1
TABUĽKA ZHODY
návrhu právneho predpisu s právom Európskej únie
Smernica
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/790 z 28. februára 2024, ktorou sa mení smernica 2014/65/EÚ o trhoch s finančnými nástrojmi (Ú. v. EÚ L, 2024/790, 8.3.2024)
Právne predpisy Slovenskej republiky
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 429/2002 Z. z. o burze cenných papierov v znení neskorších predpisov (ďalej „návrh“).
Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov (ďalej len „566/2001“).
Zákon č. 429/2002 Z. z. o burze cenných papierov v znení neskorších predpisov (ďalej len „429/2002“).
Zákon č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov (ďalej len „575/2001“).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transp.
(N, O, D, n.a.)
Číslo
predpisu
Článok (Č, §, O, V, P)
Text
Zhoda
Poznámky
Identifikácia goldplatingu
Identifikácia oblasti goldplatingu a vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu*
Č: 1
O:1
Zmeny smernice 2014/65/EÚ
Smernica 2014/65/EÚ sa mení takto:
v článku 1 sa vypúšťa odsek 7;
N
návrh
Čl. II
Bod 1
§ 3
O: 3
P: x)
Vypustilo sa pôvodné písmeno x) v § 3 ods. 3.
x) mnohostranným systémom každý
systém alebo platforma, v rámci ktorých
môžu navzájom pôsobiť viaceré záujmy o
obchodovanie tretích osôb, ak ide o kúpu
a predaj finančných nástrojov; všetky
mnohostranné systémy môžu byť
organizované len ako regulovaný trh,
mnohostranný obchodný systém alebo
ako organizovaný obchodný systém
podľa tohto zákona,
§ 3 ods. 3 písm. x) sa následne využil na zavedenie novej definície mnohostranného systému.
Ú
GP-N
2
Č:1
O:2
V článku 2 ods. 1 písm. d) sa bod ii) nahrádza takto:
„ii)sú členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu alebo MTF s výnimkou nefinančných subjektov, ktoré vykonávajú transakcie na obchodnom mieste, ak tieto transakcie sú súčasťou riadenia likvidity alebo sú objektívne merateľné ako transakcie znižujúce riziká priamo súvisiace s obchodnou činnosťou alebo činnosťou podnikového (treasury) financovania týchto nefinančných subjektov alebo ich skupín;“.
N
Návrh
Čl. I.
Bod 4
§ 54
O: 3
P: d)
B: 2
2. členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu alebo členmi alebo účastníkmi mnohostranného obchodného systému okrem nefinančných subjektov, ktoré vykonávajú transakcie na obchodnom mieste, ak tieto transakcie súčasťou riadenia likvidity alebo je možné ich objektívne považovať za znižujúce riziká priamo súvisiace s obchodnou činnosťou alebo s podnikovým financovaním týchto nefinančných subjektov alebo ich skupín,
Ú
GP-N
Č:1
O: 3
v článku 4 sa odsek 1 mení takto:
a) bod 19 sa nahrádza takto:
„(19), multilaterálny systém‘ je multilaterálny systém v zmysle článku 2 ods. 1 bodu 11 nariadenia (EÚ) č. 600/2014;“;
b) bod 20 sa nahrádza takto:
„20)
‚systematický internalizátor‘ je investičná spoločnosť, ktorá na organizovanom, frekventovanom a systematickom základe obchoduje na vlastný účet s kapitálovými nástrojmi vykonávaním pokynov klientov
N
N
Návrh
Čl. II
Bod 1
Návrh
Čl. I.
Bod 1
§ 3
O: 3
P: x
§ 7
O: 12
x) mnohostranným systémom mnohostranný systém podľa osobitného predpisu,11ca)“.
11ca) Čl. 2 ods. 1 bod 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. L 173, 12. 6. 2014) v platnom znení.
(12) Systematickým internalizátorom je obchodník s cennými papiermi, ktorý organizovane, často, a systematicky obchoduje na vlastný účet s kapitálovými finančnými nástrojmi vykonávaním pokynov
Ú
Ú
GP-N
3
mimo regulovaného trhu, MTF alebo OTF bez toho, že by prevádzkovala multilaterálny systém, alebo ktorá si zvolí (opt-in) status systematického internalizátora.“
klientov mimo regulovaného trhu, mimo mnohostranného obchodného systému alebo mimo organizovaného obchodného systému bez toho, aby organizoval mnohostranný systém, alebo obchodník s cennými papiermi, ktorý sa dobrovoľne rozhodne využívať režim systematického internalizátora.
