ČIASTKOVÁ TABUĽKA ZHODY
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2413 z 18. októbra 2023, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2018/2001, nariadenie (EÚ) 2018/1999 a smernica 98/70/ES, pokiaľ ide o podporu energie z obnoviteľných zdrojov, a ktorou sa zrušuje smernica Rady (EÚ) 2015/652 (Ú. v. EÚ L, 2023/2413, 31.10.2023)
- Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 309/2009 Z. z. o podpore obnoviteľných zdrojov energie a vysoko účinnej kombinovanej výroby a o zmene a doplnení niektorých zákonov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
1. Zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov
2. Zákon č. 309/2009 Z. z. o podpore obnoviteľných zdrojov energie a vysoko účinnej kombinovanej výroby a o zmene a doplnení niektorých zákonov
3. Zákon č. 657/2004 Z. z. o tepelnej energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov
4. Návrh vyhlášky Ministerstva životného prostredia SR , ktorou sa ustanovujú kritériá trvalej udržateľnosti
5. Návrh vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 251/2023 Z. z. o kvalite palív
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transp.
Číslo
Článok
(Č, §, O, V, P)
Text
Zhoda
Poznámky
Identifikácia goldplatingu
Identifikácia oblasti goldplatingu a vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu*
Č:1
O:1
P:a
1. V článku 2 sa druhý odsek mení takto:
a) Bod 1 sa nahrádza takto:
„1. „energia z obnoviteľných zdrojov“ je energia z obnoviteľných nefosílnych zdrojov, a to veterná, slnečná (slnečná tepelná a fotovoltická slnečná) a geotermálna energia, osmotická energia, energia z okolia, energia z prílivu, vĺn a iná energia oceánu, vodná energia, biomasa, skládkový plyn, plyn z čističiek odpadových vôd a bioplyn;
1a. „priemyselné surové drevo“ piliarske a dyhárenské výrezy, vláknité drevo (surové drevo alebo štiepka), ako aj všetky ostatné druhy surového dreva vhodné na priemyselné účely s výnimkou surového dreva, ktoré je vďaka svojim vlastnostiam, ako druh, rozmery,
N
Návrh zákona č. 309/2009
Návrh zákona č. 309/2009
§ 2
O: 1
P: a
P: o
(1) Pri podpore obnoviteľných zdrojov energie sa na účely tohto zákona rozumie
a) obnoviteľným zdrojom energie nefosílny zdroj energie, a to vodná energia, veterná energia, slnečná energia, geotermálna energia, osmotická energia, energia z okolia, biomasa, bioplyn, skládkový plyn, plyn z čistiarní odpadových vôd a energia prílivu, vĺn a iná energia oceánu,
o) priemyselným surovinovým drevom piliarske a dyharenské výrezy, vláknité drevo, ako aj všetky ostatné druhy surového dreva vhodné na priemyselné účely s výnimkou surového dreva, ktoré je vďaka svojim vlastnostiam, ako druh, rozmery, rovný tvar a hustota hrčí, nevhodné na priemyselné použitie,
Ú
Doterajšie ustanovenie je v súlade so znením Smernice. Revízia Smernice len rozšírila definíciu energie z obnoviteľných zdrojov o osmotickú energiu.
GP-N
rovný tvar a hustota hrčí, nevhodné na priemyselné použitie podľa vymedzenia a náležitého opodstatnenia zo strany členských štátov v súlade s relevantnými lesnými a trhovými podmienkami;“.
Č:1
O:1
P:c
V článku 2 sa druhý odsek mení takto:
c) Vkladajú sa tieto body:
9b. „solárne zariadenie“ je zariadenie, ktoré premieňa energiu zo slnka na tepelnú alebo elektrickú energiu, najmä solárne tepelné a solárne fotovoltické zariadenia;“.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 2
O: 1
P: p
(1) Pri podpore obnoviteľných zdrojov energie sa na účely tohto zákona rozumie
p) solárnym zariadením je zariadenie, ktoré premieňa energiu zo slnka na tepelnú alebo elektrickú energiu, najmä solárne tepelné a solárne fotovoltické zariadenia,
Ú
GP-N
Č:1
O:1
P:d
V článku 2 sa druhý odsek mení takto:
d) Vkladajú sa tieto body:
14q „zmluva o nákupe energie z obnoviteľných zdrojov“ je zmluva, na základe ktorej fyzická alebo právnická osoba súhlasí s nákupom energie z obnoviteľných zdrojov priamo od výrobcu, ktorá okrem iného zahŕňa zmluvy o nákupe energie z obnoviteľných zdrojov a zmluvy o nákupe tepla a chladu z obnoviteľných zdrojov;
N
Návrh zákona č. 657/2004
§ 2
P: ah
Na účely tohto zákona sa rozumie:
ah) zmluvou o nákupe tepla alebo chladu z obnoviteľných zdrojov energie zmluva, ktorou sa odberateľ tepla alebo chladu zaväzuje odoberať teplo alebo chlad vyrobené z obnoviteľných zdrojov energie priamo od výrobcu tepla alebo chladu
Ú
GP-N
Č:1
O:1
P:e
V článku 2 sa druhý odsek mení takto:
e) Vkladajú sa tieto body:
18b. „neenergetický účel“ je použitie palív ako suroviny v priemyselnom procese, namiesto použitia na výrobu energie;
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 2
O: 1
P: q
(1) Pri podpore obnoviteľných zdrojov energie sa na účely tohto zákona rozumie
q) neenergetickým účelom je použitie palív ako suroviny v priemyselnom procese, namiesto použitia na výrobu energie,
Ú
GP-N
Č:1
O:1
P:g
V článku 2 sa druhý odsek mení takto:
Bod 36 sa nahrádza takto:
„36. „palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu“ kvapalné a plynné palivá, ktorých energetický obsah pochádza z iných obnoviteľných zdrojov než biomasa;“.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 2
O: 3
P: s)
(3) Na účely tohoto zákona sa všeobecne rozumie
s) palivom z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu kvapalné alebo plynné palivo, ktorého energetický obsah pochádza z iného obnoviteľného zdroja energie ako biomasa,
Ú
GP-N
Č:1
O:1
V článku 2 sa druhý odsek mení takto:
h) Vkladajú sa tieto body:
N
Návrh zákona
§ 2
O: 1
(1) Pri podpore obnoviteľných zdrojov energie sa na účely tohto zákona rozumie
Ú
GP-N
P:h
44b. „osmotická energia“ je energia, ktorá vznikne v dôsledku rozdielu v koncentrácii soli medzi dvoma tekutinami, ako je napríklad sladká a slaná voda;
č. 309/2009
P: n)
n) osmotickou energiou energia, ktorá vzniká v dôsledku rozdielu v koncentrácii soli medzi dvoma tekutinami,
Č:1
O:2
P:b
2. Článok 3 sa mení takto:
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:
3. Členské štáty prijímajú opatrenia na zabezpečenie, aby sa energia z biomasy vyrábala spôsobom, ktorým sa
minimalizujú nenáležité rušivé účinky na trhu so surovinami z biomasy, ako aj nepriaznivý vplyv na biodiverzitu,
životné prostredie a klímu. Na tento účel zohľadňujú hierarchiu odpadového hospodárstva, ako sa stanovuje
v článku 4 smernice 2008/98/ES a zaručia uplatňovanie zásady kaskádového využívania biomasy so zameraním
na systémy podpory a s náležitým ohľadom na národné špecifiká.
Členské štáty navrhnú systémy podpory pre energiu z biopalív, biokvapalín a palív z biomasy tak, aby sa zabránilo
stimulovaniu neudržateľných spôsobov a narušeniu hospodárskej súťaže s odvetviami materiálov, s cieľom
zabezpečiť, aby sa drevná biomasa využívala podľa jej najvyššej hospodárskej a environmentálnej pridanej
hodnoty v tomto poradí priorít:
a) výrobky na báze dreva;
b) predĺženie životnosti výrobkov na báze dreva;
c) opätovné použitie;
d) recyklácia;
e) bioenergia a
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14j
O: 1, 2
§ 14j
1) Systémy podpory využívania biopalív, biokvapalín a palív z biomasy sa navrhujú tak, aby sa zabezpečilo kaskádové využívanie biomasy.
(2) Kaskádové využívanie biomasy zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže energetického využitia biomasy s odvetviami materiálov, pričom je určené od najvyššej pridanej hodnoty:
a) výrobky na báze dreva,
b) predĺženie životnosti výrobkov na báze dreva,
c) opätovné použitie,
d) recyklácia,
e) energetické využitie biomasy,
f) likvidácia.
Ú
GP-N
f) likvidácia.
Č:1
O:2
P:b
2. Článok 3 sa mení takto:
b) Odsek 3 sa nahrádza takto:
3c. Členské štáty neudeľujú žiadnu priamu finančnú podporu na:
a) používanie piliarskych a dyhárenských výrezov, priemyselného surového dreva, pňov a koreňov na výrobu
energie;
b) výrobu energie z obnoviteľných zdrojov spaľovaním odpadu, ak neboli dodržané povinnosti v oblasti
triedeného zberu stanovené v smernici 2008/98/ES.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14j
O: 5
(5) Podpora podľa tohto zákona alebo finančná podpora navrhnutá po 1. januári 2026 sa nevzťahuje na
a) výrobu elektriny z priemyselného surovinového dreva, pňov a koreňov,
b) výrobu elektriny z obnoviteľných zdrojov spaľovaním odpadu, ak neboli dodržané povinnosti v oblasti triedeného zberu podľa zákona o odpadoch.
Ú
GP-N
Č: 1
O:11
11. Vkladá sa tento článok:
Článok 20a
Uľahčovanie integrácie elektriny z obnoviteľných zdrojov do systému
1. Členské štáty prevádzkovateľom prenosovej sústavy a v prípade, že majú údaje k dispozícii, prevádzkovateľom
distribučnej sústavy na svojom území uložia povinnosť sprístupniť údaje o podiele elektriny z obnoviteľných zdrojov
a obsahu emisií skleníkových plynov elektriny dodávanej v každej ponukovej oblasti, a to čo najpresnejšie
v intervaloch, ktoré sa rovnajú frekvencii zúčtovania trhu, ale najviac jednej hodiny a s dostupnými predpoveďami, ak
k dispozícii. Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia distribučnej sústavy mali prístup k potrebným údajom.
Ak prevádzkovatelia distribučnej sústavy podľa vnútroštátneho práva nemajú prístup ku všetkým potrebným údajom,
uplatňujú existujúci systém oznamovania
N
1.
§ 37
O: 5
P: c)
§ 37
O: 6
P: o
O:10
(5) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou právo
c) na poskytovanie nameraných a vyhodnotených údajov od výrobcov elektriny z obnoviteľných zdrojov energie a výrobcov elektriny vysoko účinnou kombinovanou výrobou a poskytnutie údajov potrebných na plnenie svojich povinností v rozsahu a kvalite podľa osobitného predpisu,
(6) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou je povinný
o) zostavovať energetický mix dodávky elektriny za predchádzajúci kalendárny rok a zverejňovať ho na svojom webovom sídle každoročne do 31. mája,
Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou prevádzkuje elektronický systém, ktorý účastníkom trhu s elektrinou umožňuje výkon ich práv a povinností podľa tohto zákona alebo osobitného predpisu32a) voči inému účastníkovi trhu s elektrinou alebo orgánom štátnej správy v energetike v elektronickej podobe, komunikovať v elektronickej podobe, poskytovať elektronické dokumenty a robiť právne úkony v elektronickej podobe.
V systéme energetického dátového centra, ktorý prevádzkuje organizátor krátkodobého trhu s elektrinou sa uverejňujú údaje o výrobe elektriny vrátane dát o výrobe z obnoviteľných zdrojov elektriny. Do tohto systému má prístup každý subjekt, ktorý je v Smernici uvedený.
