1
z 27. novembra 2024,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 445/2008 Z. z., zákona č. 186/2009 Z. z., zákona č. 394/2011 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 35/2015 Z. z., zákona č. 252/2015 Z. z., zákona č. 397/2015 Z. z., zákona č. 444/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 315/2016 Z. z., zákona č. 267/2017 Z. z., zákona č. 52/2018 Z. z., zákona č. 211/2019 Z. z., zákona č. 241/2019 Z. z. zákona č. 279/2020 Z. z., zákona č. 423/2020 Z. z., zákona č. 123/2022 Z. z., zákona č. 151/2022 Z. z. a zákona č. 40/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 5 ods. 1 sa písmeno b) dopĺňa pätnástym bodom, ktorý znie:
„15. poskytovateľ služieb kryptoaktív,19d) okrem takého poskytovateľa, ktorý vykonáva len poskytovanie poradenstva v oblasti kryptoaktív19e) (ďalej len „poskytovateľ služieb kryptoaktív“),“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 19d a 19e znejú:
19d) Čl. 3 bod 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov a určitých kryptoaktív a o zmene smernice (EÚ) 2015/849 (Ú. v. L 150, 9.6.2023).
2
19e) Čl. 3 ods. 1 bod 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 z 31. mája 2023 o trhoch s kryptoaktívami a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 1095/2010 a smerníc 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/1937 (Ú. v. EÚ L 150, 9.6.2023) v platnom znení.“.
2.V § 5 ods. 1 sa vypúšťajú písmená o) a p).
Doterajšie písmeno q) sa označuje ako písmeno o).
3.V § 6 ods. 5 sa slová „osobitnému útvaru služby finančnej polície Policajného zboru (ďalej len „finančná spravodajská jednotka“)“ nahrádzajú slovami „Finančnej spravodajskej jednotke“.
4.V § 6a ods. 1 písm. a) sa za slová „nie je“ vkladajú slová „uvedená v písmene e) a nie je“.
5.V § 6a ods. 1 písm. c) štvrtom bode sa za slová „týchto prostriedkov;“ vkladajú slová „ak budúci príjemcovia určení podľa charakteristiky, určuje sa táto charakteristika, pričom konečnými užívateľmi výhod sa stávajú okamihom ich identifikácie alebo určenia a“.
6.V § 6a ods. 1 sa písmeno c) dopĺňa piatym bodom, ktorý znie:
„5. je vymenovaná na zastupovanie a ochranu záujmov príjemcov združenia majetku,“.
7.V § 6a sa odsek 1 dopĺňa písmenami d) až f), ktoré znejú:
„d) ak ide o zverenecký fond zriadený podľa práva iného štátu alebo obdobnú právnu štruktúru založenú podľa práva iného štátu (ďalej len „zahraničný zverenecký fond“), fyzická osoba, ktorá
1.je zriaďovateľom zahraničného zvereneckého fondu,
2.je správcom zahraničného zvereneckého fondu,
3.je osobou vykonávajúcou dohľad nad správou zahraničného zvereneckého fondu, ak je určená,
4.je príjemcom prostriedkov zo zahraničného zvereneckého fondu; ak ešte nebol určený budúci príjemca prostriedkov, okruh osôb, ktoré majú významný prospech zo založenia alebo pôsobenia zahraničného zvereneckého fondu,
5.vykonáva skutočnú kontrolu nad majetkom zvereným zahraničnému zvereneckému fondu prostredníctvom priameho alebo nepriameho vlastníctva alebo inými prostriedkami a nie je uvedená v prvom bode až štvrtom bode,
e) ak ide o verejnú obchodnú spoločnosť alebo komanditnú spoločnosť, fyzická osoba, ktorá
1. je spoločníkom,
2. priamo alebo nepriamo prostredníctvom vlastníckeho podielu alebo iným spôsobom ovláda spoločníka, ktorý je právnickou osobou,
3
f) ak ide o tichého spoločníka na základe zmluvy o tichom spoločenstve, fyzická osoba, ktorá právo na hospodársky prospech najmenej 25% z podnikania právnickej osoby, v ktorej je tichým spoločníkom.“.
8.V § 7 ods. 1 písm. a) sa za slovo „podnikania“ vkladá čiarka a slová „adresy skutočného miesta výkonu podnikateľskej činnosti, ak je odlišná od adresy miesta podnikania“.
9.V § 7 ods. 1 písm. b) sa za slovo „sídla“ vkladá čiarka a slová „adresy skutočného miesta výkonu podnikateľskej činnosti, ak je odlišná od adresy sídla“.
10.V § 7 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „na základe splnomocnenia“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „a predloženie oprávnenia na zastupovanie; povinná osoba overí platnosť a rozsah oprávnenia na zastupovanie“.
11.V § 7 ods. 1 písm. d) sa slová „jeho zákonného zástupcu“ nahrádzajú slovami „údajov jeho zákonného zástupcu podľa písmena a)“.
12.V § 8 ods. 1 písmeno c) znie:
„c) pri osobe, ktorá je zastúpená, overenie jej údajov v rozsahu údajov podľa § 7 ods. 1 písm. c) na základe dokumentov, údajov alebo informácií získaných z predloženého oprávnenia na zastupovanie, úradného registra alebo inej úradnej evidencie alebo z iného dôveryhodného a nezávislého zdroja a overenie identifikácie fyzickej osoby, ktorá je oprávnená konať na základe zastúpenia v rozsahu údajov podľa § 7 ods. 1 písm. a) v jej doklade totožnosti za jej fyzickej prítomnosti; ak sa zastupovanie uskutočňuje na základe plnomocenstva, pravosť podpisu splnomocniteľa na plnomocenstve musí byť úradne osvedčená,“.
13.V § 8 odsek 5 znie:
„(5) Overenie identifikácie osoby, ktorá je príjemcom poistného plnenia zo životného poistenia a na ktorú sa vzťahuje povinnosť identifikácie, musí byť dokončené najneskôr v dobe, keď príjemca poistného plnenia uplatní práva, ktoré mu prináležia zo životného poistenia alebo počas vyplatenia poistného plnenia.“.
14.V § 9 písm. k) druhom bode sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo vzťahov, ktoré založené na účely transakcií s kryptoaktívami41aaa) alebo prevodov kryptoaktív 41aab)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41aaa a 41aab znejú:
41aaa) Čl. 3 bod 14 nariadenia (EÚ) 2023/1113.
41aab) Čl. 3 bod 10 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
15.V § 9 sa vypúšťajú písmená l), n) a o).
Doterajšie písmená m), p) a q) sa označujú ako písmená l) až n).