Č:1
O: 4
Článok 27 sa mení takto:
a) odsek 2 sa vypúšťa;
b) odsek 3 sa nahrádza takto:
3. Pokiaľ ide o finančné nástroje, na ktoré sa vzťahujú obchodovacie povinnosti stanovené v článkoch 23 a 28 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, členské štáty vyžadujú, aby investičná spoločnosť po vykonaní pokynu v mene klienta informovala klienta o mieste, kde bol pokyn vykonaný.“
c) odsek 6 sa vypúšťa;
N
N
N
N
Návrh
Čl. I.
Bod 16
Návrh
Čl. I
Bod 17
566/2001
§ 73o
§ 73o
O: 3
§ 73p
O: 5
V § 73o sa vypúšťa odsek 3.
(3) Pri finančných nástrojoch, ktoré podliehajú obchodovacej povinnosti podľa osobitného predpisu,
58hf)
je obchodník s cennými papiermi po vykonaní pokynu v mene klienta povinný informovať klienta o mieste, kde bol pokyn vykonaný.
58hf) Čl. 23 a 28 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 v platnom znení.
V § 73p odseku 5 sa vypúšťa posledná veta.
Obchodník s cennými papiermi, ktorý
vykonáva pokyny klientov, je povinný
pre každý druh finančných nástrojov raz
ročne vypracovať a zverejniť súhrn
informácií z piatich najlepších miest
výkonu z hľadiska objemov
obchodovania na ročnej báze, kde sa
vykonávali pokyny klientov v
predchádzajúcom roku a údaje o
Ú
Ú
Ú
Ú
GP-N
4
d) odsek 7 sa nahrádza takto:
„7. Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti, ktoré vykonávajú pokyny klientov, monitorovali účinnosť svojich opatrení na vykonávanie pokynov a politiky vykonávania pokynov na účely identifikácie a v náležitých prípadoch nápravy akýchkoľvek nedostatkov. Členské štáty najmä požadujú, aby takéto investičné spoločnosti pravidelne vyhodnocovali, či miesta výkonu zahrnuté do politiky vykonávania pokynov poskytujú klientovi najlepší možný výsledok, alebo či musia svoje opatrenia na vykonávanie pokynov zmeniť. Členské štáty požadujú od investičných spoločností, aby oznámili klientom, s ktorými majú pretrvávajúci klientsky vzťah, všetky podstatné zmeny svojich opatrení na vykonávanie pokynov alebo politiky vykonávania pokynov.“;
e) odsek 10 sa nahrádza takto:
„10. Orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom stanoviť kritériá, ktoré sa majú zohľadniť pri stanovovaní a posudzovaní účinnosti politiky vykonávania pokynov podľa odsekov 5 a 7, pričom zohľadní, či sa pokyny vykonávajú v mene retailových alebo profesionálnych klientov.
n.a.
Návrh
Čl. I
Bod 18
§ 73p
O: 5
dosiahnutej kvalite vykonávaných
pokynov58hfc).
(5) Obchodník s cennými papiermi, ktorý vykonáva pokyny klientov, je povinný monitorovať účinnosť svojich opatrení na vykonávanie pokynov a stratégie vykonávania pokynov na účel identifikácie a v relevantných prípadoch nápravy akýchkoľvek nedostatkov. Obchodník s cennými papiermi je povinný najmä pravidelne vyhodnocovať, či miesta výkonu pokynov zahrnuté do stratégie vykonávania pokynov umožňujú získať najlepší možný výsledok pre klienta alebo či je potrebné urobiť zmeny svojich opatrení na vykonávanie pokynov. Obchodník s cennými papiermi je povinný oznamovať klientom, s ktorými pretrvávajúci klientsky vzťah, všetky podstatné zmeny svojich opatrení na vykonávanie pokynov alebo stratégie vykonávania pokynov.
n.a.
5
Tieto kritériá zahŕňajú aspoň:
a)
faktory určujúce výber miest výkonu zahrnutých do politiky vykonávania pokynov;
b)
frekvenciu posudzovania a aktualizácie politiky vykonávania pokynov;
c)
spôsob identifikácie tried finančných nástrojov uvedených v odseku 5.
Orgán ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 29. decembra 2024.
Komisii sa udeľuje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“;
Č: 1
O: 5
v článku 31 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:
„Členské štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF mali zavedené opatrenia na zabezpečenie plnenia noriem kvality údajov podľa článku 22b nariadenia (EÚ) č. 600/2014.“;
N
Návrh
Čl. II.
