Výpis
zo zápisnice Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre ľudské práva a národnostné menšiny
z 25. novembra 2024
k vládnemu návrhu zákona o kritickej infraštruktúre a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 516) – druhé čítanie
Výbor predmetný návrh zákona prerokoval na svojej 24. schôdzi dňa 25. novembra 2024 a neprijal uznesenie, nakoľko návrh na uznesenie priložený v prílohe tohto výpisu zo zápisnice výboru nezískal podporu nadpolovičnej väčšiny prítomných členov a členiek výboru podľa § 52 ods. 4 zákona č. 350/1996 Z. z. o rokovacom poriadku NR SR v znení neskorších predpisov (Prítomných bolo 12 poslancov a poslankýň, za hlasovali 6, proti hlasoval 1, zdržalo sa 5, počet členov a členiek výboru je 14.)
Lucia Plaváková
predsedníčka výboru
PRÍLOHA
VÝBOR NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
PRE ĽUDSKÉ PRÁVA A NÁRODNOSTNÉ MENŠINY
24. schôdza výboru
č. KNR-VLPNM-2113/2024
Návrh
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre ľudské práva a národnostné menšiny
z 25. novembra 2024
k vládnemu návrhu zákona o kritickej infraštruktúre a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 516)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre ľudské práva a národnostné menšiny
A.súhlasí
svládnym návrhom zákona o kritickej infraštruktúre a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 516);
B.odporúča
Národnej rade Slovenskej republiky schváliť vládny návrh zákona o kritickej infraštruktúre a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 516) so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.ukladá
predsedníčke výboru Lucii Plavákovej, aby informovala gestorský Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre verejnú správu a regionálny rozvoj.
Ondrej ProstredníkLucia Plaváková
Alena Nováková predsedníčka výboru
overovatelia výboru
PRÍLOHA k uzn. č.
Pripomienky
K vládnemu návrhu zákona o kritickej infraštruktúre a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 516) – druhé čítanie
___________________________________________________________________________
K čl. I
1. V čl. I § 2 písm. d) sa slová „alebo zotaviť sa z neho“ nahrádzajú slovami „a zotaviť sa z neho“.
Zosúladenie navrhovaného textu s čl. 2 bodom 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2257, ktorý vymedzuje pojem odolnosť ako schopnosť kritického subjektu predísť incidentu, chrániť sa pred ním, reagovať naň, odolávať mu, zmierňovať ho, absorbovať ho, prispôsobovať sa mu a zotaviť sa z neho“.
2. V čl. I § 5 písm. f) štvrtom bode sa slová „prahových hodnotách“ nahrádzajú slovami „o prahových hodnotách použitých na určenie jedného alebo viacerých kritérií“.
Spresnenie navrhovaného textu v súlade s čl. 7 bodom 2 pís. c) smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2257, podľa ktorého každý členský štát predloží komisii akékoľvek prahové
hodnoty použité na určenie jedného alebo viacerých kritérií uvedených v odseku 1 [smernice]“.
3. V čl. I § 8 ods. 3 v úvodnej vete sa vypúšťa slovo „antagonistických“.
Navrhované slovné spojenie „iná antagonistická hrozba“ je síce prevzaté z čl. 5 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2557, avšak ide o pleonazmus, (hrozbou sa rozumie blízkosť niečoho nebezpečného, vyhrážka), ktoré sa z hľadiska práva javí ako právne neurčité a vágne.
4. V čl. I § 8 ods. 3 písm. d) sa za slová „vnútorný trh“ vkladajú slová „Európskej únie“.
Spresnenie navrhovaného právneho textu tak, aby bolo jednoznačne zrejmé, že ide o vnútorný trh Európskej únie (čl. 26 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, podľa ktorého „vnútorný trh zahŕňa oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu v súlade s ustanoveniami zmlúv“).
5. V čl. I § 11 ods. 2 sa vypúšťa slovo „antagonistických“.
Navrhované slovné spojenie iných antagonistických hrozieb“ je síce prevzaté z čl. 5 ods. 1 smernice
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2557, avšak ide o pleonazmus, (hrozbou sa rozumie blízkosť niečoho nebezpečného, vyhrážka), ktoré sa z hľadiska práva javí ako právne neurčité a vágne.
6. V čl. I § 15 v nadpise sa za slová „štátnej správy“ vkladajú slová „na úseku kritickej infraštruktúry“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje terminológia v rámci návrhu zákona.
7. V čl. I § 17 ods. 2 sa slová „v ktorého pôsobnosti“ nahrádzajú slovami „v ktorého sektore a podsektore podľa prílohy č. 1“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje navrhované vymedzenie pôsobnosti ústredného orgánu.
8. V čl. I § 21 ods. 2 sa slová „vládou Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovom „vládou“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa reaguje na zavedenie legislatívnej skratky v § 3 písm. a).
K čl. IV
9. V čl. IV 3. bode § 3a ods. 7 sa slová „časti zákona“ nahrádzajú slovami „časti tohto zákona“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa spresňuje znenie predmetného ustanovenia aby bolo zrejmé, že sa odkazuje na tento zákon.
10. V čl. IV 3. bode § 3a ods. 13 sa slová všetkých známych adresátov limitovanej informácie nahrádzajú slovami „všetkých, ktorým bola limitovaná informácia sprístupnená“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa zjednocuje terminológia v rámci navrhovaného ustanovenia, kde sa pri sprístupnení limitovanej informácie používa slovo „osoba“ a nie slovo „adresát“.