Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
50. schôdza výboru
Č: KNR-VHZ-5289/2025-3
185
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 8. septembra 2025
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 817);
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 817);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 817) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.p o v e r u j e
1.predsedu výboru, aby výsledky rokovania výboru v druhom čítaní zo dňa 8. septembra 2025 spolu s výsledkami rokovania ostatných výborov spracoval do písomnej spoločnej správy výborov v súlade s § 79 ods. 1 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky a predložil ju na schválenie gestorskému výboru,
2.spoločného spravodajcu výborov I. Šimka, aby v súlade s § 80 ods. 2 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky informoval o výsledku rokovania výborov a aby odôvodnil návrh a stanovisko gestorského výboru k návrhu zákona uvedené v spoločnej správe výborov na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky.
Róbert P u c i, v.r.
predseda výboru
Justín S e d l á k
Michal T r u b a n
overovatelia výboru
2
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
50. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 185
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 817)
1.Čl. I, bod 5, § 2 písm. b) v devätnástom bode sa slová „spotreba elektriny aktívneho odberateľa alebo energetického spoločenstva“ sa nahrádzajú slovami ,,využívanie elektriny aktívneho odberateľa alebo energetického spoločenstva“.
Zdieľanie znamená poskytovanie niečoho, čo je potrebné primerane gramaticky vyjadriť. Preto navrhujeme slová ,,spotreba elektriny“ nahradiť slovami ,,využívanie elektriny“.
2.V čl. I v bode 7 2 písm. b) 30. bode] sa odkaz a poznámka pod čiarou k odkazu 4aaa označí ako 4ad, vrátane odkazu na ňu aj v čl. I bode 131 (§ 41 ods. 1).
Zmena značenia za účelom dodržania poradia.
3.V čl. I v bode 14 3 písm. a) 12. bode] sa slová „a jednu z činností“ nahrádzajú slovami „a najmenej jednu z činností“.
Precizácia ustanovenia tak, aby bolo jednoznačné, že sa jedná o podniky vykonávajúce aspoň jednu z uvedených činností.
4.V čl. I v bode 18 3 písm. c)] v druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane podbodov“.
Nakoľko niektoré z preznačovaných bodov obsahujú aj podbody, tieto je tiež potrebné preznačiť.
5. V čl. I sa za bod 20 vkladá nový bod 21, ktorý znie:
„21. V § 3 písm. c) pätnástom bode sa za slová ,,využíva na kúrenie“ vkladá čiarka a slová ,,alebo odberateľ plynu v domácnosti, s ktorým žije v spoločnej domácnosti fyzická osoba, ktorá je ťažko zdravotne postihnutá a plyn využíva na kúrenie,“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Z dôvodu doplnenia definície závislého odberateľa elektriny v domácnosti sa navrhuje doplniť aj v definícii závislého odberateľa plynu v domácnosti v platnom § 3 písm. c) pätnástom bode, nakoľko sa jedná o totožnú kategóriu tzv. závislých odberateľov.
3
6.V čl. I bod 26 znie:
,,26. V § 4 ods. 6 sa za slová „výrobu elektriny“ vkladajú slová „alebo zdieľanú elektrinu vyrobenú alebo uskladnenú v iných priestoroch ako ich vlastných, zdieľajú vlastnú vyrobenú elektrinu v ich zariadení na výrobu elektriny alebo uskladnenú v ich zariadení na uskladňovanie elektriny“ a slová ,,nepresahujú príjmy z ktorejkoľvek jeho podnikateľskej činnosti.“ sa nahrádzajú slovami ,,nepresahujú 20 % zo súčtu príjmov z ostatných podnikateľských činnosti za posledné účtovné obdobie.“.“.
Upravené znenie presnejšie vyjadruje definíciu aktívneho odberateľa podľa čl. 2 bod 8 smernice (EÚ) 2019/944 a aplikačnej praxe.
7.V čl. I bod 40 znie:
„40. V § 11 ods. 16 písm. e) sa za slovami ,,zmenu a ukončenie vykonávania povolenej činnosti“ bodkočiarka nahrádza čiarkou a vkladajú sa slová ,,ak tento zákon neustanovuje inak;“.
V platnom znení § 11 ods. 16 písm. e) je za slovami „zmenu a ukončenie vykonávania povolenej činnosti“ bodkočiarka, preto je potrebné preformulovať znenie celého bodu 40.
8.V čl. I bod 53 znie:
,,53. V § 12 ods. 9 prvej vete sa slovo ,,nedoručí“ nahrádza slovom ,,nevydá“ a slová ,,do 20 pracovných dní“ sa nahrádzajú slovami ,,do 30 pracovných dní“.“.
Navrhovanou zmenou sa zabezpečí zosúladenie termínov so zákonom o podpore OZE v súvislosti so zasielaním návrhu Zmluvy o pripojení a stanovenia technických podmienok pripojenia.
9.V čl. I v bode 54 12 ods. 10 písm. a)] sa slová „vodíka a ktorá môže pokrývať potreby predpokladané v investičnom zámere“ nahrádzajú slovami „vodíka a ktorá môže pokrývať potreby predpokladané v investičnom zámere, alebo“.