4
16.§ 9 sa dopĺňa písmenami o) a p), ktoré znejú:
„o) vysokorizikovou krajinou krajina, ktorú za vysokorizikovú41aba) určila Európska komisia, medzivládna inštitúcia alebo medzinárodná organizácia, ktorá ustanovuje medzinárodne uznávané štandardy na predchádzanie legalizácie a financovaniu terorizmu a ktorá kontroluje ich dodržiavanie,
p) osobou usadenou vo vysokorizikovej krajine osoba, ktorá ako
1. fyzická osoba je štátnym príslušníkom vysokorizikovej krajiny alebo trvalý pobyt alebo iný pobyt vo vysokorizikovej krajine,
2. fyzická osoba – podnikateľ má vo vysokorizikovej krajine miesto podnikania,
3. právnická osoba sídlo, pobočku, organizačnú zložku alebo prevádzkareň vo vysokorizikovej krajine.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 41aba znie:
41aba) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1675 zo 14. júla 2016, ktorým sa smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 dopĺňa o identifikáciu vysokorizikových tretích krajín so strategickými nedostatkami (Ú.v. L 254, 20.9.2016) v platnom znení.“.
17.V § 10 ods. 1 písm. b) sa slovo „identifikácii“ nahrádza slovami „overení informácií týkajúcich sa identifikácie“ a slovo „dôveryhodného“ sa nahrádza slovom „spoľahlivého“.
18.V § 10 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „za účelom pochopenia povahy podnikania, vlastníckej štruktúry a riadiacej štruktúry klienta“.
19.V § 10 ods. 2 písm. c) sa čiarka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak povinná osoba postupuje podľa odseku 9,“.
20.V § 10 sa odsek 2 dopĺňa písmenami g) až j), ktoré znejú:
„g) počas trvania obchodného vzťahu v závislosti od rizika legalizácie alebo financovania terorizmu na základe hodnotenia rizík podľa § 20a,
h) ak u klienta nastanú podstatné zmeny, ktoré by mohli mať vplyv na riziko legalizácie alebo financovania terorizmu,
i) ak povinnosť kontaktovať klienta z dôvodu preskúmania podstatných informácií o konečnom užívateľovi výhod alebo túto povinnosť podľa osobitného predpisu,41d)
j) pri vykonaní príležitostného obchodu mimo obchodného vzťahu, ktorý predstavuje prevod finančných prostriedkov alebo prevod kryptoaktív41e) v hodnote najmenej 1 000 eur.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41d a 41e znejú:
41d) Zákon č. 359/2015 Z. z. o automatickej výmene informácií o finančných účtoch na účely správy daní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
5
41e) Čl. 3 body 9 a 10 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
21.§ 10 sa dopĺňa odsekmi 8 a 9, ktoré znejú:
„(8) Povinná osoba je povinná pri príjemcovi poistného plnenia zo životného poistenia, ktorý je
a) fyzickou osobou, zistiť údaje podľa § 7 ods. 1 písm. a),
b) určený na základe jeho vzťahu k poistenému alebo iným spôsobom, získať dostatočné informácie na identifikáciu konkrétneho príjemcu poistného plnenia v čase výplaty plnenia,
c) právnickou osobou, zistiť údaje podľa § 7 ods. 1 písm. b) a vykonať identifikáciu a overenie identifikácie konečného užívateľa výhod a zároveň zistiť, či konečný užívateľ výhod príjemcu poistného plnenia je politicky exponovanou osobou,
d) politicky exponovanou osobou, postupovať podľa § 12 ods. 2 písm. c) tretieho a štvrtého bodu.
(9) Povinná osoba nevykoná základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi podľa odseku 2 písm. c), ak
a) by jej vykonaním v celom rozsahu alebo len jej časti mohlo dôjsť k zmareniu alebo ohrozeniu spracovania neobvyklej obchodnej operácie, alebo
b) jej Finančná spravodajská jednotka písomný pokyn nevykonať základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi v celom rozsahu alebo len jej časti z dôvodu, že jej vykonaním by mohlo dôjsť k zmareniu alebo ohrozeniu spracovania neobvyklej obchodnej operácie.“.
22.§ 10a sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4) Konečný užívateľ výhod poskytuje právnickej osobe, ktorá nie je subjektom verejnej správy a účelovému združeniu majetku bez právnej subjektivity súčinnosť pri plnení povinnosti podľa odseku 1, vrátane oznamovania každej skutočnosti, na základe ktorej mu vzniklo alebo zaniklo postavenie konečného užívateľa výhod tejto právnickej osoby, bez zbytočného odkladu.“.
23.V § 11 ods. 1 písmeno a) znie:
„a) ak vo vzťahu ku kategórii klientov, obchodných vzťahov, obchodov alebo produktov
1. riadne odôvodnila ich nízke riziko v hodnotení rizík podľa § 20a,
2. v národnom hodnotení rizík podľa § 26a neboli vyhodnotené ako rizikové a
3. nie sú splnené podmienky na postup podľa § 12,“.
24.V § 11 ods. 1 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmená c) až f) sa označujú ako písmená b) až e).
25.V § 11 ods. 2 písmeno d) znie:
6
„d) zmluve o celoeurópskom osobnom dôchodkovom produkte medzi poskytovateľom celoeurópskeho osobného dôchodkového produktu a sporiteľom celoeurópskeho osobného dôchodkového produktu,42aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 42aa znie:
42aa) Zákon č. 129/2022 Z. z. o celoeurópskom osobnom dôchodkovom produkte a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
26.V § 11 ods. 2 písm. e) prvý bod znie:
„1. platby sa uskutočňujú výhradne prostredníctvom účtu vedeného na meno klienta v banke členského štátu alebo tretieho štátu, ktorý vykonáva opatrenia v oblasti predchádzania a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu rovnocenné s opatreniami ustanovenými týmto zákonom alebo“.
27.V poznámke pod čiarou k odkazu 42b sa citácia „písm. e), g)“ nahrádza citáciou „písm. g)“.
28.V § 11 ods. 3 sa za slová „ku klientovi“ vkladá čiarka a slová „okrem postupu podľa odseku 1 písm. a),“ a vypúšťa sa druhá veta.
29.V § 11 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4) Pri postupe podľa odseku 1 písm. a) povinná osoba
a) overí a zaznamená splnenie podmienok na vykonanie zjednodušenej starostlivosti,
b) vykoná identifikáciu klienta a osoby konajúcej za klienta,
c) vhodným spôsobom zistí a zaznamená údaje podľa § 10 ods. 1 písm. b) a d) a
d) overí, či podľa informácií o klientovi alebo obchode nie je podozrenie, že klient pripravuje alebo vykonáva neobvyklú obchodnú operáciu, a či ide o zjednodušenú starostlivosť.“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.