GP-N
údajov v rámci Európskej siete prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu v súlade s ustanoveniami smernice (EÚ) 2019/944. Členské štáty poskytnú stimuly na modernizáciu
inteligentných sietí s cieľom lepšie monitorovať rovnováhu siete a sprístupniť údaje v reálnom čase.
Ak je to technicky dostupné, prevádzkovatelia distribučnej sústavy sprístupnia aj anonymizované a súhrnné údaje
o potenciáli riadenia odberu a o elektrine z obnoviteľných zdrojov vyrobenej a dodanej do sústavy samospotrebiteľmi
a komunitami vyrábajúcimi energiu z obnoviteľných zdrojov.
2. Údaje uvedené v odseku 1 sa poskytujú digitálne a spôsobom, ktorý zaručuje interoperabilitu na základe
harmonizovaných formátov údajov a štandardizovaných súborov údajov, ktoré môžu nediskriminačne využívať
účastníci trhu s elektrinou, agregátori, spotrebitelia a koneční používatelia a že ich možno odčítať pomocou
elektronických komunikačných zariadení, akými inteligentné meracie systémy, nabíjacie body elektrických vozidiel,
systémy vykurovania a chladenia a systémy energetického manažérstva budov
Č: 1
O: 11
5. Členské štáty dodatočne k požiadavkám uvedeným v nariadení (EÚ) 2019/943 a smernici (EÚ) 2019/944
zabezpečia, aby vnútroštátny regulačný rámec umožňoval malým alebo
N
1.
§ 2
P:b)
Na účely tohto zákona sa rozumie
b) v elektroenergetike
10. podpornou službou služba, ktorú nakupuje prevádzkovateľ prenosovej sústavy na prevádzku prenosovej sústavy vrátane regulačných služieb a nefrekvenčných podporných služieb, alebo
Ú
V zmysle súčasnosti platnej právnej úpravy umožňujú technológiám
GP-N
mobilným systémom, ako sú batérie do
domácností a elektrické vozidlá a iné malé decentralizované zdroje energie, zúčastňovať sa na trhoch s elektrinou
vrátane riadenia preťaženia a poskytovania služieb flexibility a vyrovnávacích služieb, a to aj prostredníctvom
agregácie. Na uvedený účel členské štáty v úzkej spolupráci so všetkými účastníkmi trhu a regulačnými orgánmi
stanovia technické požiadavky týkajúce sa účasti na trhoch s elektrinou na základe technických charakteristík týchto
systémov.
Členské štáty zabezpečia rovnaké podmienky a nediskriminačnú účasť na trhoch s elektrinou pre malé
decentralizované energetické aktíva alebo mobilné systémy.
nefrekvenčná podporná služba, ktorú nakupuje prevádzkovateľ distribučnej sústavy na prevádzku distribučnej sústavy; podporná služba nezahŕňa riadenie preťaženia,
11. nefrekvenčnou podpornou službou služba, ktorú využíva prevádzkovateľ prenosovej sústavy alebo prevádzkovateľ distribučnej sústavy na zabezpečenie regulácie napätia v ustálenom stave, tokov jalového elektrického výkonu, stability sústavy v ustálenom a poruchovom stave, schopnosti štartu z tmy alebo schopnosti ostrovnej prevádzky,
12. regulačnou službou poskytnutie disponibility,4aa) dodávka regulačnej elektriny alebo poskytnutie oboch týchto služieb prevádzkovateľovi prenosovej sústavy,
13. systémovou službou služba prevádzkovateľa prenosovej sústavy potrebná na zabezpečenie prevádzkovej spoľahlivosti sústavy na vymedzenom území; zahŕňa aj služby, ktoré poskytuje prevádzkovateľ prenosovej sústavy potrebné na zabezpečenie bezpečnej prevádzky výrobných zariadení výrobcu elektriny,
42. agregáciou činnosť, pri ktorej agregátor zlučuje flexibilitu z viacerých odberných miest a odovzdávacích miest na účel ponuky a predaja agregovanej flexibility na organizovaných trhoch s elektrinou
4b)
alebo na trhu s podpornými službami alebo na účel minimalizácie odchýlky v rámci bilančnej skupiny agregátora,
43. flexibilitou schopnosť riadenej zmeny odberu elektriny zo sústavy alebo schopnosť riadenej zmeny dodávky elektriny do sústavy v reakcii na trhové signály vrátane zmien trhových cien elektriny v čase alebo platieb hradených ako odmena za riadenú zmenu odberu alebo dodávky elektriny,
uvedených v smernici poskytovať požadované podporné služby a služby flexibility bez ohľadu na ich veľkosť inštalovaného výkonu.
1.
§ 19
O: 2
44. aktiváciou flexibility riadená zmena odberu elektriny zo sústavy alebo riadená zmena dodávky elektriny do sústavy vyvolaná reakciou na trhové signály vrátane zmien trhových cien elektriny v čase alebo platieb hradených ako odmena za zmenu odberu alebo dodávky elektriny,
45. uskladňovaním elektriny odloženie spotreby elektriny na neskorší čas, ako bola vyrobená, alebo premena elektriny na takú formu energie, ktorú možno uskladňovať, uskladňovanie takej energie a následná spätná premena takejto energie na elektrinu v rámci jedného odberného miesta alebo odovzdávacieho miesta,
46. zariadením na uskladňovanie elektriny zariadenie, v ktorom prebieha uskladňovanie elektriny,
Technické podmienky obsahujú aj kritériá technickej bezpečnosti sústavy a siete, spôsob vypracovania a zverejnenia minimálnych technicko-konštrukčných a prevádzkových požiadaviek na prístup, pripojenie a prevádzkovanie sústavy a siete. V technických podmienkach prevádzkovateľa sústavy vymedzené postupy na zachovanie prevádzkovej bezpečnosti sústavy. V technických podmienkach prevádzkovateľa prenosovej sústavy vymedzené aj postupy na zber údajov pre vypracovanie posúdenia primeranosti zdrojov na európskej úrovni a posúdenia primeranosti zdrojov na vnútroštátnej úrovni. Technické podmienky prevádzkovateľa distribučnej sústavy obsahujú ďalej podmienky poskytovania podporných služieb prevádzkovateľovi prenosovej sústavy výrobcami elektriny, prevádzkovateľmi zariadení na uskladňovanie elektriny, aktívnymi odberateľmi a energetickými spoločenstvami, ktorých elektroenergetické zariadenia pripojené do distribučnej sústavy, dohodnuté s prevádzkovateľom prenosovej sústavy podľa osobitného predpisu.40b)
§ 28
O: 2
P: i
§ 35
O: 4
P: f
(2) Prevádzkovateľ prenosovej sústavy je povinný
i) zabezpečiť nákup podporných služieb potrebných na zabezpečenie poskytovania systémových služieb pre dodržanie kvality dodávky elektriny a na zabezpečenie prevádzkovej spoľahlivosti sústavy na základe transparentných, nediskriminačných a trhových postupov; ustanovenie odseku 1 písm. b) tým nie je dotknuté,
Koncový odberateľ elektriny, ak záujem pôsobiť ako aktívny odberateľ, okrem práv uvedených v odseku 1 právo
f) ponúkať a predávať flexibilitu na organizovaných trhoch s elektrinou4b) a poskytovať podporné služby,
Č:1
O:12
12. Vkladajú sa tieto články:
Článok 22a
Začleňovanie energie z obnoviteľných zdrojov do priemyslu
Členské štáty sa usilujú zvýšiť podiel obnoviteľných zdrojov v množstve zdrojov energie používaných na účely
koncovej energie a neenergetické účely v priemysle o orientačný nárast aspoň o 1,6 percentuálneho bodu ako ročný
priemer vypočítaný na obdobie rokov 2021 až 2025 a 2026 až 2030.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14
O:11
§ 14 Pôsobnosť ministerstva
(11) Ak je to vhodné, ministerstvo pri vypracovaní integrovaného národného energetického a klimatického plánu, tvorbe politík v oblasti určenia cieľov využívania obnoviteľných zdrojov energie v priemysle a uplatňovania kritérií trvalej udržateľnosti navrhne opatrenia, ktoré uprednostňujú najlepšie dostupné technológie na základe obnoviteľných zdrojov energie, používaných na účely koncovej spotreby energie a neenergetické účely v priemysle s cieľom orientačného nárastu koncovej spotreby energie z obnoviteľných zdrojov energie aspoň o 1,6 percentuálneho bodu ako ročného priemeru vypočítaného na obdobie rokov 2021 až 2025 a 2026 až 2030.
Č
GP-N
Č:1
O:12
Členské štáty zabezpečia, aby príspevok obnoviteľného paliva nebiologického pôvodu používaného na účely koncovej
energie a neenergetické účely do roku 2030 predstavoval aspoň 42 % vodíka používaného na účely koncovej energie
a neenergetické účely v priemysle a do roku 2035 60 % vodíka. Na výpočet daného percentuálneho podielu sa
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14
O: 13
§ 14 Pôsobnosť ministerstva
(13) Podiel paliva z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu na vodíku užívaného na účely koncovej energie a neenergetické účely v priemysle predstavuje v roku 2030 aspoň 42% a v roku 2035 aspoň 60%. Spôsob výpočtu cieľa podľa prvej vety ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.
Ú
GP-N
vzťahujú tieto pravidlá:
a) na výpočet menovateľa sa použije energetický obsah vodíka použitého na účely koncovej energie a neenergetické
účely, s výnimkou:
i) vodíka použitého ako medziprodukt na výrobu konvenčných dopravných palív a biopalív;
ii) vodíka, ktorý sa vyrába dekarbonizáciou priemyselného zvyškového plynu a ktorý sa používa ako náhrada
špecifického plynu, z ktorého sa vyrába;
iii) vodíka vyrábaného ako vedľajší produkt alebo odvodeného z vedľajších produktov v priemyselných
zariadeniach;
b) na výpočet čitateľa sa použije energetický obsah palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu
spotrebovaných v priemysle na účely koncovej energie a neenergetické účely, s výnimkou palív z obnoviteľných
zdrojov nebiologického pôvodu použitých ako medziprodukt na výrobu konvenčných dopravných palív
a biopalív;
c) na výpočet čitateľa aj menovateľa sa použijú hodnoty týkajúce sa energetického obsahu palív stanovené v prílohe
III
Č:1
O:13
P:b
13. Článok 23 sa mení takto:
b) Odsek 2 sa mení takto:
„Členské štáty poskytujú vlastníkom alebo nájomcom budov a MSP najmä informácie o nákladovo efektívnych
opatreniach a finančných nástrojoch na zlepšenie využívania energie z
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14
O: 12
§ 14 Pôsobnosť ministerstva
(12) Ministerstvo alebo organizácia určená ministerstvom na svojom webovom sídle zverejní informácie o nákladovo efektívnych opatreniach a finančných nástrojoch na zlepšenie využívania energie z obnoviteľných zdrojov na výrobu tepla. Štátne orgány, orgány územnej samosprávy, orgány záujmovej
Ú
GP-N
obnoviteľných zdrojov vo vykurovacích
a chladiacich systémoch. Členské štáty poskytujú informácie prostredníctvom dostupných a transparentných
poradenských nástrojov.“
samosprávy, iné orgány verejnej moci a iné osoby povinné na požiadanie ministerstvu poskytnúť súčinnosť a predložiť informácie a údaje na účel splnenia povinnosti podľa prvej vety.