Vzhľadom na platné znenie § 12 ods. 10, ktorý obsahuje alternatívnu spojku „alebo“ medzi písmenami a) a b), je toto potrebné reflektovať pri doplnení ďalšieho textu na koniec písmena a). V opačnom prípade by ministerstvo mohlo žiadosť zamietnuť len vtedy, ak by nastali obe skutočnosti uvedené v písmenách a) aj b) súčasne, čo zjavne nie je cieľom tejto zmeny.
10.V čl. I bode 69 § 17c ods. 5 v celom písmene c) sa slová „pri obnovení zmluvy alebo predĺžení“ nahrádzajú slovami „pred uzatvorením zmluvy alebo pri predĺžení“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa spresňuje navrhovaný právny text v súlade so znením čl. 11 bod 4 ods. 1a smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 „Pred uzatvorením alebo predĺžením akejkoľvek zmluvy uvedenej v odseku 1 tohto článku sa koncovým odberateľom dobre viditeľným spôsobom poskytne jasný a zrozumiteľný súhrn hlavných zmluvných podmienok.
4
11.V čl. I v bode 70 § 17c ods. 6 sa za slová „odberateľovi elektriny“ vkladajú slová „v domácnosti“ a za slová „odberateľa elektriny“ sa vkladajú slová „v domácnosti“.
Precizácia pojmov.
12.V čl. I sa za bod 71 vkladá nový bod 72, ktorý znie:
,,72. V § 17d ods. 9 druhá veta znie:
,,Zmena dodávateľa elektriny, agregátora a dodávateľa plynu sa vykoná najneskôr do troch týždňov od prijatia žiadosti koncového odberateľa a zároveň najneskôr od 1. januára 2026 sa technický proces zmeny dodávateľa elektriny, agregátora a dodávateľa plynu vykoná v ktorýkoľvek pracovný deň najneskôr do 24 hodín.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Úprava znenia, tak aby sa zabezpečilo naplnenie ustanovení smernice (EÚ) o vnútornom trhu s elektrinou a plynom a súlad s pravidlami trhu.
13.V čl. I sa za bod 96 vkladajú nové body 97 až 99, ktoré znejú:
,,97. V § 24c ods. 2 sa za slová ,,vrátane sumy náhrady čistých nákladov povinnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme“ vkladá čiarka a slová ,,údaj o časovom období, v rámci ktorého dôjde k úhrade náhrady čistých nákladov povinnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme“.
98. V § 24c odsek 3 znie:
,,(3) Ministerstvo pri rozhodovaní o náhrade určenej podľa odseku 2 prihliada na stanovisko Ministerstva financií Slovenskej republiky, pričom úhrada takejto náhrady nemôže byť určená na neskôr ako posledný deň kalendárneho roka nasledujúceho po kalendárnom roku, v ktorom došlo k vydaniu rozhodnutia podľa odseku 2. Ministerstvo uhradí poskytovateľovi povinnosti náhradu za čisté náklady povinnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme v časovom období uvedenom vo výroku rozhodnutia podľa odseku 2 v sume rovnajúcej sa súčtu čistých nákladov povinnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme, alebo v sume rovnajúcej sa rozdielu súčtu čistých nákladov povinnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme a náhrad vyplývajúcich z osobitných dohôd uzavretých medzi poskytovateľom povinnosti, Ministerstvom financií Slovenskej republiky a ministerstvom.“.
99. V § 24c ods. 4 sa slová ,,Ministerstvom financií Slovenskej republiky nahrádzajú slovami ,,s prihliadnutím na stanovisko Ministerstva financií Slovenskej republiky ministerstvom“.“.
Tieto ustanovenia nadobudnú účinnosť 1. novembra 2025. Uvedené sa premietne do ustanovenia o účinnosti.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Spresnenie ustanovení týkajúcich sa rozhodnutia ministerstva o náhrade čistých nákladov povinnosti vo všeobecnom hospodárskom záujme.
14.Čl. I, bod 100, § 26a odsek 2 znie:
,,(2) Na základe rozhodnutia vlády ministerstvo najneskôr do šiestich rokov odo dňa vydania povolenia na výrobu elektriny z jadrového paliva podľa tohto zákona oprávnenému investorovi zariadenia na výrobu elektriny z jadrového paliva predloží oprávnenému investorovi návrh na uzavretie zmluvy o vyrovnávacom režime na výrobu elektriny z jadrového paliva, pričom táto zmluva nenadobudne účinnosť skôr ako 17. júla 2027.“.“.
5
Úprava znenia § 26a ods. 2 na vyjasnenie toho, že dátum 17. júla 2027 neznamená začiatok zmluvného obdobia, ale najskorší možný termín uzatvorenia zmluvy o vyrovnávacom režime na výrobu elektriny z jadrového paliva.