Bod 25
§ 52
O: 9
(9) Burza a obchodník s cennými papiermi organizujúci mnohostranný obchodný systém alebo organizovaný obchodný systém povinní zaviesť opatrenia na zabezpečenie spĺňania noriem kvality údajov podľa osobitného predpisu.22ab)
22ab) Čl. 22b nariadenia (EÚ) č.
600/2014
v platnom znení.
Ú
GP-N
Č: 1
O:6
v článku 47 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená:
g)
mal zavedené opatrenia na zabezpečenie plnenia noriem kvality údajov podľa článku 22b nariadenia (EÚ) č. 600/2014;
h)
mal aspoň troch reálne aktívnych členov alebo používateľov, pričom každý z nich možnosť vstupovať so všetkými ostatnými do interakcie, pokiaľ ide o tvorbu cien.“
N
Návrh
Čl. II.
Bod 2
§ 14
O: 5
P: h)
a i)
h) vhodné opatrenia na zabezpečenie spĺňania noriem kvality údajov na regulovanom trhu podľa osobitného predpisu,22ab)
i) vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť obchodovanie aspoň troch skutočne aktívnych členov alebo používateľov na regulovanom trhu, z ktorých každý možnosť vstupovať do interakcie s ostatnými členmi alebo používateľmi, ak ide o tvorbu cien.
Ú
GP-N
6
Poznámka pod čiarou k odkazu 22ab znie:
22ab) Čl. 22b nariadenia (EÚ) č.
600/2014
v platnom znení.
Č: 1
O: 7
Článok 48 sa mení takto:
a)
odsek 5 sa mení takto:
i) prvý pododsek sa nahrádza takto:
Členské štáty vyžadujú, aby regulovaný trh mohol dočasne zastaviť alebo obmedziť obchodovanie v mimoriadnych situáciách alebo v prípade významného pohybu ceny finančného nástroja na danom trhu alebo súvisiacom trhu počas krátkeho obdobia a aby vo výnimočných prípadoch mohol zrušiť, zmeniť alebo opraviť akúkoľvek transakciu. Členské štáty vyžadujú, aby regulovaný trh zabezpečil, že parametre pre zastavenie alebo obmedzenie obchodovania sú vhodne nastavené spôsobom, ktorý zohľadní likviditu jednotlivých tried a podtried aktív, povahu trhového modelu a typy používateľov a ktorý je dostačujúci na to, aby sa zabránilo významným narušeniam riadneho obchodovania.“;
dopĺňajú sa tieto pododseky:
„Členské štáty vyžadujú, aby regulovaný trh na svojom webovom sídle zverejňoval informácie o okolnostiach, ktoré viedli k zastaveniu alebo obmedzeniu obchodovania, a o zásadách stanovenia hlavných technických parametrov, ktoré sa na to použili.
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď regulovaný trh nezastaví alebo neobmedzí obchodovanie, ako sa uvádza v prvom pododseku, napriek tomu, že významný pohyb ceny finančného nástroja alebo súvisiacich finančných nástrojov viedol
N
429/2002
Návrh
Čl. II.
Bod 22
§ 38a
O: 2
(2)Burza je oprávnená vo výnimočných situáciách zrušiť, zmeniť alebo opraviť akúkoľvek transakciu. Burza je povinná zabezpečiť, že parametre pre zastavenie obchodovania alebo obmedzenie obchodovania na regulovanom trhu vhodne nastavené spôsobom, ktorý berie do úvahy likviditu jednotlivých tried a podtried aktív, povahu trhového modelu a typy používateľov a ktorý je dostačujúci na to, aby sa zabránilo významným narušeniam riadneho obchodovania.
Ú
GP-N
7
k narušeniu podmienok obchodovania na jednom alebo viacerých trhoch, príslušné orgány mohli prijať vhodné opatrenia na obnovenie normálneho fungovania trhov vrátane použitia právomocí v oblasti dohľadu uvedených v článku 69 ods. 2 písm. m) p).“;
b) odsek 12 sa mení takto:
i) v prvom pododseku sa dopĺňajú tieto písmená:
„h) zásady, ktoré majú regulované trhy zohľadniť pri stanovení svojich mechanizmov na zastavenie alebo obmedzenie obchodovania v súlade s odsekom 5, pričom sa zohľadňuje likvidita rôznych tried a podtried aktív, povaha trhového modelu a typy používateľov, a to bez toho, aby bola dotknutá diskrečná právomoc regulovaných trhov pri stanovovaní týchto mechanizmov;
i) informácie, ktoré majú regulované trhy zverejňovať, vrátane parametrov pre zastavenie obchodovania, ktoré majú regulované trhy oznamovať príslušným orgánom, podľa odseku 5.“.
ii) druhý a tretí pododsek sa nahrádzajú takto:
N
N
n.a.
