 ods. 1,
c) koordinuje zhromažďovanie a poskytovanie významných alebo nevyhnutných informácií pri bežnej činnosti a v kritických situáciách pre iné príslušné orgány dohľadu členských štátov,
d) plánuje dohľad na mieste a koordinuje činnosti dohľadu na mieste pri bežnej činnosti v spolupráci s príslušnými orgánmi
14
dohľadu a ak je to potrebné, s centrálnymi bankami, pri príprave na kritické situácie a počas nich, vrátane obdobia nepriaznivého vývoja v bankách alebo zahraničných bankách alebo na finančných trhoch, pričom sa, ak je to možné, využívajú vymedzené existujúce komunikačné prostriedky na uľahčenie krízového riadenia; plánovanie a koordinácia činností zahŕňa výnimočné opatrenia uvedené v § 49 ods. 1 a 2, prípravu spoločných hodnotení, implementáciu plánov pre nepredvídané udalosti a komunikáciu s verejnosťou,
e) môže upozorniť Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo), ak s ňou príslušné orgány dohľadu nespolupracujú v rozsahu, ktorý je potrebný na plnenie úloh podľa písmen a) až d).
B:38
Článok 113 sa nahrádza takto:
Č:113
O:3
Pododsek:2
Rozhodnutie o uplatnení článkov 73, 86 a 97, článku 104 ods. 1 písm. a), článku 104b a článku 105 tejto smernice prijímajú dotknuté príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad dcérskymi spoločnosťami materskej úverovej inštitúcie v EÚ alebo materskej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v EÚ na individuálnom alebo subkonsolidovanom základe po riadnom uvážení stanovísk a výhrad, ktoré predložil orgán konsolidovaného dohľadu. Ak na konci niektorej z lehôt uvedených v odseku 2 tohto článku ktorýkoľvek z dotknutých príslušných orgánov postúpil záležitosť EBA v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, príslušné orgány odložia prijatie rozhodnutia a počkajú na akékoľvek rozhodnutie, ktoré prijme EBA v súlade s článkom 19 ods. 3 uvedeného nariadenia, pričom rozhodnutie, ktoré prijmú, bude v súlade s rozhodnutím EBA. Lehoty uvedené v odseku 2 tohto článku sa v zmysle uvedeného nariadenia považujú za lehoty na zmierenie. EBA prijme svoje rozhodnutie do jedného mesiaca od prijatia postúpenej záležitosti. Záležitosť sa nepostúpi EBA po uplynutí tohto štvormesačného obdobia alebo po dosiahnutí spoločného rozhodnutia.
N
návrh zákona
Č I§ 47 O 22
(22) Ak Národná banka Slovenska vykonáva dohľad nad dcérskou spoločnosťou materskej banky v Európskej únii, materskej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii alebo materskej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti v Európskej únii, Národná banka Slovenska vydá rozhodnutie podľa § 50 ods. 1 písm. m) a § 29a v spojení s § 6 ods. 2 pri neplnení § 27 ods. 7 na individuálnom základe alebo subkonsolidovanom základe pričom prihliadne na stanovisko a výhrady, ktoré predložil príslušný orgán dohľadu zodpovedný za výkon dohľadu na konsolidovanom základe; uplatní sa primerane postup podľa odseku 16.
Ú
GP – N
B:39
V článku 115 sa dopĺňa tento odsek:
Č:115
O:3
Ak je orgán konsolidovaného dohľadu iný ako príslušný orgán v členskom štáte, v ktorom je zriadená finančná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť,
N
483/2001
§ 48 O 12
(12) Ak je Národná banka Slovenska orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu na konsolidovanom základe nad finančnou
Ú
GP – N
15
ktorej bolo udelené schválenie v súlade s článkom 21a, uzatvoria sa dohody o koordinácii a spolupráci uvedené v odseku 1 tohto článku aj s príslušným orgánom členského štátu, v ktorom je zriadená materská spoločnosť.“
návrh zákona čl. I
Čl. I § 48 O 13
holdingovou spoločnosťou alebo zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, ktorej bol udelený súhlas podľa § 20a a ktorá má sídlo v inom členskom štáte, Národná banka Slovenska je povinná uzavrieť dohodu podľa odseku 3 s príslušným orgánom dohľadu v členskom štáte, v ktorom má táto finančná holdingová spoločnosť alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť sídlo.
(13) Národná banka Slovenska je povinná uzavrieť písomnú dohodu o vzájomnej koordinácii a spolupráci pri vykonávaní dohľadu na konsolidovanom základe s príslušným orgánom dohľadu zodpovedným za výkon dohľadu nad materskou spoločnosťou finančnej holdingovej spoločnosti, ktorá má sídlo v Slovenskej republike, alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti, ktorá má sídlo v Slovenskej republike.
B:45
V článku 128 sa za prvý pododsek vkladajú tieto pododseky:
Č:128
PodO:2 až 4
Inštitúcie nepoužijú vlastný kapitál Tier 1, ktorý sa udržiava na splnenie požiadavky na kombinovaný vankúš uvedenej v bode 6 prvého odseku tohto článku, na splnenie akýchkoľvek požiadaviek stanovených v článku 92 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, dodatočných požiadaviek na vlastné zdroje uložených podľa článku 104a tejto smernice na riešenie iných rizík, než je riziko nadmerného využívania finančnej páky, a usmernenia oznámeného v súlade s článkom 104b ods. 3 tejto smernice na riešenie iných rizík, než je riziko nadmerného využívania finančnej páky.