15.Čl. I, bod 145, § 63a ods. 2 písmeno b) znie:
,,b) informácie o investíciách do prepravnej siete, o ktorých realizácii prevádzkovateľ prepravnej siete rozhodol, informácie o nových investíciách, ktoré sa budú musieť realizovať v nasledujúcich troch rokoch a informácie o riešeniach na strane dopytu, ktoré si nevyžadujú nové investície do infraštruktúry, ktoré sa budú musieť realizovať v nasledujúcich troch rokoch,“.
Úprava znenia z dôvodu zosúladenia s čl. 55 ods. 2 písm. b) smernice 2024/1788. Slová „... ktoré sa budú musieť zrealizovať v nasledujúcich troch rokoch“ a investičný horizont troch rokov považujeme za potrebné uviesť aj vo vzťahu k informáciám o investíciách do prepravnej siete, o ktorých prevádzkovateľ prepravnej siete už rozhodol.
16.Čl. I, bod 151, § 82b ods. 1 písmeno c) znie:
,,c) odmietnuť prístup do vodíkovej prepravnej siete z dôvodu nedostatku kapacity vodíkovej prepravnej siete alebo nedostatočného pripojenia k vodíkovej prepravnej siete,“.
Navrhujeme upravené znenie. Pre úplnosť uvádzame, že anglická verzia smernice používa pojem „lack of connection“, ktorý v kontexte Zákona o energetike nezodpovedá pojmu „prepojenie“, ale „pripojenie“. Napriek tomu slovenská verzia smernice používa formuláciu „nedostatok prepojenia“, pričom slovo „prepojenie“ je predmetnou smernicou definované rovnako, ako anglický ekvivalent pre „interconnector“ (ide o časť prepravnej siete predstavujúcu prepojenie prepravných sietí medzi členskými štátmi alebo členským štátom a tretím štátom). Z vecného pohľadu považujeme za správnu formuláciu a dôvod na možné odmietnutie prístupu nedostatočné pripojenie, tak ako to vyplýva z anglickej verzie smernice.
17.Čl. I, bod 151, § 82c odsek 3 znie:
,,(3) Ak odsek 4 alebo 7 neustanovuje inak, prevádzkovateľ vodíkovej prepravnej siete a iná osoba, ktorá je súčasťou toho istého vertikálne integrovaného plynárenského podniku ako prevádzkovateľ vodíkovej prepravnej siete alebo ktorá nad osobou, ktorá je súčasťou toho istého vertikálne integrovaného plynárenského podniku ako prevádzkovateľ vodíkovej prepravnej siete priamo alebo nepriamo vykonáva kontrolu, povinní zabezpečiť, aby prevádzkovateľ vodíkovej prepravnej siete nebol po 5. auguste 2026 z hľadiska právnej subjektivity časťou podniku vykonávajúceho činnosť prepravy plynu, distribúcie plynu, prenosu elektriny alebo distribúcie elektriny.“.
Navrhujeme upravené znenie. Navrhuje sa jednoznačné formulovanie povinnosti a konkrétne určenie adresátov, ktorým je povinnosť oddeliť prepravné siete adresovaná.
18.V čl. I bod 152 znie:
„152. V § 87a ods. 1 sa za slová ,,sankcie podľa osobitného predpisu,84b)“ vkladajú slová ,,alebo takéto výrobky na územie Slovenskej republiky prepravuje,“.“.
6
Spresnenie znenia, nakoľko v platnom znení sa za uvedenými slovami už čiarka nachádza.
19.V čl. I bode 156 [§ 88 ods. 2 písm. ab)] poznámka pod čiarou k odkazu 87c znie:
„87c) Čl. 19f nariadenia 2024/1747.“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa v poznámke pod čiarou spresňuje citácia článku právne záväzného aktu Európskej únie - nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/1747 z 13. júna 2024, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2019/942 a (EÚ) 2019/943, pokiaľ ide o zlepšenie koncepcie trhu s elektrinou v Únii („článok 19f Orientačný národný cieľ v oblasti nefosílnej flexibility: Každý členský štát najneskôr šesť mesiacov od predloženia správy podľa článku 19e ods. 1 tohto nariadenia vymedzí na základe uvedenej správy orientačný národný cieľ v oblasti nefosílnej flexibility vrátane príslušných konkrétnych príspevkov riadenia odberu a uskladňovania energie k tomuto cieľu.“.).
20.V čl. I bode 157 89 ods. 1) sa slová ,,§ 6 ods. 2 písm. d) i)“ nahrádzajú slovami ,,§ 6 ods. 2 písm. d) až j)“.
Dopĺňa sa kompetencia Úradu pre reguláciu sieťových odvetví tak, aby mohol kontrolovať aj plnenie povinností pri distribúcii vodíka.