Č:1
O:14
P:a
14. Článok 24 sa mení takto:
a) Odsek 1 sa nahrádza takto:
Členské štáty zabezpečia, aby sa koncovým odberateľom poskytovali informácie o energetickej hospodárnosti a podiele energie z obnoviteľných zdrojov v ich systémoch diaľkového vykurovania a chladenia ľahko prístupným spôsobom, ako napríklad na ročnom vyúčtovaní, na webových sídlach dodávateľov alebo na požiadanie. Údaje o podiele energie z obnoviteľných zdrojov sa vyjadruje aspoň ako percentuálny podiel hrubej konečnej energetickej spotreby na vykurovanie a chladenie pripísané odberateľovi v danom systéme diaľkového vykurovania a chladenia vrátane údajov o tom, koľko energie sa spotrebovalo na dodanie jednotky vykurovania odberateľovi alebo koncovému používateľovi.
N
Návrh zákona č. 309/2009
3.
§ 14
O: 12
§ 15
O: 1
P: d)
§ 14 Pôsobnosť ministerstva
(12) Ministerstvo alebo organizácia určená ministerstvom na svojom webovom sídle zverejní informácie o nákladovo efektívnych opatreniach a finančných nástrojoch na zlepšenie využívania energie z obnoviteľných zdrojov na výrobu tepla. Štátne orgány, orgány územnej samosprávy, orgány záujmovej samosprávy, iné orgány verejnej moci a iné osoby povinné na požiadanie ministerstvu poskytnúť súčinnosť a predložiť informácie a údaje na účel splnenia povinnosti podľa prvej vety.
(1) Výrobca a dodávateľ sú povinní
sprístupniť a pri významnej zmene aktualizovať na svojom webovom sídle informácie o energetickej hospodárnosti a podiele obnoviteľných zdrojov energie vo vykurovaní a chladení; údaje o podiele energie z obnoviteľných zdrojov energie sa vyjadrujú aspoň ako percentuálny podiel hrubej konečnej spotreby na vykurovanie a chladenie pripísané odberateľovi v príslušnom centralizovanom zásobovaní teplom vrátane údajov o tom, koľko energie sa spotrebovalo na dodanie jednotky tepla odberateľovi
Ú
GP-N
Č:1
O:14
P:b
14. Článok 24 sa mení takto:
b) Odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto:
Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia systémov diaľkového vykurovania alebo chladenia s výkonom nad 25 MWth boli nabádaní pripájať dodávateľov energie z obnoviteľných zdrojov a z odpadového tepla a chladu, ktorí tretími stranami, alebo aby boli nabádaní ponúkať pripojenie dodávateľov, ktorí tretími stranami, a
N
Návrh zákona č. 657/2004
§ 21
O:4
Ak je to technicky možné, je prevádzkovateľ systému centralizovaného zásobovania teplom s prepravným výkonom systému vyšším ako 25 MW povinný pripojiť do systému centralizovaného zásobovania teplom a odoberať teplo od držiteľa povolenia na výrobu tepla, ktorý vyrába teplo z obnoviteľných zdrojov tepla alebo odpadné teplo, ak
a) je nevyhnutné uspokojiť dopyt po teple do novo pripájajúcich objektov odberu tepla,
b) dôjsť k nahradeniu doterajšieho zdroja tepla alebo zdrojov tepla v centralizovanom zásobovania teplom
Ú
V § 2 písm. a) zákona č. 657/2004 Z. z. sa uvádza chlad a teda sa vzťahuje na všetky ustanovenia zákona o teple, aj keď tam nie je explicitne
GP-N
nákup od nich, pokiaľ ide o teplo alebo chlad z obnoviteľných zdrojov a z odpadového tepla a chladu, na základe nediskriminačných kritérií stanovených príslušným orgánom dotknutého členského štátu, keď takíto prevádzkovatelia musia vykonať jeden alebo viaceré z týchto úkonov: a) uspokojiť dopyt nových odberateľov; b) nahradiť existujúcu kapacitu na výrobu tepla alebo chladu; c) rozšíriť existujúcu kapacitu na výrobu tepla alebo chladu.
alebo,
c) ak by na uspokojenie dopytu po teple bolo nevyhnutné inštalovať ďalší zdroj alebo zdroje tepla v centralizovanom zásobovaní teplom.“.
napísaný tento pojem.
Č:1
O:14
P:b
14. Článok 24 sa mení takto:
b) Odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto:
Členské štáty môžu povoliť prevádzkovateľovi systému diaľkového vykurovania alebo chladenia, aby
odmietol pripojiť dodávateľa, ktorý je treťou stranou, a nakupovať od neho teplo alebo chlad v ktorejkoľvek
z týchto situácií:
a) systém nemá dostatočnú kapacitu z dôvodu iných dodávok tepla alebo chladu z obnoviteľných zdrojov alebo
odpadového tepla alebo chladu;
b) teplo alebo chlad od dodávateľa, ktorý je treťou stranou, nespĺňa technické parametre potrebné na pripojenie
a zabezpečenie spoľahlivého a bezpečného fungovania systému diaľkového vykurovania alebo chladenia;
c) prevádzkovateľ môže preukázať, že poskytnutie prístupu by viedlo k nadmernému zvýšeniu nákladov na teplo
alebo chlad pre koncových odberateľov v porovnaní s nákladmi pri použití hlavných miestnych dodávok tepla
alebo chladu, s ktorými by si obnoviteľné
D
Návrh zákona č. 657/2004
§ 21
O: 3
Držiteľ povolenia na rozvod tepla môže odmietnuť odoberať teplo len vtedy, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
a) systém centralizovaného zásobovania teplom nemá dostatočnú kapacitu z dôvodu iných dodávok tepla z obnoviteľných zdrojov alebo odpadového tepla,
b) držiteľ povolenia na výrobu tepla nesplní technické podmienky,
c) držiteľ povolenia na rozvod tepla preukáže, že odoberanie tepla by viedlo k nadmernému zvýšeniu nákladov na teplo,
d) ide o účinné centralizované zásobovanie teplom.
Ú
GP-N
zdroje alebo odpadové teplo a chlad konkurovali;
d) systém prevádzkovateľa je systémom účinného centralizovaného zásobovania teplom a chladom.
Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že prevádzkovateľ systému diaľkového vykurovania alebo chladenia
odmietne pripojenie dodávateľa vykurovania alebo chladenia podľa prvého pododseku, daný prevádzkovateľ
poskytol príslušnému orgánu informácie o dôvodoch zamietnutia, ako aj podmienkach, ktoré sa majú splniť,
a o opatreniach, ktoré sa majú v systéme prijať s cieľom umožniť pripojenie. Členské štáty zabezpečia zavedenie
primeraného procesu nápravy neopodstatnených zamietnutí.
Č:1
O:14
P:c
14. Článok 24 sa mení takto:
c) Odseky 8, 9 a 10 sa nahrádzajú takto:
„8. Členské štáty zriadia rámec, podľa ktorého prevádzkovatelia distribučnej sústavy elektriny v spolupráci
s prevádzkovateľmi systémov diaľkového vykurovania a chladenia v ich príslušnej oblasti aspoň každé štyri roky posudzujú potenciál systémov diaľkového vykurovania a chladenia poskytovať vyrovnávacie a iné systémové
služby vrátane riadenia odberu a uskladňovania tepla z nadbytočnej elektriny z obnoviteľných zdrojov, a či by bolo využitie identifikovaného potenciálu efektívnejšie z hľadiska využívania zdrojov a nákladov než alternatívne
riešenia.
N
1.
§ 28
O: 3
P: b)
§ 31
O: 2
P: ae), af)
(3) Prevádzkovateľ prenosovej sústavy je ďalej povinný
b) raz za dva roky vypracúvať plán rozvoja prenosovej sústavy vrátane plánu rozvoja spojovacích vedení na obdobie nasledujúcich desiatich rokov (ďalej len „desaťročný plán rozvoja sústavy“) a predložiť ho ministerstvu a úradu do 30. apríla druhého kalendárneho roka, v ktorom sa plní príslušný desaťročný plán rozvoja sústavy, spolu so správou o plnení desaťročného plánu rozvoja sústavy, prevádzkovateľ prenosovej sústavy zohľadní výsledky posúdenia podľa § 31 ods. 2 písm. ae) pri plánovaní rozvoja sústavy, investíciách do sústavy a vývoji infraštruktúry na vymedzenom území.
(2) Prevádzkovateľ distribučnej sústavy je povinný
ae) posúdiť v spolupráci s držiteľmi povolení na výrobu tepla a rozvod tepla60aa) posúdiť na vymedzenom území každé štyri roky alternatívne riešenia a potenciál efektívnosti využívania zdrojov a nákladov držiteľa povolenia na výrobu tepla a rozvod tepla60aa) pre poskytovanie podporných služieb, využitie flexibility
Č
GP-N
Členské štáty zabezpečia, aby prevádzkovatelia prenosovej a distribučnej sústavy elektriny náležitým spôsobom zohľadňovali výsledky posúdenia vyžadovaného v prvom pododseku pri plánovaní sústavy, investíciách do sústavy a vývoji infraštruktúry na svojich územiach.
Členské štáty uľahčujú koordináciu medzi prevádzkovateľmi systémov diaľkového vykurovania a chladenia
a prevádzkovateľmi prenosovej a distribučnej sústavy elektriny v snahe zaručiť, aby vyrovnávanie, uskladňovanie a iné služby flexibility, ako je riadenie odberu, ktoré poskytujú prevádzkovatelia systémov diaľkového vykurovania a chladenia, mohli byť súčasťou trhov s elektrinou.
Členské štáty môžu rozšíriť posudzovanie a požiadavky na koordináciu uvedené v prvom a treťom pododseku na prevádzkovateľov prepravnej a distribučnej sústavy plynu vrátane vodíkových sietí a iných energetických sietí.
9. Členské štáty zabezpečia, aby práva spotrebiteľov a pravidlá na prevádzku systémov diaľkového vykurovania a chladenia v súlade s týmto článkom boli jasne vymedzené, verejne dostupné a presadzované príslušným orgánom.
10. Členský štát nie je povinný uplatňovať odseky 2 9, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
a) jeho podiel diaľkového vykurovania a chladenia predstavoval najviac 2 %
N
N
D
N
n.a.
odberu a uskladňovania nadbytočnej elektriny vyrobenej z obnoviteľných zdrojov energie,60ab) a posúdenie predložiť ministerstvu a prevádzkovateľovi prenosovej sústavy do 30. novembra,; prevádzkovateľ distribučnej sústavy zohľadní výsledky posúdenia pri plánovaní rozvoja sústavy, investíciách do sústavy a vývoji infraštruktúry na časti vymedzeného územia,
af)poskytovať informácie prevádzkovateľovi prenosovej sústavy a spolupracovať pri kontrole plnenia požiadaviek ustanovených všeobecne záväzným právnym predpisom vydaným podľa § 95 ods. 2 písm. q),
hrubej konečnej energetickej spotreby vo vykurovaní a chladení k 24. decembru 2018;
b) jeho podiel diaľkového vykurovania a chladenia sa zvýšil nad 2 % hrubej konečnej energetickej spotreby vo vykurovaní a chladení k 24. decembru 2018 v dôsledku vývoja nového účinného centralizovaného zásobovania teplom a chladom na základe jeho integrovaného národného energetického a klimatického plánu predloženého podľa článkov 3 a 14 nariadenia (EÚ) 2018/1999 a v súlade s ním a posúdenia uvedeného v článku 23 ods. 1b tejto smernice;
c) 90 % hrubej konečnej energetickej spotreby v systémoch diaľkového vykurovania a chladenia pripadá na systémy účinného centralizovaného zásobovania teplom a chladom.“
Č:1
O:15
Článok 25 sa nahrádza takto:
Článok 25
Zvýšenie energie z obnoviteľných zdrojov a zníženie intenzity skleníkových plynov v odvetví dopravy
Každý členský štáty dodávateľom paliva uloží povinnosť zaručiť, že:
a) množstvo palív z obnoviteľných zdrojov a elektriny z obnoviteľných zdrojov dodávané odvetviu dopravy povedie k:
i) aspoň 29 % podielu energie z obnoviteľných zdrojov na konečnej energetickej spotrebe v odvetví dopravy do roku 2030, alebo
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14a
O: 1
P:a) a b)
(1) Pri uvádzaní pohonných látok na trh je minimálny energetický obsah (ďalej len „referenčná hodnota“)
a) primiešaných udržateľných pohonných látok z celkového energetického obsahu motorovej nafty a motorového benzínu uvedeného na trh
1. 8,2 % pre rok 2022,
2. 8,6 % pre rok 2023,
3. 8,8 % pre rok 2024,
4. 9,2 % pre rok 2025,
5. 9,5 % pre rok 2026,
6. 10,2 % pre rok 2027,
7. 11,5 % pre rok 2028,
8. 16,0 % pre rok 2029,
9. 27,0 % pre rok 2030.