Návrh
Čl. II.
Bod 23
§ 38a
O: 5 a 6
(5) Burza je povinná na svojom webovom sídle zverejniť informácie o okolnostiach, ktoré viedli k zastaveniu obchodovania alebo obmedzeniu obchodovania na regulovanom trhu a o zásadách určenia hlavných technických parametrov, ktoré sa na zastavenie obchodovania alebo obmedzenie obchodovania použili.
(6) Ak burza nezastaví obchodovanie alebo neobmedzí obchodovanie na regulovanom trhu podľa odseku 1 napriek skutočnosti, že významný pohyb ceny finančného nástroja alebo súvisiacich finančných nástrojov viedol k narušeniu podmienok obchodovania na jednom regulovanom trhu alebo na viacerých regulovaných trhoch, Národná banka Slovenska môže prijať vhodné opatrenia na obnovenie normálneho fungovania regulovaných trhov vrátane využitia právomocí dohľadu uvedených v § 63.
Ú
Ú
n.a.
8
Orgán ESMA predloží návrh týchto regulačných technických predpisov Komisii do 29. marca 2025.
Komisii sa udeľuje právomoc doplniť túto smernicu prijatím regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“;
c)
odsek 13 sa vypúšťa.
n.a.
n.a.
n.a.
n.a.
Č: 1
O: 8
V článku 49 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:
Pokiaľ ide o akcie s medzinárodným identifikačným číslom cenných papierov (ďalej len ‚ISIN‘) vydaným mimo Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len ‚EHP‘) alebo akcie, ktoré majú ISIN z EHP a s ktorými sa obchoduje na obchodnom mieste v tretej krajine v miestnej mene alebo v mene, ktorá nie je menou EHP, ako sa uvádza v článku 23 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014, pre ktoré sa obchodné miesto, ktoré je najvýznamnejším trhom z hľadiska likvidity, nachádza v tretej krajine, môžu regulované trhy stanoviť rovnakú veľkosť tiku, aká sa uplatňuje na danom mieste.“;
N
Návrh
Čl. II
Bod 6
§ 25
O: 8
(8) Ak ide o akcie s kódom ISIN vydaným mimo Európskeho hospodárskeho priestoru, alebo ak ide o akcie, ktoré majú kód ISIN vydaný v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru a s ktorými sa obchoduje na obchodnom mieste v nečlenskom štáte v mene tohto nečlenského štátu alebo v mene, ktorá nie je menou používanou v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru,40a) pre ktoré sa obchodné miesto, ktoré je najvýznamnejším trhom z hľadiska likvidity, nachádza v nečlenskom štáte, môže regulovaný trh určiť rovnakú veľkosť tiku, aká sa uplatňuje na obchodnom mieste, ktoré je najvýznamnejším trhom z hľadiska likvidity.
40a) Čl. 23 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 600/2014 v platnom znení.
Ú
GP-N
Č: 1
O: 9
Článok 50 sa vypúšťa;
N
Návrh
Čl. II.
Bod 40
§ 57c
§ 57c sa vypúšťa.
Ú
GP-N
9
Č: 1
O: 10
Článok 57 sa mení takto:
a) názov sa nahrádza takto:
Obmedzenia pozícií v komoditných derivátoch a mechanizmy kontroly nad riadením pozícií v komoditných derivátoch a derivátoch na emisné kvóty“;
b) v odseku 8 sa prvý pododsek mení takto:
i)
úvodná časť sa nahrádza takto:
„Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty, uplatňovali mechanizmy kontroly nad riadením pozícií, čo zahŕňa aj právomoci obchodného miesta:“;
ii)
písmeno b) sa nahrádza takto:
„b)
získavať od osôb informácie vrátane všetkých relevantných dokumentov o veľkosti a účele pozície alebo expozície, do ktorej vstúpili, ako aj informácie o konečných alebo podkladových vlastníkoch, akýchkoľvek dojednaniach o zhode a akýchkoľvek súvisiacich aktívach alebo záväzkoch na podkladovom trhu vrátane prípadných pozícií držaných v derivátoch na emisné kvóty alebo pozícií držaných v komoditných derivátoch založených na rovnakom podkladovom aktíve a s rovnakými charakteristikami na iných obchodných miestach a v ekonomicky rovnocenných OTC kontraktoch prostredníctvom členov a účastníkov;“
N
N
N
Návrh
Čl. II.