21.V čl. I body 166 a 167 znejú:
„166. V § 91 ods. 2 písmeno a) znie:
,,a) do 10 % celkového obratu prevádzkovateľa prenosovej sústavy, prevádzkovateľa prepravnej siete, prevádzkovateľa vodíkovej prepravnej siete, vlastníka siete alebo vodíkovej siete za rok predchádzajúci roku, v ktorom došlo k porušeniu povinností, za porušenie povinností prevádzkovateľa prenosovej sústavy, prevádzkovateľa prepravnej siete, prevádzkovateľa vodíkovej prepravnej siete, vlastníka siete alebo vodíkovej siete uložených v § 15 ods. 11, § 16, § 19 ods. 5, 9 11, § 28 ods. 2 písm. i) q), x) z), ac), § 28 ods. 3 písm. a), b), e) g), i), p) u), w), x), y), aa) ad), af) ah), § 28 ods. 4, § 28a ods. 1, 2 a 5, § 29, § 30, § 32a ods. 1 a 6, § 32b ods. 1, § 32c ods. 6 a 7, § 49 ods. 3 5, § 49 ods. 6 písm. c) h), j), k), m), § 49 ods. 7 písm. a), b), c), e), g) k), § 49 ods. 8, § 49 ods. 12 a 13, § 50 63, § 82b ods. 3 a 4, § 82b ods. 6 písm. c) h), i), § 82b ods. 7 písm. a), b), d), f), § 82b ods. 8, § 82d až § 82l, § 96 ods. 14, 16, 22,“.
167. V § 91 ods. 2 písm. b) sa slová ,,§ 15 ods. 10, 13“ nahrádzajú slovami ,,§ 15 ods. 11, 14“ a za slovo ,,§ 67a,“ sa vkladajú slová ,, § 82b ods. 3 a 4, § 82b ods. 6 písm. c) h), j), § 82b ods. 7 písm. a), b), c), d), f), l, § 82b ods. 8, § 82d až § 82l,“.“.
22.V čl. I bod 170 znie:
„170. V § 91 ods. 2 písm. e) sa za slová ,,§ 6 ods. 2 písm. a) c)“ vkladá čiarka a slová ,,i) a j)“ a na konci sa pripájajú tieto slová: ,,alebo za nesplnenie niektorej z povinností organizátora zdieľania podľa § 35b ods. 3 až 5,“.“.
Odôvodnenie k bodom 21 a 22: Navrhujeme doplnenie chýbajúcich pokút za porušenie niektorých povinností vyplývajúcich z nových ustanovení zákona. Ide o povinnosti
7
organizátora zdieľania elektriny podľa § 35b ods. 5; povinnosť mať oprávnenie na podnikanie (povolenie) v oblasti distribúcie vodíka podľa § 6 ods. 2 písm. j), povinnosť zabezpečiť nediskriminačné zaobchádzanie so všetkými užívateľmi vodíkovej prepravnej siete podľa § 82b ods. 6 písm. h). Zároveň sa v § 91 ods. 2 písm. a) navrhuje doplnenie úvodnej vety tak, aby sa 10 % celkového obratu vzťahovalo aj na osobu prevádzkovateľa vodíkovej prepravnej siete a vodíkovú sieť.
23.Čl. I, bod 174, § 91a odsek 1 znie:
,,(1) Hlavný banský úrad ukladá držiteľovi povolenia alebo inej osobe pokutu vo výške od 100 eur do 10 000 eur za porušenie povinností podľa osobitného predpisu.95a)“.
Navrhujeme upravené znenie ustanovenia týkajúceho sa ukladania sankcií Hlavným banským úradom za porušenie povinností a doplnenia dolnej hranice pokuty od 100 eur.
24.V čl. I, bod 189, v § 96p ods. 3 a ods. 6 sa slová ,,podľa § 82c 82o“ nahrádzajú slovami ,,podľa § 82c až 82m“.
Legislatívno-technická úprava.
25.Čl. III, bod 5, § 35 ods. 1 písmená b) a c) znejú:
,,b) od 500 eur do 50 000 eur za porušenie niektorej z povinností podľa § 10 ods. 16, § 11 ods. 1, § 15 ods. 1 písm. b) a c), § 15 ods. 2, § 16 ods. 1, § 17 ods. 1 a 2, § 18 ods. 1 4, § 18a ods. 4, § 19 ods. 2 a 3, § 21 a 22, § 24 ods. 3, § 25 ods. 2 a 3, § 26 ods. 3, § 33 ods. 4 a 5 a § 36 ods. 7 a 9,
c) od 50 eur do 3 300 eur za porušenie niektorej z povinností podľa § 17 ods. 3 5, 7 9, § 18 ods. 6 až 10 a 12, § 26 ods. 2 a § 33 ods. 3,“.
Legislatívno-technická úprava.
26.V článku IV sa pred bod 1 vkladá nový bod 1 , ktorý znie:
„1. V § 1 sa písmeno a) dopĺňa novým bodom 4, ktorý znie:
„4. paliva z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu vrátane obnoviteľného vodíka,“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Navrhuje sa rozšíriť predmet zákona o obnoviteľný vodík ako paliva z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu a výslovne zakotviť, že podpora sa bude vzťahovať aj na jeho výrobu. Úprava reflektuje požiadavky vyplývajúce z plynárenského balíčka EÚ, Európskeho klimatického zákona a smerníc RED II a RED III.