30.V § 11 odsek 5 znie:
„(5) Povinná osoba je povinná vykonávať priebežné a podrobné monitorovanie obchodov a obchodných vzťahov tak, aby bolo možné zistiť neobvyklú obchodnú operáciu. Ak je podozrenie, že klient pripravuje alebo vykonáva neobvyklú obchodnú operáciu, a pri pochybnostiach, či ide o zjednodušenú starostlivosť, povinná osoba je povinná vykonať základnú starostlivosť.“.
31.V § 12 ods. 1 sa vypúšťajú slová „z tretieho štátu“ a slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú43a)“ sa nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 43a sa vypúšťa.
7
32.V § 12 ods. 2 písmeno b) znie:
b) pri cezhraničnom korešpondenčnom vzťahu banky a finančnej inštitúcie s partnerskou inštitúciou
1. zhromaždenie dostatočných informácií o partnerskej inštitúcii na účel zistenia charakteru jej podnikania a informácií o rizikových faktoroch, vrátane zistenia oprávnení partnerskej inštitúcie na výkon jej činností,
2. zhromaždenie dostatočných informácií o partnerskej inštitúcii z verejne dostupných informácií na účel zistenia jej povesti a účinnosti dohľadu, ktorému partnerská inštitúcia podlieha a či vo vzťahu k nej nebolo vedené vyšetrovanie alebo regulačné konanie v súvislosti s porušením opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu,
3. vyhodnotenie kontrolných mechanizmov partnerskej inštitúcie v oblasti predchádzania a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu,
4. získanie súhlasu štatutárneho orgánu, určenej osoby podľa
§ 20 ods. 2 písm. h)
alebo nimi poverených osôb pred uzatvorením nového korešpondenčného vzťahu,
5. určenie a zaznamenanie povinností a zodpovedností súvisiacich s korešpondenčným vzťahom z hľadiska uplatňovania opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu s cieľom jednoznačne pochopiť príslušné úlohy a zodpovednosti každej inštitúcie v danej oblasti,
6. pri platbách prostredníctvom účtu zistenie, či partnerská inštitúcia overila identifikáciu klienta a vykonala základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi, ktorý priamy prístup k účtu partnerskej inštitúcie, a či partnerská inštitúcia je schopná poskytnúť na základe žiadosti príslušné údaje v rozsahu základnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi, ako aj zistenie schopnosti poskytovať informácie o platiteľovi a príjemcovi pri prevodoch peňažných prostriedkov,“.
33.V § 12 ods. 2 písm. c) prvý bod a druhý bod znejú:
1. získanie súhlasu štatutárneho orgánu, určenej osoby podľa
§ 20 ods. 2 písm. h)
alebo nimi poverených osôb pred uzatvorením obchodného vzťahu alebo na pokračovanie obchodného vzťahu,
2. zistenie informácií o pôvode majetku a pôvode finančných prostriedkov pri obchodnom vzťahu alebo pri obchode,“.
34.V § 12 ods. 2 písm. d) úvodnej vete sa slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú“ nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
35.V § 13 odsek 1 znie:
„(1) Povinná osoba môže prevziať údaje a podklady podľa § 10 ods. 1 písm. a) c) a spoľahnúť sa na vykonanú starostlivosť v rozsahu podľa § 10 ods. 1 písm. a) c) vo vzťahu ku klientovi od banky alebo od finančnej inštitúcie podľa § 5 ods. 1 písm. b) prvého desiateho bodu, ktorá uplatňuje požiadavky rovnocenné vykonávaniu starostlivosti vo vzťahu ku klientovi podľa § 10, § 11 a 12 a uchovávaniu údajov podľa
8
§ 19 v súlade s požiadavkami práva Európskej únie a podlieha dohľadu na úrovni zodpovedajúcej právu Európskej únie.“.
36.V § 13 ods. 4 sa slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú“ nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
37.§ 15 vrátane nadpisu znie:
§ 15
Odmietnutie uzavretia obchodného vzťahu, ukončenie obchodného vzťahu alebo odmietnutie vykonania obchodu
Povinná osoba je povinná odmietnuť uzavretie obchodného vzťahu, ukončiť obchodný vzťah alebo odmietnuť vykonanie konkrétneho obchodu, ak nemôže z akéhokoľvek dôvodu vykonať starostlivosť vo vzťahu ku klientovi v rozsahu podľa § 10 ods. 1, alebo ak klient odmietne preukázať, v mene koho koná; povinná osoba je tiež povinná posúdiť, či ide o neobvyklú obchodnú operáciu. Ak nejde o neobvyklú obchodnú operáciu, povinná osoba vyhotoví písomný záznam obsahujúci odôvodnenie takéhoto posúdenia, ktorý je povinná mať pri kontrole podľa § 29.“.
38.V § 17 ods. 1 druhej vete sa slová „odmietnutie vykonania požadovanej neobvyklej obchodnej operácie podľa § 15“ nahrádzajú slovami „postup podľa § 15, ak ide o neobvyklú obchodnú operáciu“.
39.V § 17 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4) Ak povinná osoba postupovala podľa § 10 ods. 9 písm. a), v hlásení o neobvyklej obchodnej operácii uvedie aj okolnosti a dôvody nevykonania základnej starostlivosti v rozsahu, ktorý umožňuje posúdenie vhodnosti tohto postupu a konkrétny rozsah základnej starostlivosti, ktorý nevykonala.“.
Doterajšie odseky 4 až 6 sa označujú ako odseky 5 až 7.
40.V § 18 ods. 1 sa slová „§ 17 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 17 ods. 6“.
41.V § 18 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Na zbavenie povinnosti mlčanlivosti sa primerane vzťahujú osobitné predpisy.44a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 44a znie:
44a) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. o Národnej banke Slovenska v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 30/2019 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
9
42.V § 18 sa za odsek 9 vkladá nový odsek 10, ktorý znie:
„(10) Ak Finančná spravodajská jednotka neurčí inak, je povinná osoba povinná poskytovať v rámci skupiny informáciu o ohlásenej neobvyklej obchodnej operácii a o ohlásenom pokuse o ňu.“.
Doterajšie odseky 10 až 12 sa označujú ako odseky 11 až 13.
43.V § 20 ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „prispôsobený zisteným rizikám a druhy opatrení na ich riadenie a zmierňovanie“.
44.V § 20 ods. 2 písm. h) sa za slovo „zamestnancom“ vkladajú slová „s dostatočnými vedomosťami o vystavení povinnej osoby riziku legalizácie alebo financovania terorizmu, ktorý je oprávnený prijímať rozhodnutia zmierňujúce tieto riziká“, slová „musí mať možnosť“ sa nahrádzajú slovami „pričom možnosť“ a slová „musí mať prístup“ sa nahrádzajú slovami „má prístup“.