Bod 30
Návrh
Čl. II
Bod 31
429/2002
a Návrh
Čl. II.
Bod 32
§ 57a
§ 57a
O: 9
úvodná veta
§ 57a
O: 9
P: b
§ 57a
Obmedzenia pozícií v komoditných derivátoch a mechanizmy kontroly nad riadením pozícií v komoditných derivátoch a v derivátoch emisných kvót
Burza alebo obchodník s cennými papiermi organizujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi emisných kvót, povinní uplatňovať mechanizmy kontroly nad riadením pozícií, ktoré zahŕňajú aj právomoci obchodného miesta, pričom sú oprávnení
b) získavať informácie, vrátane všetkých príslušných dokumentov, od osôb o veľkosti a účele pozície alebo expozície, do ktorej vstúpili, k informáciám o konečných vlastníkoch alebo o vlastníkoch podkladových aktív, dohodách o konaní v zhode a súvisiacich aktívach alebo o záväzkoch na trhu s podkladovým aktívom vrátane prípadných pozícií držaných v derivátoch emisných kvót alebo držaných v komoditných derivátoch, ktoré založené na rovnakom podkladovom aktíve a majú rovnaké znaky s inými derivátmi obchodovanými na iných obchodných miestach a mimoburzových transakciách prostredníctvom členov a účastníkov,
Ú
Ú
Ú
GP-N
10
Č: 1
O: 11
Článok 58 sa mení takto:
a) odsek 1 sa mení takto:
i)
prvý pododsek sa mení takto:
úvodná časť sa nahrádza takto:
„Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty:“,
písmeno a) sa nahrádza takto:
„a)
zverejňovali:
i)
pokiaľ ide o obchodné miesta, na ktorých sa obchoduje s opciami, dve týždenné správy, z ktorých jedna nezahŕňa opcie, so súhrnnými pozíciami držanými jednotlivými kategóriami osôb v prípade rôznych komoditných derivátov alebo derivátov na emisné kvóty, s ktorými sa obchoduje na ich obchodnom mieste, v ktorých sa uvedie počet dlhých a krátkych pozícií podľa týchto kategórií, ich zmeny od predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov za každú kategóriu a počet osôb držiacich pozíciu v každej kategórii v súlade s odsekom 4;
ii)
pokiaľ ide o obchodné miesta, na ktorých sa neobchoduje s opciami, týždennú správu týkajúcu sa prvkov stanovených v bode i);“,
N
N
N
429/2002
a Návrh
Čl. II.
Bod 33
429/2002
a Návrh
Čl. II.
Bod 34
Návrh
Čl. II
Bod 35
§ 57b
O: 1
§ 57b
O: 1
P: a
§ 57b
O: 2
posledná veta
(1) Burza alebo obchodník s cennými papiermi organizujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo s derivátmi emisných kvót, sú povinní
a) zverejňovať, ak ide o
1.obchodné miesta, na ktorých sa obchoduje s opciami, dve týždenné správy, z ktorých jedna nezahŕňa opcie, so súhrnnými pozíciami držanými jednotlivými kategóriami osôb pri rôznych komoditných derivátoch alebo derivátoch emisných kvót, s ktorými sa obchoduje na tomto obchodnom mieste, v ktorých sa uvedie počet dlhých pozícií a krátkych pozícií podľa týchto kategórií osôb, ich zmeny od predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov za každú kategóriu osôb a počet osôb držiacich pozíciu v každej kategórii v súlade s odsekom 5,
2.obchodné miesta, na ktorých sa neobchoduje s opciami, týždennú správu obsahujúcu údaje ustanovené v prvom bode,
Burza alebo obchodník s cennými papiermi organizujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo s derivátmi emisných kvót, povinní oznamovať správy uvedené v odseku 1 písm. a) prvom bode Národnej banke Slovenska a Európskemu orgánu
Ú
Ú
GP-N
11
ii)
dopĺňa sa tento pododsek:
„Členské štáty zabezpečia, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty, oznamovali správy uvedené v prvom pododseku písm. a) príslušnému orgánu a orgánu ESMA. Orgán ESMA následne centrálne uverejní informácie uvedené v týchto správach.“;
b) odsek 2 sa nahrádza takto:
Členské štáty zabezpečia, aby investičné spoločnosti obchodujúce s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty mimo obchodného miesta poskytovali ústrednému príslušnému orgánu uvedenému v článku 57 ods. 6 alebo, ak ústredný príslušný orgán neexistuje, príslušnému orgánu obchodného miesta, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty, minimálne každý deň kompletný zoznam svojich pozícií držaných v ekonomicky rovnocenných OTC kontraktoch, ako aj pozícií svojich klientov a klientov ich klientov až po konečného klienta v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 a v náležitých prípadoch v súlade s článkom 8 nariadenia (EÚ) č. 1227/2011.“;
c) v odseku 4 sa prvý pododsek mení takto:
i) úvodná časť sa nahrádza takto:
N
N
Návrh
Čl. II
Bod 36
429/2002
a Návrh
Čl. II.