27.V Čl. IV bod 4 znie:
„4. V § 2 sa odsek 3 dopĺňa písmenom s), ktoré znie:
„s) palivom z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu kvapalné alebo plynné palivo, ktorého energetický obsah pochádza z iného obnoviteľného zdroja energie ako biomasa a ktoré spĺňa kritériá ustanovené v osobitnom predpise. 3aea)“.
8
Poznámka pod čiarou k odkazu 3aea znie:
„3aea) Napríklad Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1184 z 10. februára 2023, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001, pokiaľ ide o stanovenie metodiky Únie, v ktorej sa stanovujú podrobné pravidlá pre výrobu palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v odvetví dopravy (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.“.
Upravuje sa definícia paliva z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu, ktorá je formulovaná v súlade s európskou legislatívou. Priamym odkazom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1184 sa zabezpečuje súlad s technickými a metodickými požiadavkami Európskej únie.
28.V Čl. IV sa za bod 8 vkladá nový bod 9, ktorý znie:
„9. V § 2 ods. 6 písmeno n) znie:
„n) obnoviteľným vodíkom vodík, ktorého energetický obsah pochádza z obnoviteľných zdrojov energie a spĺňa kritériá ustanovené v osobitnom predpise.3aea)“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Upravuje sa definícia obnoviteľného vodíka, ktorá je formulovaná v súlade s európskou legislatívou. Priamym odkazom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1184 sa zabezpečuje súlad s technickými a metodickými požiadavkami Európskej únie a predchádza sa potrebe častých novelizácií zákona.
29.Čl. IV, bod 15, § 3e odsek 1 znie:
,,(1) Podpora výroby elektriny pre zariadenia využívajúce obnoviteľné zdroje energie podľa osobitného predpisu,9h) pre ktoré nárok na podporu doplatkom alebo príplatkom vznikol najskôr 17. júla 2027, sa zabezpečuje prostredníctvom zmluvy o vyrovnávacom režime.“.
Navrhujeme upravené znenie tak aby nárok na podporu doplatkom alebo príplatkom sa priznáva aj tým zariadeniam, ktorým vznikne nárok 17. júla 2027. t. j. deň, kedy bola uzatvorená zmluva.
30.V čl. IV sa za bod 15 vkladá nový bod 16, ktorý znie:
,,16. § 4a sa dopĺňa odsekmi 12 a 13, ktoré znejú:
„(12) Ak technické podmienky pripojenia malého zdroja do distribučnej sústavy neumožňujú zmluvne dohodnúť maximálnu rezervovanú kapacitu malého zdroja vo výške celkového inštalovaného výkonu malého zdroja, maximálna rezervovaná kapacita malého zdroja sa dohodne na nižšej hodnote, ktorá je v súlade s technickými podmienkami pripojenia malého zdroja do distribučnej sústavy.
(13) Výrobca elektriny v malom zdroji môže v rozsahu maximálnej rezervovanej kapacity malého zdroja dodávať do distribučnej sústavy elektrinu vyrobenú v malom zdroji, ktorá nie je spotrebovaná v odbernom mieste identickom s odovzdávacím miestom malého zdroja.“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
9
Zmena definície maximálnej rezervovanej kapacity pre malý zdroj z menovitej hodnoty striedača na hodnotu dohodnutú v zmluve o pripojení zariadenia na výrobu elektriny.
31.Čl. IV, bod 17, v § 4c v nadpise a v celom texte sa slovo „nadradený“ vo všetkých tvaroch nahrádza slovom „prevažujúci“ v príslušnom tvare.
EN výraz použitý v Smernici „overriding public interest“ je presnejšie chápať ako „prevažujúci verejný záujem“, pretože tu je kontext skôr o tom, že verejný záujem "má prednosť" pred inými záujmami po zvážení (napr. v právnych dokumentoch alebo v judikatúre), "prevažujúci verejný záujem" je preto často používaný a je presnejší.
32.V čl. IV sa za bod 17 vkladá nový bod 18, ktorý znie:
,,18. V § 6 odsek 5 znie:
,,(5) Úrad každoročne zmení cenu elektriny podľa odseku 3 a ponúknutú cenu elektriny podľa odseku 4 na jeden kalendárny rok korekciou, ktorá zohľadňuje zvýšenie alebo zníženie ceny vstupných surovín, ktoré sa použili na výrobu elektriny a zvýšenie alebo zníženie ceny emisných kvót, ktoré sa použili na plnenie povinnosti podľa osobitného predpisu.15ad)“.“.
Toto ustanovenie nadobudne účinnosť 1. novembra 2025. Uvedené sa premietne do ustanovenia o účinnosti.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Navrhuje sa precizovať ustanovenia o aktualizácii palivových nákladov a nákladov na emisné kvóty v rámci priemerných nákladov na výrobu energie (LCOE) ako aj podmienky ich uplatnenia voči platným cenám elektriny schváleným cenovým rozhodnutím úradu.
33.V Čl. IV bod 19 znie:
,,19. § 8b sa dopĺňa odsekom 19, ktorý znie:
„(19) Záruka pôvodu elektriny vydaná výrobcovi elektriny na vyrobenú elektrinu spotrebovanú v rámci ostatnej vlastnej spotreby elektriny je Organizátorom krátkodobého trhu s elektrinou pri jej vydaní evidovaná ako použitá.“.“.