b) udržateľných pohonných látok z celkového energetického obsahu stlačeného zemného plynu a skvapalneného zemného plynu uvedeného na trh
Ú
GP-N
ii) zníženiu intenzity skleníkových plynov o minimálne 14,5 % do roku 2030 v porovnaní so základným scenárom stanoveným v článku 27 ods. 1 písm. b) v súlade s orientačnou trajektóriou, ktorú určil členský štát;
b) kombinovaný podiel pokročilých biopalív a bioplynu vyrábaných zo surovín uvedených v časti A prílohy IX a palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu ako podiel na energii dodanej odvetviu dopravy predstavuje aspoň 1 % v roku 2025 a 5,5 % v roku 2030, z toho podiel najmenej 1 percentuálneho bodu je z palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v roku 2030.
Členské štáty sa nabádajú k tomu, aby stanovili diferencované ciele pre pokročilé biopalivá a bioplyn vyrábané zo surovín uvedených v časti A prílohy IX a palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu na vnútroštátnej úrovni s cieľom splniť povinnosť stanovenú v prvom pododseku písm. b) tohto odseku tak, aby sa stimuloval a rozširoval vývoj oboch palív.
§ 14a
O: 11
§ 14f
O: 2
§ 14a
1. 2,0 % pre rok 2023,
2. 3,0 % pre rok 2024,
3. 4,0 % pre rok 2025,
4. 6,0 % pre rok 2026,
5. 10,2 % pre rok 2027,
6. 11,5 % pre rok 2028,
7. 16,0 % pre rok 2029,
8. 27,0 % pre rok 2030.
(11) Právnická osoba alebo fyzická osoba podľa odseku 2, ktorá uvádza na trh stlačený zemný plyn alebo skvapalnený zemný plyn, je povinná za kalendárny rok uviesť udržateľné pohonné látky zo surovín uvedených v prílohe č. 1a minimálne v referenčnej hodnote, ktorá je
a) 0,5 % pre rok 2023,
b) 0,65 % pre rok 2024,
c) 1,05 % pre roky 2025 a 2026,
d) 1,25 % pre roky 2027 a 2028,
e) 1,75 % pre rok 2029,
f) 3,75 % pre rok 2030.
(2) Právnická osoba alebo fyzická osoba, na ktorú sa vzťahuje povinnosť podľa § 14a ods. 1 písm. a), je povinná uvádzať na trh pohonné látky s obsahom pokročilých biopalív minimálne v referenčnej hodnote vypočítanej z celkového energetického obsahu zmesi pohonných látok uvedených na trh, ktorá je
a) 0,1 % pre rok 2019,
b) 0,5 % pre rok 2020,
c) 0,3 % pre roky 2021 a 2022,
d) 0,5 % pre rok 2023,
e) 0,65 % pre rok 2024,
f) 1,05 % pre roky 2025 a 2026,
g) 1,25 % pre roky 2027 a 2028,
h) 1,75 % pre rok 2029,
i) 3,75 % pre rok 2030.
(10) Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá uvádza
Členské štáty s námornými prístavmi sa usilujú zabezpečiť, aby od roku 2030 podiel palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu na celkovom množstve energie dodávanej do odvetvia námornej dopravy predstavoval aspoň 1,2 %.
Členské štáty vo svojich integrovaných národných energetických a klimatických správach o pokroku predkladaných podľa článku 17 nariadenia (EÚ) 2018/1999 informujú o podiele energie z obnoviteľných zdrojov na konečnej energetickej spotrebe v odvetví dopravy vrátane odvetvia námornej dopravy, ako aj o svojom znížení intenzity skleníkových plynov.
Ak sa zoznam surovín uvedený v časti A prílohy IX zmení v súlade s článkom 28 ods. 6, členské štáty môžu zodpovedajúcim spôsobom zvýšiť svoj minimálny podiel pokročilých biopalív a bioplynu vyrábaných z uvedených surovín v energii dodávanej do odvetvia dopravy.
n.a.
N
n.a.
2
O:10
§14
O:3
na trh pohonné látky s obsahom udržateľných pohonných látok je povinná plniť referenčnú hodnotu podľa odseku 11 písm. f) a § 14f ods. 2 písm. i) aj prostredníctvom palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu, a to v minimálnej výške pol percentuálneho bodu ustanovenej referenčnej hodnoty.
Ministerstvo vypracováva integrovaný národný energetický a klimatický plán,17ac) ktorého súčasťou je aj určenie cieľov v oblasti využívania obnoviteľných zdrojov energie ako príspevku Slovenskej republiky k splneniu celkového záväzného cieľa Európskej únie. Ministerstvo zabezpečuje jeho aktualizáciu a vypracovanie správ o pokroku pri jeho plnení.
17ac)
Čl. 3 ods. 1 a 2 a Príloha I nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. L 328, 21. 12. 2018) v platnom znení.
Č:1
O:15
Článok 25 sa nahrádza takto:
Členské štáty na výpočet cieľov uvedených v odseku 1 prvom pododseku písm. a), a podielov uvedených
v odseku 1 prvom pododseku písm. b):
a) zohľadnia palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu aj v
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14a
O: 9
P: d)
(9) Na účely plnenia referenčnej hodnoty podľa odseku 1 sa započítava energetický obsah
d) palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu dvojnásobne a to aj vtedy, ak boli použité ako medziprodukt na výrobu motorovej nafty, motorového benzínu, stlačeného zemného plynu, skvapalneného zemného plynu alebo biopalív za predpokladu, že sa
Ú
GP-N
prípadoch, keď sa používajú ako
medziprodukt na výrobu:
i) konvenčných dopravných palív alebo
ii) biopalív za predpokladu, že sa zníženie emisií skleníkových plynov dosiahnuté používaním palív
z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu nezapočítava do výpočtu úspor emisií skleníkových plynov
biopalív;
zníženie emisií skleníkových plynov dosiahnuté používaním palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu nezapočítava do výpočtu úspor emisií skleníkových plynov biopalív, podľa metodiky ustanovenej ministerstvom,
Č:1
O:15
Na výpočet cieľov stanovených v odseku 1 prvom pododseku písm. a) môžu členské štáty zohľadniť množstvo fosílnych palív vyrobených z odpadu.
Členské štáty môžu pri navrhovaní povinnosti dodávateľom paliva:
a) oslobodiť tých dodávateľov palív, ktorí dodávajú palivá vo forme elektriny z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu, od požiadavky spĺňať minimálny podiel pokročilých biopalív a bioplynu vyrábaných zo surovín uvedených v časti A prílohy IX, pokiaľ ide o predmetné palivá;
b) uložiť povinnosť prostredníctvom opatrení zameraných na objemy, energetický obsah alebo emisie skleníkových plynov;
c) rozlišovať medzi rôznymi nosičmi energie;
d) rozlišovať medzi sektorom námornej dopravy a inými sektormi.
D
Č:1
O:15
Členské štáty zavedú mechanizmus umožňujúci dodávateľom palív na ich území vymieňať kredity za dodávky energie z obnoviteľných zdrojov odvetviu dopravy. Hospodárske subjekty, ktoré dodávajú elektrinu z
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14c
§ 14c Kredity
(1) Kredity sa vydávajú na množstvo elektriny z obnoviteľných zdrojov energie, ktoré bolo v bilančnom období vyrobené v zariadení na výrobu elektriny z obnoviteľných zdrojov energie pripojeným v odbernom mieste alebo odovzdávacom mieste, v ktorom je súčasne
Ú
GP-N
obnoviteľných zdrojov elektrickým vozidlám prostredníctvom verejných nabíjacích bodov dostávajú kredity bez ohľadu na to, či sa na dané hospodárske subjekty vzťahujú povinnosti, ktoré členské štáty uložili dodávateľom palív, a môžu tieto kredity predať dodávateľom palív, ktorí ich môžu použiť na účely splnenia povinnosti stanovenej v odseku 1 prvom pododseku.
pripojená nabíjacia stanica,17j) alebo na množstvo elektriny z obnoviteľných zdrojov energie odobraté zo sústavy, na ktoré bola použitá záruka pôvodu energie podľa § 8a, najviac však v rozsahu celkového množstva odobratej elektriny v tejto nabíjacej stanici pre nabíjanie elektrických vozidiel v bilančnom období.
(2) Bilančné obdobie je obdobie jedného kalendárneho mesiaca.
(3) Kredit obsahuje
a) zdroj energie, z ktorého bola elektrina vyrobená,
b) počiatočný dátum a koncový dátum výroby elektriny,
c) označenie, miesto, technológiu a celkový inštalovaný výkon zariadenia, v ktorom bola elektrina vyrobená, ak bola elektrina dodaná zariadením na výrobu elektriny z obnoviteľných zdrojov energie v odbernom mieste alebo odovzdávacom mieste, v ktorom je súčasne pripojená nabíjacia stanica,
d) dátum, členský štát, v ktorom bola záruka pôvodu elektriny z obnoviteľných zdrojov energie vydaná a identifikačné číslo záruky pôvodu, ak ide o elektrinu z obnoviteľných zdrojov energie odobratú zo sústavy,
e) kalendárny rok, za ktorý možno kredit uplatniť na plnenie referenčných hodnôt ustanovených v §14a ods. 1,
f) identifikačné číslo kreditu,
g) identifikačný kód prevádzkovateľa a statické údaje o nabíjacom bode, prostredníctvom ktorého bola dodaná elektrina.
(4) Kredity sa vydávajú za každú 1 kWh elektriny podľa odseku 1.
(5) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou vedie evidenciu kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh na účte, ktorý vlastní držiteľ účtu, ktorému bol kredit vydaný alebo na ktorého bol kredit prevedený.
(6) Držiteľom účtu v evidencii kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh je prevádzkovateľ nabíjacej stanice a právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá uvádza na trh pohonné
§ 14ca
látky, na ktoré sa vzťahuje povinnosť plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh podľa § 14a ods. 1.
(7) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou organizuje trh s vydanými kreditmi.
(8) Dohľad nad evidenciou, prevodom a zrušením kreditov vykonáva úrad. Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou, výrobca elektriny, dodávateľ elektriny a držiteľ účtu podľa odseku 5 povinní poskytnúť úradu potrebnú súčinnosť pri výkone dohľadu.
(9) Poplatok na pokrytie nákladov spojených s vedením evidencie kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh platí držiteľ účtu podľa odseku 6 organizátorovi krátkodobého trhu s elektrinou. Podrobnosti upravuje prevádzkový poriadok organizátora krátkodobého trhu s elektrinou.