§ 57b
O: 3
§ 57b
O: 5
dohľadu (Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy).
(3)Obchodník s cennými papiermi obchodujúci s komoditnými derivátmi alebo s derivátmi emisných kvót mimo obchodného miesta je povinný poskytovať úplný zoznam svojich pozícií držaných v ekonomicky rovnocenných mimoburzových derivátových zmluvách, ako aj pozícií svojich klientov a klientov svojich klientov po konečného klienta minimálne každý deň v súlade s osobitným predpisom
68a)
a v príslušných situáciách v súlade s osobitným predpisom68aa) centrálnemu orgánu dohľadu uvedenému v § 57a ods. 8.
68a) Čl. 26 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 v platnom znení a čl. 8 nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite
a transparentnosti veľkoobchodného trhu
s energiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12. 2011).
68aa) Čl. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. L 326, 8.12. 2011) v platnom znení.
(5) Burza alebo obchodník s cennými papiermi organizujúci obchodné miesto zaradia osoby podľa odseku 1 písm. a) podľa povahy ich hlavnej podnikateľskej
Ú
Ú
Ú
12
„Osoby, ktoré držia pozície v komoditnom deriváte alebo v deriváte na emisné kvóty, klasifikuje investičná spoločnosť alebo organizátor trhu prevádzkujúci toto obchodné miesto podľa povahy ich hlavnej činnosti, pričom sa zohľadní akékoľvek príslušné povolenie, ako:“;
ii) písmeno e) sa nahrádza takto:
„e) v prípade derivátov na emisné kvóty prevádzkovatelia, ktorí sú povinní dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.“;
d) v odseku 5 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:
V prípade derivátov na emisné kvóty podávanie správ nemá vplyv na povinnosť dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.“;
N
n.a.
Body 37 a 38
Návrh
Čl. II
Bod 38
činnosti, pričom zohľadnia akékoľvek príslušné povolenie, do týchto kategórií:
a) obchodníci s cennými papiermi alebo banky,
b) fondy kolektívneho investovania,
c) iné finančné inštitúcie vrátane poisťovní, zaisťovní, dôchodkových správcovských spoločností, doplnkových dôchodkových spoločností a obdobných zahraničných finančných inštitúcií,
d) podnikatelia,
e) prevádzkovatelia, ktorí povinní dodržiavať ustanovenia osobitného predpisu,
68b)
pri derivátoch emisných kvót.
Poznámka pod čiarou k odkazu 68b) znie:
68b) Zákon č. 414/2012 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Ú
n.a.