45.V § 20 ods. 2 písmeno k) znie:
„k) spôsob preverovania a zaistenia vysokých štandardov zamestnancov a osôb vykonávajúcich činnosť pre povinnú osobu v inom ako v pracovnoprávnom vzťahu, ktorí priamo plnia úlohy podľa tohto zákona pri ich prijímaní, spôsob vykonávania kontroly dodržiavania programu a povinností vyplývajúcich z tohto zákona pre povinnú osobu, preverovania účinnosti týchto stratégií a postupov; ak je to opodstatnené veľkosťou a povahou povinnej osoby, je povinná zriadiť na účel vykonávania tejto kontroly nezávislý útvar vnútorného auditu alebo vnútornej kontroly, ktorý je priamo podriadený štatutárnemu orgánu povinnej osoby,“.
46.V § 20 sa odsek 2 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
„l) postup na zavedenie systému riadenia rizík na zistenie, či klient alebo konečný užívateľ výhod klienta je politicky exponovanou osobou, alebo sankcionovanou osobou.“.
47.V § 20a ods. 1 sa za slovo „produktu“ vkladá čiarka a slová „nových produktov a nových obchodných postupov vrátane nových distribučných systémov a používania nových alebo rozvíjajúcich sa technológií pre nové alebo už existujúce produkty“.
48.V § 20a ods. 2 tretia veta znie: „Povinná osoba poskytne hodnotenie rizík orgánom vykonávajúcim kontrolu podľa § 29, ak o to požiadajú.“.
49.V § 20a ods. 3 sa slová „v rámci skupiny, ochrany osobných údajov a zachovávania dôvernosti“ nahrádzajú slovami „o klientoch, účtoch a transakciách v rámci skupiny, ochrany osobných údajov a zachovávania dôvernosti použitia“.
50.§ 20a sa dopĺňa odsekmi 4 a 5, ktoré znejú:
„(4) Poskytovateľ služieb kryptoaktív je povinný mať zavedené vnútorné politiky, postupy a kontroly na účel identifikácie a následného posúdenia rizika legalizácie
10
a financovania terorizmu spojené s prevodmi kryptoaktív nasmerovaných na samohosťovanú adresu55) alebo pochádzajúcich zo samohosťovanej adresy.
(5) Vnútorné politiky, postupy a kontroly podľa odseku 4 zahŕňajú najmä
a)prijímanie opatrení založených na hodnotení rizík s cieľom identifikácie a overenia totožnosti pôvodcu alebo prijímateľa prevodu uskutočneného na samohosťovanú adresu alebo z nej a ak ide o právnickú osobu alebo združenie majetku aj konečného užívateľa výhod takéhoto pôvodcu alebo prijímateľa, a to aj prostredníctvom tretích strán,
b)získavanie dodatočných údajov o pôvode a mieste určenia prevedených kryptoaktív,
c)vykonávanie posilneného priebežného monitorovania týchto transakcií,
d)prijímanie opatrení na zmiernenie a riadenie rizík legalizácie a financovania terorizmu, ako aj rizika nevykonania a obchádzania medzinárodných sankcií.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 55 znie:
55) Čl. 3 bod 20 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
51.V § 21 odsek 4 znie:
(4) Povinná osoba, ktorá pobočku, organizačnú zložku alebo dcérsku spoločnosť v inom štáte, je povinná zabezpečiť, aby táto pobočka, organizačná zložka alebo dcérska spoločnosť dodržiavala vnútroštátne predpisy v oblasti zameranej proti legalizácii a financovaniu terorizmu tohto iného štátu, pričom požiadavky na vykonávanie starostlivosti vo vzťahu ku klientovi podľa § 10, § 11 a 12 a uchovávanie údajov podľa § 19 musia byť v súlade s požiadavkami práva Európskej únie. Ak právne predpisy iného štátu nedovoľujú vykonávanie takýchto opatrení, povinná osoba je povinná o tom informovať Finančnú spravodajskú jednotku a prijať dodatočné opatrenia podľa osobitného predpisu.50a) Ak dodatočné opatrenia nie dostatočné, Finančná spravodajská jednotka alebo Národná banka Slovenska vykoná ďalšie opatrenia dohľadu, najmä vyžaduje, aby pobočka, organizačná zložka, alebo dcérska spoločnosť nezakladala alebo ukončila obchodné vzťahy, nevykonávala obchody, prípadne aby ukončila pôsobenie v danom štáte. Ak Finančná spravodajská jednotka alebo Národná banka Slovenska zistí, že právne predpisy tohto štátu nedovoľujú vykonávanie skupinových stratégií, informuje o tom účastníkov Európskeho systému finančného dohľadu.50b) Pri posudzovaní právnych predpisov sa zohľadňujú všetky právne prekážky štátu brániace riadnemu vykonávaniu skupinových stratégií vrátane postupov pre výmenu informácií v rámci skupiny a ochrany osobných údajov v rozsahu, ktorý právo iného štátu umožňuje.“.
52.V § 21 sa vypúšťa odsek 5.
53.V § 22 ods. 1 a 2 a § 23 sa slová „§ 17 ods. 1 a 5“ nahrádzajú slovami § 17 ods. 1 a 6“.
54.V § 24 ods. 4 sa slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú“ nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
11
55.Za § 24 sa vkladajú § 24a a 24b, ktoré vrátane nadpisov znejú:
§ 24a
Osobitné ustanovenia o poskytovateľoch služieb kryptoaktív
(1) Pri cezhraničnom korešpondenčnom vzťahu zahŕňajúcom poskytovanie služieb kryptoaktív, s výnimkou poskytovania poradenstva v oblasti kryptoaktív,19e) s partnerskou inštitúciou, ktorá poskytuje obdobné služby vrátane prevodov kryptoaktív, je poskytovateľ služieb kryptoaktív povinný pri uzatváraní obchodného vzťahu vykonať okrem základnej starostlivosti aj ďalšie opatrenia vo vzťahu ku klientovi, najmenej v tomto rozsahu
a) určiť, či má partnerská inštitúcia licenciu alebo je registrovaná,
b) zhromaždiť dostatočné informácie o partnerskej inštitúcii s cieľom jednoznačne pochopiť jej povahu podnikania, povesť a na základe verejne dostupných informácií zistiť, či voči nej nebolo vedené vyšetrovanie alebo konanie v súvislosti s porušením opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu, ako aj účinnosť dohľadu, ktorému partnerská inštitúcia podlieha,
c) vyhodnotiť kontrolné mechanizmy partnerskej inštitúcie v oblasti predchádzania a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu,
d) získať súhlas štatutárneho orgánu alebo určenej osoby podľa § 20 ods. 2 písm. h) pred uzatvorením nového korešpondenčného vzťahu,
e) určiť a zaznamenať povinnosti a zodpovednosti súvisiace s korešpondenčným vzťahom z hľadiska uplatňovania opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu s cieľom jednoznačne pochopiť príslušné úlohy každej inštitúcie v danej oblasti,
f) v súvislosti s platobno-korešpondenčnými účtami kryptoaktív zistiť, či partnerská inštitúcia overila identifikáciu klienta, ktorý priamy prístup k účtu partnerskej inštitúcie a vykonala vo vzťahu k nemu základnú starostlivosť, a či partnerská inštitúcia je schopná poskytnúť na základe žiadosti príslušné údaje v rozsahu základnej starostlivosti vo vzťahu ku klientovi.