Inštitúcie nepoužijú vlastný kapitál Tier 1, ktorý sa udržiava na splnenie jedného z prvkov ich požiadavky na kombinovaný vankúš, na splnenie iných uplatniteľných prvkov ich požiadavky na kombinovaný vankúš.
Inštitúcie nepoužijú vlastný kapitál Tier 1, ktorý sa udržiava na splnenie požiadavky na kombinovaný vankúš uvedenej v bode 6 prvého odseku tohto článku, na splnenie rizikovo orientovaných zložiek požiadaviek stanovených v článkoch
N
483/2001
§ 33a O 2 a 3
(2) Vlastný kapitál Tier 1 podľa osobitného predpisu,30m) ktorý banka drží na splnenie požiadavky na kombinovaný vankúš podľa odseku 1 písm. i), banka nesmie použiť na splnenie
a)požiadaviek na vlastné zdroje podľa osobitného predpisu,30bc)
b)osobitnej požiadavky na vlastné zdroje uloženej podľa § 29b na riešenie iných rizík ako je riziko nadmerného využívania finančnej páky,
c)odporúčania týkajúceho sa dodatočných vlastných zdrojov podľa § 29a na riešenie iných rizík ako je riziko nadmerného využívania finančnej páky,
d)rizikovo orientovaných zložiek požiadaviek podľa osobitných predpisov.30td)
(3) Vlastný kapitál Tier 1 podľa osobitného predpisu,30m) ktorý banka drží na splnenie
Ú
GP – N
16
92a a 92b nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a v článkoch 45c a 45d smernice 2014/59/EÚ.“
483/2001
a návrh zákona čl. I
jedného z prvkov požiadaviek na kombinovaný vankúš podľa odseku 1 písm. i), banka nesmie použiť na splnenie iných uplatniteľných prvkov požiadaviek na kombinovaný vankúš podľa odseku 1 písm. i).
Poznámky pod čiarou k odkazom 30bc, 30m a 30td znejú:
30bc) Čl. 92 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.
30m) Čl. 50 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.
30td) Čl. 92a a 92b nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v platnom znení.
§ 31b a 31c zákona č. 371/2014 Z. z.
v znení neskorších predpisov.“.
B:47
Článok 131 sa mení takto:
B:47
P:b)
Vkladá sa tento odsek:
Č:131
O:2a
Metodika dodatočnej identifikácie G-SII sa zakladá na týchto kategóriách:
a)kategórie uvedené v odseku 2 písm. a) až d) tohto článku;
b)cezhraničná činnosť skupiny s výnimkou činností skupiny v rámci zúčastnených členských štátov, ako sa uvádzajú v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014.
Každá kategória má rovnakú váhu a tvoria ju kvantifikovateľné ukazovatele. Pre kategórie uvedené v písmene a) prvého pododseku tohto odseku sú ukazovatele rovnaké ako zodpovedajúce ukazovatele určené podľa odseku 2.
Prostredníctvom metodiky dodatočnej identifikácie sa získa dodatočné celkové skóre pre každý posudzovaný subjekt, ako sa uvádza v odseku 1, na základe čoho môžu príslušné alebo určené orgány prijať jedno z opatrení uvedených v odseku 10 písm. c).
N
483/2001
a návrh zákona čl. I
§ 33d O 3
(3) Národná banka Slovenska pri zaraďovaní G-SII do príslušnej kategórie podľa odseku 13 písm. c) môže prihliadnuť na kritériá podľa odseku 2 a dodatočný celkový výsledok vypočítaný podľa dodatočných kritérií, ktoré majú rovnakú váhu a tvoria ich kvantifikovateľné ukazovatele. Dodatočné kritériá pre určenie dodatočného celkového výsledku sú
a)kritériá podľa odseku 2 písm. a) až d), pričom pre tieto kritériá sú ukazovatele rovnaké ako zodpovedajúce kvantifikovateľné ukazovatele určené podľa odseku 2,
b)cezhraničná činnosť skupiny okrem činností skupiny v rámci zúčastnených členských štátov podľa osobitných predpisov.30wa)
Poznámka pod čiarou k odkazu 30wa znie:
30wa) Čl. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/ 2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného
Ú
GP – N
17
mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014) v platnom znení.“.
LEGENDA:
V stĺpci (1):
Č – článok
O – odsek
V – veta
P – číslo (písmeno)
V stĺpci (3):
N – bežná transpozícia
O – transpozícia s možnosťou voľby
D – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)
n.a. – transpozícia sa neuskutočňuje
V stĺpci (5):
Č – článok
§ – paragraf
O – odsek
V – veta
P – pododsek (bod)
V stĺpci (7):
Ú – úplná zhoda (ak bolo ustanovenie smernice prebraté v celom rozsahu, správne, v príslušnej forme, so zabezpečenou inštitucionálnou infraštruktúrou, s príslušnými sankciami a vo vzájomnej súvislosti)
Č – čiastočná zhoda (ak minimálne jedna z podmienok úplnej zhody nie je splnená)
Ž – žiadna zhoda (ak nebola dosiahnutá ani úplná ani čiastočná zhoda alebo k prebratiu dôjde v budúcnosti)
n.a. – neaplikovateľnosť (ak sa ustanovenie smernice netýka SR alebo nie je potrebné ho prebrať)
V stĺpci (9):
GP – A a) až g): goldplating je identifikovaný,
GP – N: goldplating nie je identifikovaný.