Navrhuje sa upravené znenie, ktoré ustanovuje, že záruka pôvodu na elektrinu vydaná výrobcovi elektriny na vyrobenú alebo spotrebovanú elektrinu v rámci ostatnej vlastnej spotreby sa eviduje ako použitá pri jej vydaní. Cieľom navrhovanej právnej úpravy je zamedziť dvojitému započítavaniu elektriny z obnoviteľných zdrojov.
34.V Čl. IV bod 22 znie:
„22. V § 14 ods. 2 sa na konci pripája táto veta:
,,Ministerstvo dohodne s aspoň jedným členským štátom rámec spolupráce s cieľom vytvorenia aspoň dvoch spoločných projektov do 31. decembra 2030 a túto dohodu oznámi Európskej komisii vrátane očakávaného dátumu začiatku prevádzky spoločných projektov.“.“.
10
Podľa čl. 9 ods. 1a písm. a) štvrtý pododsek smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 členské štáty povinné oznámiť Komisii dohody o spolupráci vrátane očakávaného dátumu začiatku prevádzky spoločných projektov.
35.V čl. IV bode 23 § 14 ods. 13 sa slovo „užívaného“ nahrádza slovom „používaného“ a slová „v roku 2030“ sa nahrádzajú slovami „do roku 2030“ a slová „v roku 2035“ sa nahrádzajú slovami „do roku 2035“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa spresňuje navrhovaný právny text a súčasne sa zosúlaďuje s čl. 22a ods. 1 piatym pododsekom smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (Členské štáty zabezpečia, aby príspevok obnoviteľného paliva nebiologického pôvodu používaného na účely koncovej energie a neenergetické účely do roku 2030 predstavoval aspoň 42 % vodíka používaného na účely koncovej energie a neenergetické účely v priemysle a do roku 2035 60 % vodíka.).
36.V čl. IV bode 23 v § 14 ods. 14 sa za slová „a bezodkladne“ vkladá slovo „ich“.
Precizácia textu.
37.V čl. IV sa za bod 30 vkladá nový bod 31, ktorý znie:
„31. V § 14a odsek 8 znie:
„(8) Podmienka evidencie udržateľnej pohonnej látky je splnená, ak právnická osoba alebo fyzická osoba podľa odseku 2 postupuje pri vkladaní údajov o udržateľnej pohonnej látke podľa § 14g a § 14ga.“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Z dôvodu vypustenia odseku 15 z § 14hsa navrhuje upravené znenie § 14a ods. 8.
38.Čl. IV, bod 46, § 14cc odsek 1 znie:
,,(1) Právnické osoby a fyzické osoby, na ktoré sa vzťahuje povinnosť plnenia referenčných hodnôt podľa § 14a ods. 1, môžu prevádzať časť plnenia referenčných hodnôt uvedených v § 14a ods. 1, § 14a ods. 11 a § 14f ods. 2 bez použitia kreditného systému podľa §14c.“.
39.Čl. IV, bod 46, § 14cc odsek 3 znie:
„(3) Prevod podľa odseku 1 vykonaný medzi viacerými právnickými osobami a fyzickými osobami je platný, len ak oznámenie podľa odseku 2 vykonajú všetky strany prevodu.“.
Odôvodnenie k bodom 38 a 39: Navrhovanou úpravou sa spresňuje znenie ustanovenia § 14cc tak, aby bolo zrejmé, že jedna a istá právnická alebo fyzická osoba podľa § 14a ods. 2 zákona č. 309/2009 Z. z., ktorá v rámci svojej podnikateľskej činnosti je povinná plniť viaceré referenčné hodnoty uvedené v § 14a a § 14f môže v rámci svojej vlastnej činnosti vykonávať vzájomne prevody tej časti obnoviteľnej energie na plnenie cieľov podľa § 14a a § 14f, ktorá prevýši minimálne plnenie cieľov niektorého z cieľov uvedeného v § 14a alebo 14f.
11
40.Čl. IV, bod 59, § 14ga odsek 1 znie:
„(1) Právnická osoba alebo fyzická osoba zapojená do životného cyklu kvapalných a plynných palív z obnoviteľných zdrojov energie a palív s obsahom recyklovaného uhlíka od prvého miesta zhromažďovania suroviny používanej na výrobu týchto palív do momentu, keď sa tieto palivá uvedú na trh v Európskej únii, je povinná vkladať do databázy únie presné údaje o vykonaných transakciách a vlastnostiach udržateľnosti suroviny a palív,17ka) ktoré predmetom transakcií, vrátane emisií skleníkových plynov počas ich životného cyklu.“.
Navrhovaná úprava mení slovosled (čím spresní povinnú osobu) a použije zadefinovaný pojem v návrhu „prvého miesta zhromažďovania“ namiesto nejasného „okamihu zhromažďovania suroviny“.
41.Čl. V, bod 17, poznámka pod čiarou k odkazu 17i znie:
,,17i) § 3 písm. c) štrnásty bod zákona č. 251/2012 Z. z. v znení zákona č. ..../2025 Z. z.“.