(2) Poskytovateľ služieb kryptoaktív je povinný aktualizovať údaje získané podľa odseku 1 pravidelne alebo keď sa v súvislosti s partnerskou inštitúciou objavia nové riziká. Poskytovateľ služieb kryptoaktív je zároveň povinný prijať vhodné opatrenia na zmiernenie rizík spojených s partnerskou inštitúciou, pri určení ktorých zohľadní okrem informácií získaných podľa odseku 1 aj usmernenia Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo).51aa) Ak výsledkom takého opatrenia je ukončenie obchodného vzťahu s partnerskou inštitúciou, poskytovateľ služieb kryptoaktív vypracuje písomný záznam obsahujúci informácie odôvodňujúce výsledok ich posúdenia, ktorý je povinný mať pri kontrole podľa § 29.
12
§ 24b
Osobitné ustanovenia o správcoch zahraničného zvereneckého fondu
(1)Správca zahraničného zvereneckého fondu je povinný neodkladne informovať povinnú osobu o svojom postavení správcu a poskytnúť o osobách uvedených v § 6a ods. 1 písm. d) údaje v rozsahu podľa § 7 ods. 3 pri
a)uzatváraní obchodného vzťahu,
b)vykonaní príležitostného obchodu podľa § 10 ods. 2 písm. b),
c)obchode podľa § 10 ods. 2 písm. e) alebo
d)prevode finančných prostriedkov podľa osobitného predpisu51aaa) vo výške viac ako 1 000 eur.
(2)Správca zahraničného zvereneckého fondu je povinný identifikovať a v listinnej podobe alebo v elektronickej podobe viesť a priebežne aktualizovať identifikačné údaje o osobách uvedených v § 6a ods. 1 písm. d) v rozsahu podľa § 7 ods. 3, ak spravuje majetok, ktorý sa nachádza na území Slovenskej republiky.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 51aa a 51aaa znejú:
51aa) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010) v platnom znení.
51aaa) Čl. 3 bod 9 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
56.V § 25 ods. 2 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta a tretia veta, ktoré znejú: „Kontrolu v združení majetku vykonáva Finančná spravodajská jednotka na základe analýzy rizík, pri ktorej zohľadňuje výsledky národného hodnotenia rizík, hodnotenia rizík vypracovaného orgánmi Európskej únie a ďalšími medzinárodnými inštitúciami. Analýzu rizík Finančná spravodajská jednotka aktualizuje v závislosti od vývoja rizík.“.
57.V § 26 ods. 2 písm. l) sa slová „k plneniu úloh podľa osobitného predpisu,53b)“ nahrádzajú slovami „na účely odhaľovania trestných činov a zisťovania ich páchateľov, spolupôsobenia pri odhaľovaní daňových únikov, nezákonných finančných operácií, legalizácie a financovania terorizmu, vedenia boja proti terorizmu a organizovanému zločinu a vyhľadávania majetku podľa osobitného predpisu,53b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 53b znie:
53b) Rozhodnutie Rady 2007/845/SVV zo 6. decembra 2007 o spolupráci medzi úradmi pre vyhľadávanie majetku v členských štátoch pri vypátraní a identifikácii príjmov z trestnej činnosti alebo iného majetku súvisiaceho s trestnou činnosťou (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007).“.
58.V § 26 ods. 2 písm. o) sa slová „krajín, ktoré Európska komisia určila za vysokorizikové alebo ktoré podľa dôveryhodných zdrojov nemajú účinné systémy proti legalizácii alebo financovaniu terorizmu“ nahrádzajú slovami „vysokorizikových krajín“.
13
59.V § 26 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Finančná spravodajská jednotka poskytne na požiadanie informácie a podklady príslušným orgánom na úseku medzinárodných sankcií1a) na plnenie ich úloh.“.
60.V § 26 ods. 4 sa slová „§ 18 ods. 11“ nahrádzajú slovami „§ 18 ods. 12“.
61.V § 26 ods. 8 sa nad slovo „služby“ umiestňuje odkaz 53da.
Poznámka pod čiarou k odkazu 53da znie:
53da) § 2 ods. 7 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 46/1993 Z. z. o Slovenskej informačnej službe v znení zákona č. 151/2010 Z. z.
§ 9 ods. 4 zákona č. 500/2022 Z. z. o Vojenskom spravodajstve.“.
62.V § 26a ods. 1 sa za slovo „osoby,“ vkladajú slová „združenia majetku,“.
63.V § 28 ods. 1 sa slová „únie a“ nahrádzajú slovami „únie, Európskou centrálnou bankou a ostatnými“.
64.V § 28 odsek 3 znie:
„(3) Finančná spravodajská jednotka spolupracuje s orgánmi ostatných štátov v rozsahu a za podmienok ustanovených v medzinárodnej zmluve, ktorou je Slovenská republika viazaná. Finančná spravodajská jednotka môže spolupracovať s orgánmi ostatných štátov na základe princípu nezmluvnej vzájomnosti.“.
65.§ 28 sa dopĺňa odsekmi 7 až 9, ktoré znejú:
„(7) Finančná spravodajská jednotka môže na účely predchádzania a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu požiadať orgán iného štátu, ktorý plní úlohy Finančnej spravodajskej jednotky (ďalej len „zahraničný orgán“) o zabezpečenie zdržania neobvyklej obchodnej operácie za podmienok podľa vnútroštátneho právneho poriadku tohto zahraničného orgánu.
(8) Finančná spravodajská jednotka môže na účely predchádzania a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu požiadať povinnú osobu o zdržanie neobvyklej obchodnej operácie podľa § 16, ak ju o to zahraničný orgán písomne požiada. Finančná spravodajská jednotka môže odmietnuť vybavenie žiadosti zahraničného orgánu, ak by sa tým mohlo zmariť alebo ohroziť spracovanie neobvyklej obchodnej operácie alebo prebiehajúce trestné konanie, alebo ak by zdržanie neobvyklej obchodnej operácie bolo zjavne neprimerané oprávneným záujmom osoby, ktorej sa týka, alebo by odporovalo účelu, pre ktorý bola žiadosť zahraničného orgánu podaná.