Č: 1
O: 12
Článok 70 ods. 3 sa mení takto:
a)
v písmene a) sa vypúšťa bod xxx);
b)
písmeno b) sa mení takto:
i)
vkladá sa tento bod:
„iia)
článok 5;“
ii)
bod v) sa nahrádza takto:
„v)
článok 8 ods. 1;
N
N
429/2002
§ 60
O: 1
(1) Ak Národná banka Slovenska zistí nedostatky v činnosti osoby uvedenej v § 58 ods. 1 spočívajúce v nedodržiavaní ustanovení tohto zákona, iných všeobecne záväzných právnych predpisov, právne záväzných aktov Európskej únie, v nedodržiavaní podmienok ustanovených v povolení alebo v rozhodnutí o predchádzajúcom súhlase, v nedodržaní podmienok ustanovených 4 ods. 2, ustanovení burzových pravidiel v rozsahu, v ktorom burzové pravidlá podliehajú dohľadu,
Ú
GP-N
13
va)
článok 8a ods. 1 a 2;
vb)
článok 8b;“
iii)
bod vii) sa nahrádza takto: „vii)
„viii) „vi
článok 11 ods. 1 druhý pododsek prvá veta, článok 11 ods. 1a druhý pododsek, článok 11 ods. 1b a článok 11 ods. 3 štvrtý pododsek; viia)
článok 11a ods. 1 druhý pododsek prvá veta a článok 11a ods. 1 štvrtý pododsek;“
iv)
body ix), x) a xi) sa nahrádzajú takto:
„ix)
článok 13 ods. 1 a 2;
x)
článok 14 ods. 1, 2 a 3;
xi)
článok 15 ods. 1 prvý pododsek, druhý pododsek prvá a tretia veta a štvrtý pododsek, článok 15 ods. 2 a článok 15 ods. 4 druhá veta;“
v)
bod xiii) sa vypúšťa;
vi)
bod xiv) sa nahrádza takto:
„xiv)
článok 20 ods. 1 a 1a a článok 20 ods. 2 prvá veta;“
vii)
vkladajú sa tieto body:
„xvia)
článok 22a ods. 1 a 5 až 8;
xvib)
článok 22b ods. 1;
xvic)
článok 22c ods. 1;“
viii)
bod xxi) sa nahrádza takto:
„xxi)
článok 28 ods. 1;“
ix)
bod xxiv) sa nahrádza takto:
môže Národná banka Slovenska podľa povahy, závažnosti, miery zavinenia, spôsobu, doby trvania protiprávneho konania a jeho následkov
a) uložiť opatrenia na odstránenie a nápravu zistených nedostatkov,
b) zrušiť burzový obchod,
c) uložiť burze alebo emitentovi uverejnenie opravy neúplnej, nesprávnej alebo nepravdivej informácie, ktorú burza alebo emitent uverejnil na základe zákonom určenej povinnosti,
d) uložiť burze skončiť nepovolenú činnosť,
e) uložiť pokutu právnickej osobe alebo fyzickej osobe do 10 000 000 eur alebo do 10 % celkového ročného obratu podľa poslednej ročnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom alebo do výšky dvojnásobku sumy ziskov, ktoré sa dosiahli, alebo strát, ktorým sa zabránilo v dôsledku porušenia, ak ich možno určiť, podľa toho, ktorá suma je vyššia; ak je právnická osoba materskou spoločnosťou alebo dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti, ktorá musí zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku, celkovým ročným obratom je obrat alebo zodpovedajúci druh príjmov podľa poslednej konsolidovanej ročnej účtovnej závierky schválenej riadiacim orgánom hlavnej materskej spoločnosti,
f) obmedziť jej činnosť alebo pozastaviť najdlhšie na jeden rok povolenie,
g) odobrať povolenie,
14
„xxiv)
článok 31 ods. 3;“
x)
vkladá sa tento bod:
„xxviia)
článok 39a;“.
429/2002
Poznámka pod čiarou
h) vydať vyhlásenie uvádzajúce zodpovednú osobu a povahu zistených nedostatkov,
i) uložiť pokutu fyzickej osobe do 2 000 000 eur alebo do výšky dvojnásobku sumy ziskov, ktoré sa dosiahli, alebo strát, ktorým sa zabránilo v dôsledku zistených nedostatkov, ak ich možno určiť, podľa toho, ktorá suma je vyššia.
71a) Nariadenie (EÚ) č. 600/2014.
Č: 1
O: 13
v článku 90 sa dopĺňa tento odsek:
„5. Komisia po konzultácii s orgánom ESMA, orgánom EBA a agentúrou ACER predloží Európskemu parlamentu a Rade správy obsahujúce komplexné posúdenie trhov s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami a derivátmi na emisné kvóty. V týchto správach sa posúdi aspoň pre každý z týchto prvkov ich príspevok k likvidite a riadnemu fungovaniu trhov Únie s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami alebo derivátmi na emisné kvóty:
a)
režimy obmedzení pozícií a mechanizmov kontroly nad riadením pozícií na základe údajov, ktoré príslušné orgány poskytli orgánu ESMA v súlade s článkom 57 ods. 5 a 10;
b)
prvky uvedené v článku 2 ods. 4 druhom a treťom pododseku tejto smernice a kritériá na určenie toho, kedy sa činnosť považovať za vedľajšiu k hlavnej obchodnej činnosti na úrovni skupiny podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2021/1833
(*1)
, s prihliadnutím
na možnosť osôb uvedených v článku 2 ods. 1
n.a.
n.a.