Legislatívno-technická úprava
42.V čl. V bod 19 znie:
,,19. V § 9 odsek 7 znie:
„(7) Úrad je orgánom dohľadu nad dodržiavaním zákazu používania nekalých obchodných praktík a neprijateľných podmienok v spotrebiteľských zmluvách, zákazu konať v rozpore s dobrými mravmi a zákazu diskriminácie spotrebiteľa a nad dodržiavaním ďalších povinností na ochranu spotrebiteľa podľa osobitného predpisu20a) osobou, ktorá vykonáva regulovanú činnosť podľa § 1 písm. c).“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 20a znie:
20a) § 26 ods. 1 písm. e) a ods. 3 zákona č. 108/2024 Z. z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.“.
Legislatívno - technická úprava, navrhuje sa zosúladiť pôsobnosť Úradu pre reguláciu sieťových odvetví na výkon dohľadu nad dodržiavaním právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa vymedzenú v zákone č. 250/2012 Z. z. o regulácii v sieťových odvetviach v znení neskorších predpisov s § 26 ods. 3 zákona č. 108/2024 Z. z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov, a to úpravou ustanovenia § 9 ods. 7 zákona č. 250/2012 Z. z.
43.V čl. V bode 24 [§ 10 písm. c) 6. bode] sa vypúšťa slovo „rovnako“.
Vypustenie nadbytočného slova.
44.V čl. V bod 28 znie:
,,28.V § 10 sa písm. f) dopĺňa dvadsiatym druhým a dvadsiatym tretím bodom, ktoré znejú:
„22. vzorové zmluvy, ktorých predmetom je zdieľanie elektriny, a vzorové zmluvy, ktorých predmetom je zabezpečenie zdieľania elektriny aktívneho odberateľa alebo aktívnemu odberateľovi,
23. cenu za služby obchodníka pri dodávke plynu koncovému odberateľovi plynu na výrobu tepla a dodávku tepla.“.“.
12
Navrhuje sa doplnenie údajov, ktoré úrad zverejňuje na svojom webovom sídle, a to o cenu za služby obchodníka pri dodávke plynu koncovému odberateľovi plynu na výrobu tepla a dodávku tepla. Úprava nadväzuje na zákon č. 128/2024 Z. z., ktorým úradu bol splnomocnený ustanoviť podrobnosti o určení ceny za služby obchodníka pri dodávke plynu koncovému odberateľovi plynu na výrobu tepla a dodávku tepla.
45.V čl. V sa za bod 49 vkladá nový bod 50, ktorý znie:
,,50. V § 16a ods. 4 sa slová ,,zo štátneho rozpočtu“ nahrádzajú slovami ,,z rozpočtovej kapitoly ministerstva“.“.
Toto ustanovenie nadobudne účinnosť 1. novembra 2025. Uvedené sa premietne do ustanovenia o účinnosti.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Formálno-technická úprava.
46.V čl. V sa za bod 50 vkladá nový bod 51, ktorý znie:
,,51. § 16a sa dopĺňa odsekmi 7 a 8, ktoré znejú:
,, (7) Pri vysporiadaní rozdielu prostredníctvom úhrady z rozpočtovej kapitoly ministerstva podľa odseku 4 sa rozdiely v platbách priebežne poukazovaných dodávateľovi
a) tepla a skutočnými nákladmi započítanými do ceny tepla podľa osobitného predpisu34ba) môžu započítať voči platbám poskytovaným dodávateľovi tepla priebežne v kalendárnom roku nasledujúcom po období, za ktoré bola poukázaná úhrada,
b) plynu a úhrade vypočítanej na základe skutočne nameraných hodnôt podľa osobitného predpisu34bb) môžu započítať voči platbám poskytovaným dodávateľovi plynu priebežne v období nasledujúcom po období, za ktoré bola poukázaná úhrada,
c) elektriny a úhrade vypočítanej na základe skutočne nameraných hodnôt podľa osobitného predpisu34bc) môžu započítať voči platbám poskytovaným dodávateľovi elektriny priebežne v období nasledujúcom po období, za ktoré bola poukázaná úhrada.
(8) Pri poskytovaní platieb dodávateľovi plynu so 100% majetkovou účasťou štátu sa môže započítať nárok na poukazovanie priebežných platieb zo štátneho rozpočtu voči nároku štátu na výnos z majetkovej účasti štátu34bd) v takomto dodávateľovi plynu vo výške odsúhlasenej Ministerstvom financií Slovenskej republiky.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 34ba až 34bd znejú:
„34ba) § 18 zákona č. 657/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
34bb) § 76 zákona č. 251/2012 Z. z. v znení neskorších predpisov.
34bc) § 40 zákona č. 251/2012 Z. z. v znení neskorších predpisov.
34bd) § 7 ods. 1 písm. g) zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 198/2007 Z. z.“.“.