(9) Ak majú byť informácie, ktoré Finančná spravodajská jednotka poskytla, použité v trestnom konaní ako dôkaz, použijú sa ustanovenia o právnej pomoci vo vzťahu k cudzine podľa Trestného poriadku..
66.§ 29 sa dopĺňa odsekmi 8 a 9, ktoré znejú:
14
„(8) Orgány uvedené v odsekoch 1 a 3 (ďalej len „orgán kontroly“) vykonávajúce kontrolu v pobočkách, organizačných zložkách alebo prevádzkach povinnej osoby, ktorá sídlo v členskom štáte, povinné spolupracovať s orgánmi kontroly tohto členského štátu.
(9) Pri plánovaní frekvencie a rozsahu vykonávaných kontrol zohľadňuje orgán kontroly rizikový profil povinnej osoby, výsledky národného hodnotenia rizík, výsledky hodnotenia rizík vypracovaného orgánmi Európskej únie a ďalšími medzinárodnými inštitúciami. Rizikový profil povinnej osoby aktualizuje orgán kontroly pravidelne, a tiež v prípade, ak nastanú v riadení alebo prevádzke povinnej osoby závažné udalosti alebo zmeny.“.
67.V § 33 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4) Finančná spravodajská jednotka môže za nesplnenie alebo porušenie niektorej z povinností ustanovených týmto zákonom povinnej osobe uložiť členovi štatutárneho orgánu povinnej osoby, členovi dozornej rady povinnej osoby, členovi riadiaceho orgánu povinnej osoby alebo prokuristovi povinnej osoby pokutu do výšky 10-násobku mesačného priemeru jeho celkových príjmov za predchádzajúcich 12 mesiacov od povinnej osoby; ak táto osoba poberala príjmy od povinnej osoby menej ako predchádzajúcich 12 mesiacov, vypočíta sa mesačný priemer z jej celkových príjmov od povinnej osoby za mesiace, počas ktorých poberala príjmy od povinnej osoby.“.
Doterajšie odseky 4 až 7 sa označujú ako odseky 5 až 8.
68.V § 33 ods. 6 sa slová „odsekov 1 až 3“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 až 4“.
69.Poznámka pod čiarou k odkazu 60 znie:
60) Nariadenie (EÚ) 2023/1113.“.
70.Za § 36b sa vkladá § 36c, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 36c
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 15. januára 2025
Poskytovateľ služieb peňaženky virtuálnej meny a poskytovateľ služieb zmenárne virtuálnej meny, ktorý bol do 14. januára 2025 povinnou osobou sa od 15. januára 2025 do zániku jeho živnostenského oprávnenia považuje za povinnú osobu podľa § 5 ods. 1 písm. b) pätnásteho bodu.“.
71.Príloha č. 1 sa dopĺňa šiestym bodom, ktorý znie:
„6. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov a určitých kryptoaktív a o zmene smernice (EÚ) 2015/849 (Ú. v. EÚ L 150, 9.6.2023).“.
15
72.V prílohe č. 2 bode 1 písm. g) sa slová „činnosti, alebo“ nahrádzajú slovom „činnosti.“.
73.V prílohe č. 2 bode 1 sa vypúšťa písmeno h).
74.V prílohe č. 2 bode 2 písm. e) sa slová „strán, alebo“ nahrádzajú slovom „strán.“.
75.V prílohe č. 2 bode 2 sa vypúšťa písmeno f).
76.V prílohe č. 2 bode 3 písmeno a) znie:
a) vysokorizikové krajiny,“.
77.Príloha č. 2 sa dopĺňa novým bodom 4, ktorý znie:
„4) Rizikové faktory týkajúce sa životného poistenia: úroveň rizika, ktorú predstavuje osoba, ktorá je príjemcom poistného plnenia zo životného poistenia.“.
78.Slová „finančná spravodajská jednotka“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami „Finančná spravodajská jednotka“ v príslušnom tvare.
Čl. II
Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 524/1990 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 266/1992 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 295/1992 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 237/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 248/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 250/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 207/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 265/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 285/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 160/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 168/1996 Z. z., zákona č. 143/1998 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 319/1998 Z. z., zákona č. 298/1999 Z. z., zákona č. 313/1999 Z. z., zákona č. 195/2000 Z. z., zákona č. 211/2000 Z. z., zákona č. 367/2000 Z. z., zákona č. 122/2001 Z. z., zákona č. 223/2001 Z. z., zákona č. 253/2001 Z. z., zákona č. 441/2001 Z. z., zákona č. 490/2001 Z. z., zákona č. 507/2001 Z. z., zákona č. 139/2002 Z. z., zákona č. 422/2002 Z. z., zákona č. 190/2003 Z. z., zákona č. 430/2003 Z. z., zákona č. 510/2003 Z. z., zákona č. 515/2003 Z. z., zákona č. 534/2003 Z. z., zákona č. 364/2004 Z. z., zákona č. 533/2004 Z. z., zákona č. 656/2004 Z. z., zákona č. 570/2005 Z. z., zákona č. 650/2005 Z. z., zákona č. 211/2006 Z. z., zákona č. 224/2006 Z. z., zákona č. 250/2007 Z. z., zákona č. 547/2007 Z. z., zákona č. 666/2007 Z. z., zákona č. 86/2008 Z. z., zákona č. 245/2008 Z. z., zákona č. 298/2008 Z. z., zákona č. 445/2008 Z. z., zákona č. 479/2008 Z. z., zákona č. 491/2008 Z. z., zákona č. 8/2009 Z. z., zákona č. 70/2009 Z. z., zákona č. 72/2009 Z. z., zákona č. 191/2009 Z. z., zákona č. 206/2009 Z. z., zákona č. 387/2009 Z. z., zákona č. 465/2009 Z. z., zákona č. 513/2009 Z. z., zákona č. 60/2010 Z. z., zákona č. 433/2010 Z. z., zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 313/2011 Z. z., zákona č. 362/2011 Z. z., zákona č. 79/2012 Z. z., zákona č. 96/2012 Z. z., zákona č. 31/2013 Z. z., zákona č. 80/2013 Z. z., zákona č. 94/2013 Z. z., zákona č. 299/2013 Z. z., zákona č. 388/2013 Z. z., zákona č. 417/2013 Z. z., zákona č. 474/2013 Z. z.,
16
zákona č. 1/2014 Z. z., zákona č. 204/2014 Z. z., zákona č. 374/2014 Z. z., zákona č. 397/2015 Z. z., zákona č. 430/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 311/2016 Z. z, zákona č. 315/2016 Z. z., zákona č. 393/2019 Z. z., zákona č. 338/2020 Z. z., zákona č. 146/2021 Z. z., zákona č. 412/2021 Z. z., zákona č. 246/2022 Z. z., zákona č. 183/2023 Z. z., zákona č. 330/2023 Z. z., zákona č. 40/2024 Z. z. a zákona č. 166/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 47 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n) na výzvu ozbrojeného príslušníka finančnej správy neoznámi prepravu peňažných prostriedkov v hotovosti v sume presahujúcej 10 000 eur alebo uvedie nesprávny údaj o sume prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti podľa osobitného predpisu.3faa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3fa znie:
3faa) § 48a zákona č. 35/2019 Z. z. o finančnej správe a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. .../2024 Z. z.“.