§ 14ca Vydávanie kreditov
(1) Kredity vydáva v elektronickej podobe organizátor krátkodobého trhu s elektrinou na základe žiadosti prevádzkovateľa nabíjacej stanice na jeho účet vedený v evidencii kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh. Prevádzkovateľ nabíjacej stanice môže požiadať o vydanie kreditu do troch mesiacov od skončenia kalendárneho roka, za ktorý je možné kredit uplatniť na plnenie referenčných hodnôt ustanovených v §14a ods. 1 .
(2) Na účel vydania kreditu je prevádzkovateľ nabíjacej stanice povinný zaregistrovať nabíjaciu stanicu v systéme organizátora krátkodobého trhu s elektrinou spôsobom určeným v prevádzkovom poriadku organizátora krátkodobého trhu s elektrinou a odovzdať organizátorovi krátkodobého trhu s elektrinou v rozsahu a spôsobom podľa prevádzkového poriadku organizátora krátkodobého trhu s elektrinou úplné a pravdivé informácie o
a) nameranom alebo vypočítanom množstve elektriny, na ktorú nebola vydaná záruka pôvodu a ktorá bola v bilančnom období vyrobená v zariadení na výrobu
§ 14cb
elektriny z obnoviteľných zdrojov energie pripojenom v odovzdávacom mieste, v ktorom je súčasne pripojená nabíjacia stanica,
b)nameranom množstve elektriny spotrebovanej v nabíjacej stanici na nabíjanie elektrických vozidiel v bilančnom období,
c) množstve elektriny odobratého zo sústavy, ktoré bolo preukázané zárukou pôvodu energie podľa § 8a vydanou na elektrinu vyrobenú z obnoviteľných zdrojov energie.
(3) Meranie vyrobenej elektriny podľa odseku 2 písm. a) zabezpečuje prevádzkovateľ nabíjacej stanice v súlade s osobitým predpisom.17k) Na meranie množstva elektriny spotrebovanej v nabíjacej stanici na nabíjanie elektrických vozidiel sa použije prvá veta primerane.
(4) Prevádzkovateľ prenosovej sústavy a prevádzkovateľ distribučnej sústavy povinní poskytovať organizátorovi krátkodobého trhu s elektrinou úplné a pravdivé informácie nevyhnutné pre vydanie kreditov.
(5) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou vydá kredity na základe informácií poskytnutých podľa odsekov 2 a 4.
§ 14cb Uplatnenie kreditov
(1) Kredity platné do 30. apríla roku nasledujúceho po kalendárnom roku, za ktorý možno kredit uplatniť na plnenie referenčných hodnôt ustanovených v § 14a ods. 1.
(2) Množstvo kreditov na účte právnickej osoby alebo fyzickej osoby, ktorá uvádza na trh pohonné látky a na ktorú sa vzťahuje povinnosť plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh podľa § 14a ods. 1 zriadenom podľa § 14c ods. 5 sa k 1. máju uplatní na splnenie povinnosti plnenia referenčných hodnôt podľa § 14a ods. 1 za predchádzajúci kalendárny rok. Uplatniť možno len kredity, pri ktorých sa údaj podľa § 14c ods. 3 písm. e) zhoduje s kalendárnym rokom za ktorý sa plní povinnosť podľa § 14a ods. 1.
§ 14cc
(3) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou poskytuje ministerstvu a Slovenskej obchodnej inšpekcii údaje o množstve kreditov uplatnených podľa odseku 2 do 15 dní od ich uplatnenia.
(4) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou prevádza na základe žiadosti držiteľa účtu v evidencii kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh kredity na účet iného držiteľa účtu a eviduje prevody kreditov medzi držiteľmi účtov.
(5) Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou zruší a eviduje zrušenie kreditov, ak k ich vydaniu došlo na základe neúplných alebo nepravdivých informácií. Organizátor krátkodobého trhu s elektrinou ďalej eviduje zrušenie kreditov, ku ktorému dochádza
a) uplatnením kreditov alebo
b) skončením platnosti kreditov.
(6) Držiteľ účtu v evidencii kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt je povinný odovzdať organizátorovi krátkodobého trhu s elektrinou úplné a pravdivé informácie potrebné na prevod a uplatnenie kreditov.
(7) Postupy, termíny a podmienky pre vydanie, prevody, uplatnenie a zrušenie kreditov, náležitosti žiadosti o vydanie kreditov a prevod kreditov, organizovanie trhu s kreditmi, pravidlá pre obchodovanie s kreditmi, rozsah a spôsob odovzdávania informácií organizátorovi krátkodobého trhu s elektrinou potrebných pre prevod a uplatnenie kreditov, spôsob prevodu, uplatnenie a zrušenie kreditov a vedenie účtov v evidencii kreditov na účel plnenia referenčných hodnôt pri uvádzaní pohonných látok na trh upravuje organizátor krátkodobého trhu s elektrinou vo svojom prevádzkovom poriadku.
§ 14cc Prevod časti plnenia referenčných hodnôt
(1) Právnické osoby a fyzické osoby, na ktoré sa vzťahuje povinnosť plnenia referenčných hodnôt podľa § 14a ods. 1, môžu medzi sebou prevádzať časť plnenia referenčných hodnôt uvedených v § 14a ods. 1, §14 a
Členské štáty môžu do tohto mechanizmu zahrnúť súkromné nabíjacie body za predpokladu, že je možné preukázať, že elektrina z obnoviteľných zdrojov dodávaná týmto súkromným nabíjacím bodom sa poskytuje výlučne elektrickým vozidlám.
n.a.
ods. 11 a § 14f ods. 2 bez použitia kreditného systému podľa § 14c.
(2) Prevody podľa odseku 1 sa oznamujú ministerstvu do 15. mája nasledujúceho kalendárneho roka. Vzor oznámenia zverejní ministerstvo na svojom webovom sídle; prílohou oznámenia je ročná správa o plnení referenčných hodnôt podľa § 14a ods. 4 písm. d) vyhotovená za predchádzajúci kalendárny rok.
(3) Prevod podľa odseku 1 je platný, len ak oznámenie podľa odseku 2 vykonajú všetky strany prevodu podľa odseku 1.
(4) Na účel kontroly plnenia povinností právnických osôb a fyzických osôb podľa § 14a ods. 1, § 14a ods. 11 a § 14f ods. 2 ministerstvo zohľadňuje energiu z udržateľných pohonných látok prevedenú podľa odseku 1.
Č:1
O:17
Článok 27 sa nahrádza takto:
e) podiel pokročilých biopalív a bioplynu vyrábaných zo surovín uvedených v časti A prílohy IX dodávaných leteckej a námornej doprave sa považuje za 1,2-násobok ich energetického obsahu a podiel palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu dodávaných leteckej a námornej doprave sa považuje ta 1,5-násobok ich energetického obsahu
Členské štáty môžu v odôvodnených prípadoch zvýšiť limit uvedený v prvom pododseku písm. f) tohto odseku, pričom zohľadnia dostupnosť surovín
N
D
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14a
O: 9
P: h)
(9) Na účely plnenia referenčnej hodnoty podľa odseku 1 sa započítava energetický obsah
h) pokročilých biopalív a plynných palív vyrobených z biomasy podľa prílohy č. 1 časti A. dodávaných leteckej a námornej doprave 1,2-násobne a kvapalných a plynných palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu dodávaných leteckej a námornej doprave 1,5-násobne,
Ú
GP-N
uvedených v časti B prílohy IX. Každé takéto zvýšenie sa oznámi Komisii spolu s jeho dôvodmi a podlieha schváleniu zo strany Komisie.
Č:1
O:19
P: f
Článok 29 sa mení takto:
f) Vkladajú sa tieto odseky:
7a. Výroba biopalív, biokvapalín a palív z domácej lesnej biomasy musí byť v súlade so záväzkami a cieľmi členských štátov stanovenými v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 (*20) a s politikami a opatreniami opísanými členskými štátmi vo svojich integrovaných národných energetických a klimatických plánoch predložených podľa článkov 3 a 14 nariadenia (EÚ) 2018/1999.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14h
O: 16
(16) Výroba biopalív, biokvapalín a palív z domácej lesnej biomasy musí byť v súlade so záväzkami a cieľmi podľa osobitného predpisu17p) a s integrovaným národným energetickým a klimatickým plánom.17q)
17p) Čl. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/841 z 30. mája 2018 o začlenení emisií a odstraňovania skleníkových plynov z využívania pôdy, zo zmien vo využívaní pôdy a z lesného hospodárstva do rámca politík v oblasti klímy a energetiky na rok 2030, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 525/2013 a rozhodnutie č. 529/2013/EÚ (Ú. v. L 156, 19.6.2018, s. 1).
17q) Čl. 3 a 14 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 1).
Ú
GP-N
Č:1
O:21
P: a
21. Článok 30 sa mení takto:
a) V odseku 1 prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto:
1. Keď sa palivá z obnoviteľných zdrojov a fosílne palivá vyrobené z odpadu majú započítať k cieľovým hodnotám uvedeným v článku 3 ods. 1, článku 15a ods. 1, článku 22a ods. 1, článku 23 ods. 1, článku 24 ods. 4 a článku 25 ods. 1, členské štáty od hospodárskych subjektov požadujú, aby prostredníctvom povinných, nezávislých
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14h
O: 17
(17) Právnická osoba alebo fyzická osoba preukazuje splnenie kritérií trvalej udržateľnosti pre palivá z obnoviteľných zdrojov a palivá s obsahom recyklovaného uhlíka nezávislým a transparentným auditom v súlade s osobitným predpisom.17r) Na tento účel používajú systém hmotnostnej bilancie.
17r) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/996 zo 14. júna 2022 o pravidlách overovania kritérií udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov a kritérií nízkeho rizika nepriamej zmeny využívania pôdy (Text s významom pre EHP) (Ú. v. L 168,
Ú
GP-N
a transparentných auditov v súlade s vykonávacím aktom prijatým podľa odseku 8 tohto článku preukázali splnenie kritérií udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov stanovených v článku 29 ods. 2 7 a 10 a v článku 29a ods. 1 a 2 v prípade palív z obnoviteľných zdrojov a fosílnych palív vyrobených z odpadu. Na tento účel členské štáty požadujú od hospodárskych subjektov použitie systému hmotnostnej bilancie, ktorým sa:
27.6.2022, s. 1).
Č:1
O:21
P: c
21. Článok 30 sa mení takto:
c) V odseku 3 sa prvý a druhý pododsek nahrádzajú takto:
Členské štáty prijímajú opatrenia na zabezpečenie toho, aby hospodárske subjekty predkladali spoľahlivé informácie o dodržiavaní kritérií udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov stanovených v článku 29 ods. 2 7 a 10 a v článku 29a ods. 1 a 2 a aby hospodárske subjekty príslušnému členskému štátu na žiadosť sprístupnili údaje použité na zostavenie daných informácií. Členské štáty vyžadujú od hospodárskych subjektov, aby vytvorili primeraný štandard nezávislého auditu predložených informácií, a aby poskytli dôkaz o tom, že táto požiadavka bola splnená.
S cieľom dodržať článok 29 ods. 3 písm. a), b), d) a e), článok 29 ods. 4 písm. a), článok 29 ods. 5, článok 29 ods. 6 písm. a) a článok 29 ods. 7 písm. a) sa audit prvej alebo druhej strany môže použiť, a to do prvého bodu zhromažďovania lesnej biomasy.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14h
O: 17
§ 14b
O: 8
(17) Právnická osoba alebo fyzická osoba preukazuje splnenie kritérií trvalej udržateľnosti pre palivá z obnoviteľných zdrojov a palivá s obsahom recyklovaného uhlíka nezávislým a transparentným auditom v súlade s osobitným predpisom.17r) Na tento účel používajú systém hmotnostnej bilancie.