Toto ustanovenie nadobudne účinnosť 1. novembra 2025. Uvedené sa premietne do ustanovenia o účinnosti.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Navrhuje sa doplnenie úpravy v oblasti krízovej regulácie v súvislosti s transpozíciou ustanovenia čl. 66a ods. 6 a 7 Smernice (EÚ) 2019/944 v platnom znení. Dopĺňa sa vysporiadanie rozdielu medzi cenami schválenými alebo určenými úradom a cenami určenými nariadením vlády prostredníctvom úhrady z rozpočtovej kapitoly ministerstva
13
započítaním v kalendárnom roku nasledujúcom po období, za ktoré bola poukázaná úhrada.
47.V čl. V sa za bod 51 vkladá nový bod 52, ktorý znie:
,,52. V § 24 odsek 3 znie:
„(3) Pravidlá trhu upravujú aj spôsob uplatnenia podmienok uvedených v odseku 2 na trhu s elektrinou a na trhu s plynom vrátane lehôt pre prístup do sústavy a siete, lehôt na pripojenie do sústavy a siete, postupu zmeny pripojenia z flexibilného pripojenia na pripojenie bez možnosti obmedzenia kapacity, pravidiel vyhodnocovania a posudzovania nákladovej účelnosti výstavby alebo modernizácie prenosovej sústavy alebo distribučnej sústavy pre umožnenie zmeny flexibilného pripojenia na pripojenie bez možnosti obmedzenia kapacity, lehôt na dodávku elektriny a plynu a lehôt na poskytovanie služby, ako aj náležitosti zmlúv uzatváraných na trhu s elektrinou a na trhu s plynom.“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Z dôvodu transpozície čl. 6a smernice (EÚ) 2019/944 aby regulačné orgány vypracovali rámec pre vytvorenie postupu zmeny pripojenia z flexibilného pripojenia na pripojenie bez možnosti obmedzenia kapacity, kritérií pre zjednanie možnosti obmedzenia využitia kapacity pri flexibilnom pripojení v zmluve o flexibilnom pripojení, pravidiel vyhodnocovania a posudzovania nákladovej účelnosti výstavby alebo modernizácie prenosovej sústavy alebo distribučnej sústavy pre umožnenie zmeny flexibilného pripojenia na pripojenie bez možnosti obmedzenia kapacity.
48.Čl. V, bod 55, poznámka pod čiarou k odkazu 46a znie:
,,46a) § 82e až 82l zákona č. 251/2012 Z. z. v znení zákona č. .../2025 Z. z.“.
Legislatívno-technická úprava.
49.Čl. V, bod 56, poznámka pod čiarou k odkazu 47 znie:
,,47) § 30, § 50, § 51 60, § 61 § 63, § 82d, §82e § 82l zákona č. 251/2012 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Legislatívno-technická úprava.
50.V čl. V bode 57 sa za slová „§ 26 ods. 1 písm. a) a b)“ vkladajú slová „v prvom bode“.
Spresnením sa odstraňuje kolízia s bodom 59 v čl. V.
51.Čl. V, bod 67, § 27 odsek 1 sa vkladaná poznámka 49a označí ako 47a, vrátane opravy odkazu na ňu.
Legislatívno-technická úprava.
52.V čl. V bode 73 28 ods. 8) sa slová „elektriny alebo plynu“ nahrádzajú slovami „dodávky elektriny alebo plynu“.
Do nahrádzaných slov sa dopĺňa slovo „dodávky“, ktoré je tiež potrebné nahradiť.
14
53.V čl. V sa za bod 83 vkladá nový bod 84, ktorý znie:
,,84. V § 40 ods. 1 písm. p) sa na konci pripájajú tieto slová: ,,a podmienky jej uplatnenia“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Návrh rozšírenia splnomocňovacieho ustanovenia v § 40 týkajúceho sa dodávky plynu koncovým odberateľom plynu na výrobu a dodávku tepla. Doplnenie podmienok uplatnenia ceny za služby obchodníka pri dodávke plynu koncovému odberateľovi plynu na výrobu a dodávku tepla do splnomocňovacieho ustanovenia umožní úradu ustanoviť vo vyhláške Úradu pre reguláciu sieťových odvetví č. 147/2024 Z. z., ktorou sa ustanovuje cenová regulácia regulovaných činností v plynárenstve a niektoré podmienky vykonávania regulovaných činností v plynárenstve v znení neskorších predpisov podrobnosti k uplatneniu uvedenej ceny v praxi v súlade so zaužívanými zmluvnými vzťahmi medzi účastníkmi trhu s plynom.
54.V čl. VIII sa ustanovenie o účinnosti doplní tak, že body 3, 17 a 23 v čl. IV nadobudnú účinnosť 1. novembra 2025.
Navrhuje sa skoršia účinnosť ustanovení súvisiacich s transpozíciou smernice o podpore obnoviteľných zdrojov energie vo vzťahu k urýchleniu ich povoľovania. Pri bode 3 ide o doplnenie nových písmen n) r) do § 2, pri bode 17 ide o ustanovenia § 4c týkajúce sa nadradeného verejného záujmu a pri bode 23 ide o doplnenie nových odsekov 11 až 17 do § 14.