15
písm. j) tejto smernice uzatvárať transakcie na účinné znižovanie rizík priamo súvisiacich s obchodnou činnosťou alebo činnosťou podnikového (treasury) financovania, uplatňovanie požiadaviek od 26. júna 2026 na investičné spoločnosti špecializované v oblasti komoditných derivátov alebo emisných kvót alebo ich derivátov, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) 2019/2033, a požiadavky na finančné protistrany stanovené v nariadení (EÚ) č. 648/2012;
c)
v prípade transakcií na trhoch s komoditnými derivátmi alebo derivátmi na emisné kvóty, kľúčové prvky na získanie harmonizovaného súboru údajov, zber údajov o transakciách jediného subjektu zberu a príslušné informácie o údajoch o transakciách, ktoré sa majú zverejniť, a ich najvhodnejší formát.
Komisia predloží:
správu uvedenú v prvom pododseku písm. b) tohto odseku do 31. júla 2024 a
správy uvedené v prvom pododseku písm. a) a c) tohto odseku do 31. júla 2025.
K uvedeným správam sa v náležitých prípadoch pripojí legislatívny návrh týkajúci sa cielených zmien trhových pravidiel pre rámec pre komoditné deriváty, emisné kvóty alebo deriváty na emisné kvóty.
(*1)
Delegované nariadenie Komisie
(EÚ) 2021/1833 zo 14. júla 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ spresnením kritérií na určenie toho, kedy sa činnosť považovať za vedľajšiu k hlavnej obchodnej činnosti na úrovni skupiny (
Ú. v. EÚ L 372, 20.10.2021, s. 1
).“ "
16
Č: 2
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 29. septembra 2025.
Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
N
Návrh
Čl. III
575/2001
566/2001
566/2001
a Návrh
Čl. I.
Bod 45
§ 35 O 7
§ 158a
Príloha
B31
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. novembra 2025 okrem čl. I bodov 19, 20, 23 25, 29, 32, 34, 36, 39 a 41, ktoré nadobúdajú účinnosť 5. júna 2026, čl. I bodov 14, 15, 35 a 46 a čl. II bodov 3 5, 7 20, 24, 26 29, 41 43 a 46, ktoré nadobúdajú účinnosť 6. júna 2026 a čl. I bodov 2, 9 11, 22 a 47, ktoré nadobúdajú účinnosť 25. júna 2026 a čl. I bodu 44 a čl. II bodu 44, ktoré nadobúdajú účinnosť 5. decembra 2026.
Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
31. Smernica Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2024/790 z 28. februára 2024, ktorou sa mení smernica 2014/65/EÚ o trhoch s finančnými nástrojmi (Ú. v. L 2024/790, 8.3.2024).“.
Ú
Ú
Ú
GP-N
17
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
429/2002
429/2002
a Návrh
Čl. II
Bod 45
575/2001
§ 64a
Príloha
B12
§ 35 O 7
Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
12. Smernica Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2024/790 z 28. februára 2024, ktorou sa mení smernica 2014/65/EÚ o trhoch s finančnými nástrojmi (Ú. v. L 2024/790, 8.3.2024).“.
Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Č: 3
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
n.a.
n.a.
Č: 4
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 28. februára 2024
Za Európsky parlament
predsedníčka
R. METSOLA
Za Radu
predseda
M. MICHEL
n.a.
n.a.
18
LEGENDA:
V stĺpci (1):
Č – článok
O – odsek
V – veta
P – číslo (písmeno)
V stĺpci (3):
N – bežná transpozícia
O – transpozícia s možnosťou voľby
D – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)
n.a. – transpozícia sa neuskutočňuje
V stĺpci (5):
Č – článok
§ – paragraf
O – odsek
V – veta
P – písmeno (číslo)
V stĺpci (7):
Ú – úplná zhoda (ak bolo ustanovenie smernice prebraté v celom rozsahu, správne, v príslušnej forme, so zabezpečenou inštitucionálnou infraštruktúrou, s príslušnými sankciami a vo vzájomnej súvislosti)
Č – čiastočná zhoda (ak minimálne jedna z podmienok úplnej zhody nie je splnená)
Ž – žiadna zhoda (ak nebola dosiahnutá ani úplná ani čiast. zhoda alebo k prebratiu dôjde v budúcnosti)
n.a. – neaplikovateľnosť (ak sa ustanovenie smernice netýka SR alebo nie je potrebné ho prebrať)