17r) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/996 zo 14. júna 2022 o pravidlách overovania kritérií udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov a kritérií nízkeho rizika nepriamej zmeny využívania pôdy (Text s významom pre EHP) (Ú. v. L 168, 27.6.2022, s. 1).
(8) Právnická osoba alebo fyzická osoba môže použiť audit prvej strany alebo audit druhej strany na splnenie vybraných kritérií udržateľnosti podľa osobitného predpisu,17r) a to do prvého miesta zhromažďovania lesnej biomasy.
Ú
GP-N
Auditom sa overuje, či systémy využívané hospodárskymi subjektmi presné, spoľahlivé a chránené pred podvodmi vrátane overenia zabezpečujúceho, že materiály nie zámerne pozmenené alebo vyradené s cieľom vytvoriť z dodávky alebo jej časti odpad alebo zvyšok. Auditom sa vyhodnotí aj frekvencia a metodika odberu vzoriek a spoľahlivosť údajov.
Povinnosti stanovené v tomto odseku sa uplatňujú bez ohľadu na to, či palivá z obnoviteľných zdrojov a fosílne palivá vyrobené z odpadu vyrobené v Únii alebo sa do nej dovážajú. Informácie o geografickom pôvode a druhu surovín biopalív, biokvapalín a palív z biomasy za každého dodávateľa paliva sa spotrebiteľom poskytujú aktualizovaným, ľahko prístupným a užívateľsky ústretovým spôsobom na webových sídlach prevádzkovateľov, dodávateľov alebo príslušných orgánov a každoročne sa aktualizujú.
n.a.
N
2.
§ 14h
O: 18
§ 14i
O: 1
P: b)
§ 14ea
P: j)
(18) Právnická osoba alebo fyzická osoba preukazuje splnenie kritérií trvalej udržateľnosti pre palivá z obnoviteľných zdrojov energie a palivá s obsahom recyklovaného uhlíka bez ohľadu na to, či palivá z obnoviteľných zdrojov energie a palivá s obsahom recyklovaného uhlíka vyrobené v Európskej únii alebo sa do nej dovážajú.
(1) Ak sa pre zariadenie podľa § 14h vyžaduje splnenie kritérií trvalej udržateľnosti pre biokvapalinu alebo palivo z biomasy, výrobca elektriny a výrobca tepla je povinný
b) do 31. januára zverejniť na svojom webovom sídle informácie o geografickom pôvode a druhu biomasy použitej na výrobu biokvapalín alebo palív z biomasy za každého dodávateľa paliva a každoročne tieto údaje aktualizovať.
Slovenský hydrometeorologický ústav
j) zverejňuje na svojom webovom sídle informácie o geografickom pôvode a druhu surovín použitých na výrobu udržateľných pohonných látok za každú právnickú osobu alebo fyzickú osobu, ktorá uvádza na trh udržateľnú pohonnú látku, a každoročne tieto údaje aktualizuje,
Č:1
O:21
21. Článok 30 sa mení takto:
e) Odsek 6 nahrádza takto:
D
n.a.
Vnútroštátnu schému v
GP-N
P: e
6. Členské štáty môžu zaviesť vnútroštátne schémy, v ktorých sa počas celého spracovateľského reťazca za účasti príslušných orgánov overuje súlad s kritériami udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov stanovenými v článku 29 ods. 2 7 a 10 a článku 29a ods. 1 a 2 v súlade s metodikou vypracovanou podľa článku 29a ods. 3 Uvedené schémy možno využívať aj na overovanie presnosti a úplnosti informácií, ktoré do databázy Únie vkladajú hospodárske subjekty s cieľom preukázať dodržiavanie článku 27 ods. 6 a udeliť osvedčenie biopalivám, biokvapalinám a palivám z biomasy, pri ktorých je nízke riziko nepriamej zmeny využívania pôdy.
Členský štát môže oznámiť takúto vnútroštátnu schému Komisii. Komisia považuje posúdenie takej schémy za prioritu v snahe uľahčiť vzájomné bilaterálne a multilaterálne uznanie daných schém. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, či je takáto oznámená vnútroštátna schéma v súlade s podmienkami stanovenými v tejto smernici. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 3.
Ak Komisia rozhodne, že vnútroštátny systém spĺňa podmienky stanovené v tejto smernici, iné schémy, ktoré Komisia uznala v súlade s týmto článkom, nesmú odmietnuť vzájomné uznanie s vnútroštátnou schémou daného členského štátu, pokiaľ ide o overovanie dodržiavania kritérií, vzhľadom na ktoré
zmysle chápania Komisie SR nevytvorila, systém aktuálne tvorí sústava legislatívnych opatrení, ktoré vykonávajú ustanovenia smernice, preto SR neplánuje oznámiť samostatnú vnútroštátnu schému Komisii.
ju Komisia uznala.
Členské štáty v prípade zariadení vyrábajúcich elektrinu, teplo a chlad s celkovým menovitým tepelným príkonom medzi 7,5 a 20 MW môžu zriadiť zjednodušené vnútroštátne schémy overovania s cieľom zabezpečiť plnenie kritérií udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov stanovených v článku 29 ods. 2 7 a 10. V prípade týchto istých zariadení sa vo vykonávacích aktoch stanovených v odseku 8 tohto článku stanovia jednotné podmienky týkajúce sa zjednodušených dobrovoľných schém overovania s cieľom zabezpečiť plnenie kritérií udržateľnosti a úspor emisií skleníkových plynov stanovených v článku 29 ods. 2 až 7 a 10.“
Č:1
O:21
P: f
21. Článok 30 sa mení takto:
f) V odseku 9 sa prvý pododsek nahrádza takto:
9. Ak hospodársky subjekt poskytne dôkaz alebo údaje získané v súlade so schémou, ktorá bola predmetom rozhodnutia podľa odseku 4 alebo 6, členský štát nebude od dodávateľa požadovať poskytnutie ďalších dôkazov o splnení prvkov, na ktoré sa schéma vzťahuje, vzhľadom na ktoré Komisia schému uznala.
N
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14b
O: 7
(7) Na účely tohto zákona sa uznávajú potvrdenia o udržateľnosti overené právnickými osobami alebo fyzickými osobami uznanými na tieto účely v iných členských štátoch alebo vydané pod dohľadom dobrovoľného certifikačného systému. a nevyžaduje sa poskytnutie ďalších dôkazov o splnení prvkov, na ktoré sa dobrovoľný certifikačný systém vzťahuje a ktorý Európska komisia uznala.
Ú
GP-N
Č:1
O:22
22. Vkladá sa tento článok:
Článok 31a
Databáza Únie
1. Do 21. novembra 2024 Komisia zabezpečí zriadenie databázy Únie, ktorá umožní sledovanie kvapalných
a plynných palív z obnoviteľných zdrojov a fosílnych palív vyrobených z
n.a.
Č
GP-N
odpadu (ďalej len „databáza Únie“).
2. Členské štáty od hospodárskych subjektov vyžadujú, aby do databázy Únie včas zadávali presné údaje
o vykonaných transakciách a vlastnostiach udržateľnosti palív, ktoré sú predmetom transakcií, vrátane emisií
skleníkových plynov počas ich životného cyklu, od ich miesta výroby do momentu, keď sa v Únii uvedú na trh.
Na účely zadávania údajov do databázy Únie sa prepojená plynárenská sústava považuje za jeden systém hmotnostnej
bilancie. Údaje o dodávaní a odobratí plynných palív z obnoviteľných zdrojov sa uvádzajú v databáze Únie. Do
databázy Únie sa tiež zadajú údaje, či sa na výrobu paliva v konkrétnej dodávke poskytla podpora, a ak áno, o aký
druh systému podpory išlo.
Uvedené údaje možno zadať do databázy Únie prostredníctvom vnútroštátnych databáz.
Ak je to vhodné na účely zlepšenia vysledovateľnosti údajov za celý dodávateľský reťazec, Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 35 s cieľom doplniť túto smernicu na ďalšie rozšírenie rozsahu údajov, ktoré treba zadať do databázy Únie, aby sa zahrnuli relevantné údaje od miesta výroby alebo
N
N
D
n.a.
Návrh zákona č. 309/2009
4.
Návrh zákona č. 309/2009
§ 14ga
O: 1
§ 14ga
O: 5
(1) Právnická osoba alebo fyzická osoba zapojená do životného cyklu kvapalných a plynných palív z obnoviteľných zdrojov energie a palív s obsahom recyklovaného uhlíka je povinná vkladať do databázy únie presné údaje o vykonaných transakciách a vlastnostiach udržateľnosti suroviny a palív,17ka) ktoré predmetom transakcií, vrátane emisií skleníkových plynov počas ich životného cyklu, od okamihu zhromažďovania suroviny používanej na výrobu týchto palív do momentu, keď sa tieto palivá uvedú na trh v Európskej únii.
(5) Prevádzkovateľ registra obnoviteľných plynov je povinný zabezpečiť prepojenie evidencie záruk pôvodu s databázou únie.
získania suroviny použitej na výrobu paliva.
Členské štáty od dodávateľov paliva požadujú, aby do databázy Únie zadávali údaje potrebné na overenie dodržiavania požiadaviek stanovených v článku 25 ods. 1 prvom pododseku.
3. Členské štáty majú prístup k databáze Únie na účely monitorovania a overovania údajov.
5. Členské štáty vo svojom vnútroštátnom právnom rámci zabezpečia overovanie presnosti a úplnosti údajov, ktoré do databázy zadávajú hospodárske subjekty, napríklad pomocou certifikačných orgánov v rámci dobrovoľnej alebo vnútroštátnej schémy uznanej Komisiou podľa článku 30 ods. 4, 5f a 6, ktorú môže doplniť systém potvrdení o pôvode.
Overovanie kvality údajov zadaných do databázy Únie prostredníctvom vnútroštátnych databáz, vlastností udržateľnosti palív súvisiacich s uvedenými údajmi a konečné schválenie transakcií sa vykonáva výlučne cez
N
4.
§ 14ga
O: 2
§ 14ea
P: k)
§ 14ga
O: 1
(2) Právnická osoba lebo fyzická osoba podľa odseku 1 je povinná pri vkladaní údajov do databázy únie postupovať v súlade s osobitným predpisom upravujúcim rozsah údajov vkladaných do databázy únie.
Slovenský hydrometeorologický ústav
k) využíva a zabezpečuje iným užívateľom prístup do databázy zriadenej Európskou komisiou (ďalej len „databáza únie“) podľa § 14ga na účely vkladania, monitorovania a overovania údajov,
(1) Právnická osoba alebo fyzická osoba zapojená do životného cyklu kvapalných a plynných palív z obnoviteľných zdrojov energie a palív s obsahom recyklovaného uhlíka je povinná vkladať do databázy únie presné údaje o vykonaných transakciách a vlastnostiach udržateľnosti suroviny a palív,17ka) ktoré predmetom transakcií, vrátane emisií skleníkových plynov počas ich životného cyklu, od okamihu zhromažďovania suroviny používanej na výrobu týchto palív do momentu, keď sa tieto palivá uvedú na trh v Európskej únii.
17ka) Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 271/2011 Z. z., ktorou sa ustanovujú kritériá trvalej udržateľnosti a ciele na zníženie emisií skleníkových plynov z pohonných látok.
databázu Únie. Presnosť a úplnosť uvedených údajov sa overuje v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/996 (*21). Môžu ich kontrolovať certifikačné orgány.