2.V § 47 ods. 2 sa na konci pripája táto veta:
„Za priestupok podľa odseku 1 písm. n) možno uložiť pokutu do výšky 10 % z prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti, v rozkaznom konaní do výšky 7 % z prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti a v blokovom konaní do výšky 5% z prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti.“.
3.V § 86 písm. a) sa slová „§ 46 50“ nahrádzajú slovami „§ 46, § 47 ods. 1 písm. a) m), § 47a až 50“.
4.V § 86 písm. b) sa slová „§ 47 a 48“ nahrádzajú slovami „§ 47 ods. 1 písm. a) m) a § 48“.
5.V § 86 sa za písmeno f) vkladá nové písmeno g), ktoré znie:
„g) colné úrady priestupok proti verejnému poriadku podľa § 47 ods. 1 písm. n),“.
Doterajšie písmeno g) sa označuje ako písmeno h).
Čl. III
Zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení zákona č. 231/1992 Zb., zákona č. 600/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 132/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 200/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 216/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 123/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 164/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 222/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 289/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z., zákona č. 288/1997 Z. z., zákona č. 379/1997 Z. z., zákona č. 70/1998 Z. z., zákona č. 76/1998 Z. z., zákona č. 126/1998 Z. z., zákona č. 129/1998 Z. z., zákona č. 140/1998 Z. z., zákona č. 143/1998 Z. z., zákona č. 144/1998 Z. z., zákona č. 161/1998 Z. z., zákona č. 178/1998 Z. z., zákona č. 179/1998 Z. z., zákona č. 194/1998 Z. z., zákona č. 263/1999 Z. z., zákona č. 264/1999 Z. z., zákona č. 119/2000 Z. z., zákona č. 142/2000 Z. z., zákona č. 236/2000 Z. z., zákona č. 238/2000 Z. z.,
17
zákona č. 268/2000 Z. z., zákona č. 338/2000 Z. z., zákona č. 223/2001 Z. z., zákona č. 279/2001 Z. z., zákona č. 488/2001 Z. z., zákona č. 554/2001 Z. z., zákona č. 261/2002 Z. z., zákona č. 284/2002 Z. z., zákona č. 506/2002 Z. z., zákona č. 190/2003 Z. z., zákona č. 219/2003 Z. z., zákona č. 245/2003 Z. z., zákona č. 423/2003 Z. z., zákona č. 515/2003 Z. z., zákona č. 586/2003 Z. z., zákona č. 602/2003 Z. z., zákona č. 347/2004 Z. z., zákona č. 350/2004 Z. z., zákona č. 365/2004 Z. z., zákona č. 420/2004 Z. z., zákona č. 533/2004 Z. z., zákona č. 544/2004 Z. z., zákona č. 578/2004 Z. z., zákona č. 624/2004 Z. z., zákona č. 650/2004 Z. z., zákona č. 656/2004 Z. z., zákona č. 725/2004 Z. z., zákona č. 8/2005 Z. z., zákona č. 93/2005 Z. z., zákona č. 331/2005 Z. z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 351/2005 Z. z., zákona č. 470/2005 Z. z., zákona č. 473/2005 Z. z., zákona č. 491/2005 Z. z., zákona č. 555/2005 Z. z., zákona č. 567/2005 Z. z., zákona č. 124/2006 Z. z., zákona č. 126/2006 Z. z., zákona č. 17/2007 Z. z., zákona č. 99/2007 Z. z., zákona č. 193/2007 Z. z., zákona č. 218/2007 Z. z., zákona č. 358/2007 Z. z., zákona č. 577/2007 Z. z., zákona č. 112/2008 Z. z., zákona č. 445/2008 Z. z., zákona č. 448/2008 Z. z., zákona č. 186/2009 Z. z., zákona č. 492/2009 Z. z., zákona č. 568/2009 Z. z., zákona č. 129/2010 Z. z., zákona č. 136/2010 Z. z., zákona č. 556/2010 Z. z., zákona č. 249/2011 Z. z., zákona č. 324/2011 Z. z., zákona č. 362/2011 Z. z., zákona č. 392/2011 Z. z., zákona č. 395/2011 Z. z., zákona č. 251/2012 Z. z., zákona č. 314/2012 Z. z., zákona č. 321/2012 Z. z., zákona č. 351/2012 Z. z., zákona č. 447/2012 Z. z., zákona č. 39/2013 Z. z., zákona č. 94/2013 Z. z., zákona č. 95/2013 Z. z., zákona č. 180/2013 Z. z., zákona č. 218/2013 Z. z., zákona č. 1/2014 Z. z., zákona č. 35/2014 Z. z., zákona č. 58/2014 Z. z., zákona č. 182/2014 Z. z., zákona č. 204/2014 Z. z., zákona č. 219/2014 Z. z., zákona č. 321/2014 Z. z., zákona č. 333/2014 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 77/2015 Z. z., zákona č. 79/2015 Z. z., zákona č. 128/2015 Z. z., zákona č. 266/2015 Z. z., zákona č. 272/2015 Z. z., zákona č. 274/2015 Z. z., zákona č. 278/2015 Z. z., zákona č. 331/2015 Z. z., zákona č. 348/2015 Z. z., zákona č. 387/2015 Z. z., zákona č. 412/2015 Z. z., zákona č. 440/2015 Z. z., zákona č. 89/2016 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 276/2017 Z. z., zákona č. 289/2017 Z. z., zákona č. 292/2017 Z. z., zákona č. 56/2018 Z. z., zákona č. 87/2018 Z. z., zákona č. 106/2018 Z. z., zákona č. 112/2018 Z. z., zákona č. 157/2018 Z. z., zákona č. 170/2018 Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 216/2018 Z. z., zákona č. 9/2019 Z. z., zákona č. 30/2019 Z. z., zákona č. 139/2019 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 356/2019 Z. z., zákona č. 371/2019 Z. z., zákona č. 390/2019 Z. z., zákona č. 476/2019 Z. z., zákona č. 6/2020 Z. z., zákona č. 73/2020 Z. z., zákona č. 198/2020 Z. z., zákona č. 279/2020 Z. z., zákona č. 75/2021 Z. z., zákona č. 261/2021 Z. z., zákona č. 500/2021 Z. z., zákona č. 114/2022 Z. z., zákona č. 249/2022 Z. z., zákona č. 256/2022 Z. z., zákona č. 8/2023 Z. z., zákona č. 146/2023 Z. z., zákona č. 205/2023 Z. z., zákona č. 106/2024 Z. z., zákona č. 161/2024 Z. z., zákona č. 248/2024 Z. z. a zákona č. 292/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.Za § 8 sa vkladá § 9, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 9
Prekážky prevádzkovania niektorých živností právnickými osobami
Živnostenské oprávnenie na vykonávanie sprostredkovania predaja, prenájmu a kúpy nehnuteľností (realitná činnosť) a vedenia účtovníctva nemôže prevádzkovať právnická osoba, ak jej konečný užívateľ výhod28aaa) nie je bezúhonný.“.