Č:3
O:1
Článok 3
Zmeny smernice 98/70/ES
Smernica 98/70/ES sa mení takto:
Článok 1 sa nahrádza takto:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
V tejto smernici sa vzhľadom na cestné vozidlá a necestné pojazdné stroje, vrátane plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy, ak sa neplavia po mori, poľnohospodárske a lesné traktory a rekreačné plavidlá, ak sa neplavia po mori, stanovujú technické špecifikácie, ktoré odôvodnené ochranou zdravia a životného prostredia a ktoré sa vzťahujú na palivá, ktoré sa majú používať v prípade zážihových a vznetových motorov pri zohľadnení technických požiadaviek daných motorov.“
N
5.
§ 1
O: 1
P: a
B: 3
§ 1 Predmet vyhlášky
(1) Táto vyhláška ustanovuje požiadavky na
a) kvalitu
3. kvapalných a plynných palív uvedených v § 2 písm. c) q) (ďalej len „motorové palivo“), ktoré určené na spaľovanie v spaľovacích motoroch stacionárnych zdrojov2) alebo v spaľovacích motoroch, alebo iných hnacích motoroch mobilných zdrojov znečisťovania ovzdušia,
2) § 8 ods. 5 písm. c) a d) vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 248/2023 Z. z.
Ú
GP - N
Č: 3
O: 3
Článok 4 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Členské štáty dodávateľom uložia povinnosť zabezpečiť, aby sa na trh uvádzala nafta s obsahom metylesterov mastných kyselín (FAME) až do 7 %.“
b) Odsek 2 sa nahrádza takto:
„2. Členské štáty zabezpečia, aby maximálny povolený obsah síry v plynových olejoch určených na použitie
N
5.
§ 5
O: 4
§ 5
O: 8
O: 13
§ 5 Motorové palivá
(4) Motorová nafta s obsahom metylesterov mastných kyselín (B7) musí spĺňať požiadavky uvedené v prílohe č. 2a a požiadavky podľa technickej normy21a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
21a) STN EN 590 Automobilové palivá. Motorová nafta. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6506).
§ 5
Motorové palivá
(8) Motorový plynový olej nesmie obsahovať viac síry ako 10 mg/kg.
Ú
GP – N
pre necestné pojazdné stroje, vrátane plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy, poľnohospodárske a lesné traktory a rekreačné plavidlá bol 10 mg/kg. Členské štáty zabezpečia, aby sa kvapalné palivá iné ako dané plynové oleje mohli používať v plavidlách vnútrozemskej vodnej dopravy a v rekreačných plavidlách len v prípade, že obsah síry v týchto kvapalných palivách neprekračuje maximálny povolený obsah v predmetných plynových olejoch.“
(13) Motorové palivo, iné ako palivo uvedené v odseku 8, ktoré je určené pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy6) a rekreačné plavidlá8), nesmie obsahovať viac síry ako 10 mg/kg.
6) Čl. 3 bod 34 nariadenia (EÚ) 2016/1628 v platnom znení.
8) § 2 ods. 1 písm. b) nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 77/2016 Z. z. o sprístupňovaní rekreačných plavidiel a vodných skútrov na trhu.
Č: 3
O: 5
Článok 9 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa vypúšťajú písmená g), h), i) a k).
b) Odsek 2 sa vypúšťa.
n.a.
Č: 3
O: 6
Prílohy I, II, IV a V sa menia v súlade s prílohou II k tejto smernici
n.a.
Zmeny príloh I a II sú uvedené v tabuľke zhody k príslušným prílohám (príloha II ods. 1 písm. a) až c) a ods. 2 písm. a) až c)). Prílohy IV a V sa vypúšťajú.
Bez potreby legislatívnej úpravy vyhlášky č. 251/2023 Z. z.
Č: 4
O: 1
Článok 4
Prechodné ustanovenia
1. Členské štáty zabezpečia, aby sa údaje získané a nahlásené orgánu, ktorý určil
N
2.
§ 14ea
P: g)
Slovenský hydrometeorologický ústav
g) oznamuje Európskej komisii údaje o pohonných látkach a dodanej energii,
Ú
GP-N
členský štát za rok 2023 alebo jeho časť
v súlade s článkom 7a ods. 1 tretím pododsekom a článkom 7a ods. 7 smernice 98/70/ES, ktoré sa zrušujú článkom 3
bodom 4 tejto smernice, predložili Komisii.
Vyhláška č. 271/2011
§ 10a
O: 1
§ 10a Správy predkladané Slovenskou republikou Európskej komisii
(1) Údaje podľa odsekov 2 a 3 sa oznamujú Európskej komisii každoročne do 31. augusta. Tieto údaje sa oznamujú za všetky pohonné látky a dodanú energiu uvedené na trh. Ak sa s pohonnými látkami inými ako biopalivo zmiešavajú rôzne druhy biopalív alebo biopalivá s rozdielnymi vlastnosťami trvalej udržateľnosti, predkladajú sa údaje za každé biopalivo.
Č: 4
O: 2
2. Komisia zahrnie údaje uvedené v odseku 1 tohto článku do všetkých správ, ktoré povinnosť predložiť podľa smernice 98/70/ES.
n.a.
Č: 5
O: 1
Článok 5
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 21. mája 2025.
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 1 bodom 6, pokiaľ ide o článok 15e smernice (EÚ) 2018/2001, a článkom 1 bodom 7, pokiaľ ide o články 16, 16b, 16c, 16d, 16e a 16f uvedenej smernice, a to do 1. júla 2024.
Bezodkladne o uvedených opatreniach informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
N
Zákon č. 575/2001
návrh zákona
2.
1.
§ 35
O: 2
čl. VIII
§ 20
§ 97
(2) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy sa podieľajú na tvorbe jednotnej štátnej politiky v jednotlivých oblastiach, uskutočňujú túto politiku, vykonávajú v rozsahu svojej pôsobnosti štátnu správu a plnia ďalšie úlohy ustanovené v ústavných zákonoch, zákonoch a iných všeobecne záväzných právnych predpisoch.
Čl. VIII
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. novembra 2025, okrem čl. I bodov 5 12, 15 17, 24 26, 28, 33, 34, 36, 37, 48, 49, 59 74, 78, 86, 91, 97 132, 142, 146 150, 152 154, 156, 160, 161, 168, 169, 170, 171 174, 186 188, 190, čl. II, čl. III, čl. IV bodov 1 15, 17 36, 38 44, 47 81, 83 a čl. V bodov 1, 6, 10, 12, 14, 16, 17 19, 22, 24, 25, 27 29, 39, 42, 43, 44, 46 51, 76 81, 84 85 a čl. VII, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2026 a okrem čl. IV bodov 37, 45 a 46, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. septembra 2026.
Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe č. 2.
Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty
Návrh zákona č. 309/2009
Návrh zákona č. 251/2012
Príloha č. 2
B: 8
Príloha č. 2
B: 9
Európskej únie uvedené v prílohe č. 2.
Zoznam preberaných právne záväzných aktov Európskej únie
8. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2413 z 18. októbra 2023, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2018/2001, nariadenie (EÚ) 2018/1999 a smernica 98/70/ES, pokiaľ ide o podporu energie z obnoviteľných zdrojov, a ktorou sa zrušuje smernica Rady (EÚ) 2015/652 (Ú. v. EÚ L, 2023/2413, 31.10.2023).
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
9. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2413 z 18. októbra 2023, ktorou sa mení smernica (EÚ) 2018/2001, nariadenie (EÚ) 2018/1999 a smernica 98/70/ES, pokiaľ ide o podporu energie z obnoviteľných zdrojov, a ktorou sa zrušuje smernica Rady (EÚ) 2015/652 (Ú. V. EÚ L, 2023/2413, 31.10.2023).
Č: 5
O: 2
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
N
Zákon č. 575/2001
§ 35
O: 7
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Č: 6
Článok 6
Zrušenie
Smernica Rady (EÚ) 2015/652 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2025.
n.a.
Č: 7
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Táto smernica je určená členským štátom.
n.a.
Príloha II
1. Príloha I sa mení takto:
N
Vyhláška
Príloha
Príloha č. 1
Ú
Bez potreby
GP-N
O: 1
P: a
a) Poznámka pod čiarou č. 1 sa nahrádza takto:
„(1) Metódy testovania špecifikované v norme EN 228:2012+A1:2017. Členské štáty môžu prijať analytickú metódu špecifikovanú v norme, ktorá nahradí normu EN 228:2012+A1:2017, ak je možné preukázať, že zaručuje aspoň takú úroveň správnosti a presnosti ako analytická metóda, ktorú nahrádza.“
MŽP č. 251/2023
č. 1
Požiadavky na kvalitu automobilového benzínu
Limity b)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
BENZÍN
Oktánové číslo výskumnou metódou
95
Oktánové číslo motorovou metódou
85
Tlak pár pre letné obdobiec)
kPa
60,0
Destilácia:
odparené percento do 100 °C
46,0
odparené percento do 150 °C
% objemu
75,0
Obsah uhľovodíkových skupín:
olefíny
18,0
aromáty
35,0
benzén
% objemu
1,0
Obsah kyslíka
% hmotnosti
3,7
Obsah kyslíkatých zlúčenín:
metanol
% objem
3,0
legislatívnej úpravy vyhlášky č. 251/2023 Z. z. - technické normy prebraté bez roku vydania, platí aktuálne platná daná technická norma.
etanol (môžu sa pridať stabilizátory)
10,0
izo-propylalkohol
12,0
terc-butylalkohol
15,0
izo-butylalkohol
15,0
étery, obsahujúce 5 a viac atómov uhlíka v molekule
u
22,0
Iné kyslíkaté zlúčeninyd)
% objemu
15,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah olova
g/l
0,005
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme44) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Letné obdobie začína najneskôr 1. mája a končí najskôr 30. septembra.
d)Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším ako destilačný bod podľa technickej normy44) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
44) STN EN 228 + A1 Automobilové palivá. Bezolovnatý benzín.
Požiadavky a skúšobné metódy (65 6505).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
Príloha II
O: 1
P: b
b) Poznámka pod čiarou č. 2 sa nahrádza takto:
„(2) Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky normy EN ISO 4259-1:2017/A1:2021 „Ropné a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania Časť 1: Určovanie údajov zhodnosti vo vzťahu k skúšobným metódam“ a pri stanovení minimálnej hodnoty sa zohľadnil minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v norme EN ISO 4259-2:2017/A1:2019“.
c) Poznámka pod čiarou č. 6 sa nahrádza takto:
„(6) Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším než destilačný bod podľa normy EN 228:2012 +A1:2017.“
N
Vyhláška MŽP č. 251/2023
Príloha č. 1
Príloha č. 1
Požiadavky na kvalitu automobilového benzínu
Limity b)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
BENZÍN
Oktánové číslo výskumnou metódou
95
Oktánové číslo motorovou metódou
85
Tlak pár pre letné obdobiec)
kPa
60,0
Destilácia:
odparené percento do 100 °C
46,0
odparené percento do 150 °C
% objemu
75,0
Obsah uhľovodíkových skupín:
olefíny
18,0
aromáty
35,0
benzén
% objemu
1,0
Obsah kyslíka
% hmotnosti
3,7
Ú
Bez potreby legislatívnej úpravy vyhlášky č. 251/2023 Z. z. - technické normy prebraté bez roku vydania, platí aktuálne platná daná technická norma.
GP-N
Obsah kyslíkatých zlúčenín:
metanol
3,0
etanol (môžu sa pridať stabilizátory)
10,0
izo-propylalkohol
12,0
terc-butylalkohol
15,0
izo-butylalkohol
15,0
étery, obsahujúce 5 a viac atómov uhlíka v molekule
% objemu
22,0
Iné kyslíkaté zlúčeninyd)
% objemu
15,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah olova
g/l
0,005
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme44) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Letné obdobie začína najneskôr 1. mája a končí najskôr 30. septembra.
d)Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším ako destilačný bod podľa technickej normy44) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
44) STN EN 228 + A1 Automobilové palivá. Bezolovnatý benzín. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6505).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
Príloha II
O: 1
P: c
c) Poznámka pod čiarou č. 6 sa nahrádza takto:
„(6) Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším než destilačný bod podľa normy
EN 228:2012 +A1:2017.“
N
Vyhláška MŽP č. 251/2023
Príloha č. 1
Príloha č. 1
Požiadavky na kvalitu automobilového benzínu
Limity b)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
BENZÍN
Oktánové číslo výskumnou metódou
95
Oktánové číslo motorovou metódou
85
Tlak pár pre letné obdobiec)
kPa
60,0
Destilácia:
odparené percento do 100 °C
46,0
odparené percento do 150 °C
% objemu
75,0
Obsah uhľovodíkových skupín:
olefíny
18,0
aromáty
35,0
benzén
% objemu
1,0
Ú
Bez potreby legislatívnej úpravy vyhlášky č. 251/2023 Z. z. - technické normy prebraté bez roku vydania, platí aktuálne platná daná technická norma.
GP-N
Obsah kyslíka
% hmotnosti
3,7
Obsah kyslíkatých zlúčenín:
metanol
3,0
etanol (môžu sa pridať stabilizátory)
10,0
izo-propylalkohol
12,0
terc-butylalkohol
15,0
izo-butylalkohol
15,0
étery, obsahujúce 5 a viac atómov uhlíka v molekule
% objemu
22,0
Iné kyslíkaté zlúčeninyd)
% objemu
15,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah olova
g/l
0,005
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme44) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Letné obdobie začína najneskôr 1. mája a končí najskôr 30. septembra.
d)Ďalšie monoalkoholy a étery s koncovým destilačným bodom nie vyšším ako destilačný bod podľa technickej normy44) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
44) STN EN 228 + A1 Automobilové palivá. Bezolovnatý benzín. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6505).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
Príloha II
O: 2
P: a
Príloha II sa mení takto:
a) v poslednom riadku tabuľky „Obsah FAME EN 14078“ sa v poslednom stĺpci „Limity“„Maximálny“ údaj „7,0“ nahrádza údajom „10,0“.
N
5.
Príloha č. 2b
Príloha č. 2b
Požiadavky na kvalitu motorovej nafty s vyšším obsahom metylesterov mastných kyselín (B10)
Limityb)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
MOTOROVÁ NAFTA
Cetánové číslo
51,0
Hustota pri 15 °C
kg/m3
845,0
Destilácia - 95 % získanej pri
°C
360,0
Polycyklické aromatické uhľovodíky
% hmotnosti
8,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah metylesterov mastných kyselín45a)
%
10,0c)
Ú
GP-N
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme21b) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Metylestery mastných kyselín musia spĺňať technickú normu23) alebo inú obdobnú technickú špecifikáciu s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
45a) STN EN 14078 Kvapalné ropné výrobky. Stanovenie obsahu metylesterov mastných kyselín (FAME) v stredných destilátoch. Metóda infračervenej spektrometrie (
65 6532
).
21b) STN EN 16734 Automobilové palivá. Motorová nafta B10. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6526).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
23) STN EN 14214+A2 Kvapalné ropné výrobky. Metylestery mastných kyselín (FAME) pre vznetové motory a na vykurovanie. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6531).
Príloha II
O: 2
P: b
b) Poznámka pod čiarou č. 1 sa nahrádza takto:
„(1) Metódy testovania špecifikované v norme EN 590:2013+A1:2017. Členské štáty môžu prijať analytickú metódu špecifikovanú v norme, ktorá nahradí normu EN 590:2013+A1:2017, ak je možné preukázať, že zaručuje aspoň takú úroveň správnosti a presnosti ako analytická metóda, ktorú nahrádza.“
N
Vyhláška MŽP č. 251/2023
Príloha č. 2
Príloha č. 2
Požiadavky na kvalitu motorovej nafty
Limityb)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
MOTOROVÁ NAFTA
Cetánové číslo
51,0
Hustota pri
kg/m3
845,0
Ú
Bez potreby legislatívnej úpravy vyhlášky č. 251/2023 Z. z. - technické normy prebraté bez roku vydania, platí aktuálne platná daná technická norma.
GP-N
Príloha č. 2a
15 °C
Destilácia - 95 % získanej pri
°C
360,0
Polycyklické aromatické uhľovodíky
% hmotnosti
8,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme21a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
21a) STN EN 590 Automobilové palivá. Motorová nafta. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6506).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
Príloha č. 2a
Požiadavky na kvalitu motorovej nafty s obsahom metylesterov mastných kyselín (B7)
Parametera)
Jednotka
Limityb)
Najmenej
Najviac
MOTOROVÁ NAFTA
Cetánové číslo
51,0
Hustota pri 15 °C
kg/m3
845,0
Destilácia - 95 % získanej pri
°C
360,0
Polycyklické aromatické uhľovodíky
% hmotnosti
8,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah metylesterov mastných kyselín45a)
%
7,0c)
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme21a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Metylestery mastných kyselín musia spĺňať technickú normu23) alebo inú obdobnú technickú špecifikáciu s porovnateľnými
alebo prísnejšími požiadavkami.
45a) STN EN 14078 Kvapalné ropné výrobky. Stanovenie obsahu metylesterov mastných kyselín (FAME) v stredných destilátoch. Metóda infračervenej spektrometrie (
65 6532
).
21a) STN EN 590 Automobilové palivá. Motorová nafta. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6506).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
23) STN EN 14214+A2 Kvapalné ropné výrobky. Metylestery mastných kyselín (FAME) pre vznetové motory a na vykurovanie. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6531).
Príloha II
O: 2
P: c
c) Poznámka pod čiarou č. 2 sa nahrádza takto:
„(2) Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa uplatňujú podmienky normy EN ISO 4259 1:2017/A1:2021 „Ropné a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania Časť 1: Určovanie údajov zhodnosti vo vzťahu k skúšobným metódam“ a pri stanovení minimálnej hodnoty sa zohľadnil minimálny rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v norme EN ISO 4259-2:2017/A1:2019.“
N
Vyhláška MŽP č. 251/2023
Príloha č. 2
Príloha č. 2
Požiadavky na kvalitu motorovej nafty
Limityb)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
MOTOROVÁ NAFTA
Cetánové číslo
51,0
Hustota pri 15 °C
kg/m3
845,0
Destilácia - 95 % získanej pri
°C
360,0
Polycyklické aromatické uhľovodíky
% hmotnosti
8,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme21a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo
Ú
Bez potreby legislatívnej úpravy vyhlášky č. 251/2023 Z. z. - technické normy prebraté bez roku vydania, platí aktuálne platná daná technická norma.
GP-N
Príloha č. 2a
prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
21a) STN EN 590 Automobilové palivá. Motorová nafta. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6506).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
Príloha č. 2a
Požiadavky na kvalitu motorovej nafty s obsahom metylesterov mastných kyselín (B7)
Limityb)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
MOTOROVÁ NAFTA
Cetánové číslo
51,0
Hustota pri 15 °C
kg/m3
845,0
Destilácia - 95 % získanej pri
°C
360,0
Polycyklické aromatické uhľovodíky
% hmotnosti
8,0
Príloha
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah metylesterov mastných kyselín45a)
%
7,0c)
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme21a) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Metylestery mastných kyselín musia spĺňať technickú normu23) alebo inú obdobnú technickú špecifikáciu s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
45a) STN EN 14078 Kvapalné ropné výrobky. Stanovenie obsahu metylesterov mastných kyselín (FAME) v stredných destilátoch. Metóda infračervenej spektrometrie (
65 6532
).
21a) STN EN 590 Automobilové palivá. Motorová nafta. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6506).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
23) STN EN 14214+A2 Kvapalné ropné výrobky. Metylestery mastných kyselín (FAME) pre vznetové motory a na vykurovanie. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6531).
Príloha č. 2b
Požiadavky na kvalitu motorovej nafty s vyšším
č. 2b
obsahom metylesterov mastných kyselín (B10)
Limityb)
Parametera)
Jednotka
Najmenej
Najviac
MOTOROVÁ NAFTA
Cetánové číslo
51,0
Hustota pri 15 °C
kg/m3
845,0
Destilácia - 95 % získanej pri
°C
360,0
Polycyklické aromatické uhľovodíky
% hmotnosti
8,0
Obsah síry
mg/kg
10,0
Obsah metylesterov mastných kyselín45a)
%
10,0c)
Vysvetlivky:
a)Skúšobné metódy špecifikované v technickej norme21b) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
b)Hodnoty uvedené v špecifikácii „skutočné hodnoty“. Pri stanovení ich limitných hodnôt sa použili podmienky technickej normy45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácie s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami. Pri stanovení najnižšej hodnoty sa zohľadnil najmenší rozdiel 2R nad nulou (R = reprodukovateľnosť). Výsledky jednotlivých meraní sa interpretujú na základe kritérií uvedených v technickej norme45) alebo inej obdobnej technickej špecifikácii s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
c)Metylestery mastných kyselín musia spĺňať technickú normu23)
LEGENDA:
V stĺpci (1):
Č – článok
O – odsek
V – veta
P – písmeno (číslo)
V stĺpci (3):
N – bežná transpozícia
O – transpozícia s možnosťou voľby
D – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)
n.a. – transpozícia sa neuskutočňuje
V stĺpci (5):
Č – článok
§ – paragraf
O – odsek
V – veta
P – písmeno
V stĺpci (7):
Ú – úplná zhoda (ak bolo ustanovenie smernice prebraté v celom rozsahu, správne, v príslušnej forme, so zabezpečenou inštitucionálnou infraštruktúrou, s príslušnými sankciami a vo vzájomnej súvislosti)
Č – čiastočná zhoda (ak minimálne jedna z podmienok úplnej zhody nie je splnená)
Ž – žiadna zhoda (ak nebola dosiahnutá ani úplná ani čiast. zhoda alebo k prebratiu dôjde v budúcnosti)
n.a. – neaplikovateľnosť (ak sa ustanovenie smernice netýka SR alebo nie je potrebné ho prebrať)
Zoznam všeobecne záväzných právnych predpisov preberajúcich smernicu: (uveďte číslo smernice)
Smernica 2019/944/EU Európskeho Parlamentu a Rady z 5.6.2019 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou a o zmene smernice 2012/27/EÚ
Por. č.
Názov predpisu:
1.
Zákon č. 251/2012 Z. z. o energetike a o zmene a doplnení niektorých predpisov
2.
Zákon č. 309/2009 Z. z. o podpore obnoviteľných zdrojov energie a vysoko účinnej kombinovanej výroby a o zmene a doplnení niektorých zákonov
alebo inú obdobnú technickú špecifikáciu s porovnateľnými alebo prísnejšími požiadavkami.
45a) STN EN 14078 Kvapalné ropné výrobky. Stanovenie obsahu metylesterov mastných kyselín (FAME) v stredných destilátoch. Metóda infračervenej spektrometrie (
65 6532
).
21b) STN EN 16734 Automobilové palivá. Motorová nafta B10. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6526).
45) Súbor STN EN ISO 4259 Ropné výrobky a príbuzné výrobky. Zhodnosť metód merania a výsledkov merania (65 6004).
23) STN EN 14214+A2 Kvapalné ropné výrobky. Metylestery mastných kyselín (FAME) pre vznetové motory a na vykurovanie. Požiadavky a skúšobné metódy (65 6531).
3.
Zákon č. 657/2004 Z. z. o tepelnej energetike a o zmene a doplnení niektorých zákonov
4.
Návrh vyhlášky Ministerstva životného prostredia SR , ktorou sa ustanovujú kritériá trvalej udržateľnosti
5.
Návrh vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 251/2023 Z. z. o kvalite palív