18
Poznámka pod čiarou k odkazu 28aaa znie:
28aaa) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
2. V § 29 ods. 1 sa za slovo „podmienky“ vkladajú slová „a povinnosti“.
3. V § 49 odsek 4 znie:
„(4) Povinnosť podnikateľa podľa odseku 1 sa nevzťahuje na
a) údaje a doplnky týkajúce sa údajov a dokladov ustanovených na ohlásenie živnosti, ktoré podnikateľ oznamuje do obchodného registra podľa osobitného zákona,36i)
b) údaje, ktoré je možné získať z informačného systému podľa osobitného predpisu.36cc)“.
4.V § 58 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo § 9“.
5.V § 58 ods. 2 písm. a) sa za slovo „podmienky“ vkladajú slová „alebo povinnosti“.
6.Za § 80aq sa vkladá § 80ar, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 80ar
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 15. januára 2025
Právnická osoba prevádzkujúca živnostenské oprávnenie na vykonávanie sprostredkovania predaja, prenájmu a kúpy nehnuteľností (realitná činnosť) a vedenia účtovníctva, ktorej živnostenské oprávnenie vzniklo pred 15. januárom 2025 je povinná upraviť svoje právne vzťahy v súlade s ustanovením § 9 do 15. apríla 2025.“.
7.V prílohe č. 4a sa vypúšťa živnosť s poradovým číslom 44.
8.Príloha č. 5 sa dopĺňa bodom 7, ktorý znie:
„7. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. L 141, 5.6.2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843 z 30. mája 2018 (Ú. v. L 156, 19.6.2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. L 334, 27.12.2019), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 (Ú. v. EÚ L 150, 9.6.2023).“.
Čl. IV
Zákon Slovenskej národnej rady č. 78/1992 Zb. o daňových poradcoch a Slovenskej komore daňových poradcov v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 101/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 378/1996 Z. z., zákona č. 68/2005 Z. z., zákona č. 136/2010 Z. z.,
19
zákona č. 354/2013 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 35/2019 Z. z., zákona č. 83/2019 Z. z. a zákona č. 369/2019 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 5 ods. 2 sa slová „§ 8 ods. 5 a ods. 6“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 4 a 5“.
2.§ 5 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Daňový poradca, ktorý bol vyčiarknutý zo zoznamu a ktorému bolo odňaté osvedčenie je na opätovné získanie osvedčenia povinný zložiť skúšku.“.
3.V § 8 odsek 7 znie:
„(7) Komora zapíše bezodkladne odo dňa, keď jej bola doručená žiadosť o zápis do zoznamu, právnickú osobu,
a)ktorá má v predmete činnosti daňové poradenstvo,
b)v ktorej majú daňoví poradcovia zapísaní v zozname účasť na základnom imaní alebo hlasovacích právach spoločnosti najmenej 50 %,
c)ktorá je bezúhonná, ktorej konečný užívateľ výhod podľa osobitného predpisu4) a člen štatutárneho orgánu je bezúhonný a ktorej konečný užívateľ výhod podľa osobitného predpisu a člen štatutárneho orgánu nie je v blízkom podnikateľskom vzťahu s osobou, ktorá nie je bezúhonná.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4 znie:
4) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
4.§ 8 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8) Ku dňu zápisu do zoznamu vydá komora právnickej osobe osvedčenie na výkon daňového poradenstva.“.
5.V § 8a ods. 1 sa slová „§ 8 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 4“.
6.V § 8a ods. 4 sa slová „§ 8 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 3“.
7.V § 8a ods. 5 úvodnej vete sa slová „§ 8 ods. 6“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 5“.
8.V § 11 ods. 1 písmeno c) znie: „c) prestal spĺňať podmienku bezúhonnosti,“.
9.V § 12 písmeno e) znie:
„e) prestala spĺňať podmienky podľa § 8 ods. 7.“.
10.V § 15 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f) bezodkladne písomne oznámiť komore informáciu o tom, že prestala spĺňať podmienku bezúhonnosti.“
20
11.V § 15 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e) bezodkladne písomne oznámiť komore informáciu o tom, že prestala spĺňať podmienky podľa § 8 ods. 7.“.
12.V § 22 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 3.
13.V § 25 ods. 3 sa vypúšťajú slová „a iných písomností“.
14.V § 27 sa slová „Najvyšší súd slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „príslušný súd podľa osobitného predpisu7)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7 znie:
7) § 10 zákona č. 162/2015 Z. z. Správny súdny poriadok v znení neskorších predpisov.“.
15.§ 28 sa dopĺňa odsekmi 6 a 7, ktoré znejú:
„(6) Za bezúhonného sa na účely tohto zákona nepovažuje ten, kto bol právoplatne odsúdený za úmyselný trestný čin.
(7) Blízkym podnikateľským vzťahom sa na účely tohto zákona rozumie taká materiálna previazanosť v rámci podnikateľskej činnosti, kedy prospech alebo ujmu jednej osoby by mohla druhá osoba dôvodne pociťovať ako vlastný prospech alebo vlastnú ujmu.“.
16.Za § 33aaa sa vkladá § 33aab, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 33aab
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 15. januára 2025
Daňový poradca, ktorý je právnickou osobou a ktorý nespĺňa podmienky podľa § 8 ods. 7 písm. c) v znení účinnom od 15. januára 2025, je povinný túto skutočnosť do 15. apríla 2025 písomne oznámiť komore.“.
17.Príloha sa dopĺňa tretím bodom, ktorý znie:
„3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. L 141, 5.6.2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843 z 30. mája 2018 (Ú. v. L 156, 19.6.2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. L