Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre obranu a bezpečnosť
29. schôdza výboru
KNR – VOB – 1804/2024 - 2
52
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre obranu a bezpečnosť
z 22. októbra 2024
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre obranu a bezpečnosť prerokoval vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom zbore v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 405) - druhé čítanie a
A.súhlasí
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom zbore v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 405);
B. odporúča
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom zbore v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 405) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C. ukladá
predsedovi výboru
v spolupráci s ostatnými predsedami výborov Národnej rady Slovenskej republiky, ktorí predmetný návrh zákona prerokovali, predložiť Národnej rade Slovenskej republiky spoločnú správu o výsledku prerokovania uvedeného vládneho návrhu zákona vo výboroch.
Tibor Gašpar
predseda výboru
Marián Saloň
Overovateľ
Jaroslav Spišiak
overovateľ
Príloha k uzn. č. 52
Pripomienky
k vládnemu návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom zbore v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 405)
___________________________________________________________________________
K čl. I
1.V čl. I 5. bode nadpis piatej hlavy znie: „VÝMENA INFORMÁCIÍ S ORGÁNMI PRESADZOVANIA PRÁVA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV“.
Spresňuje sa názov piatej hlavy tak, aby bolo zrejmé, že výmena informácií sa uskutočňuje medzi Slovenskou republikou a príslušnými orgánmi členských štátov Európskej únie.
2.V čl. I 5. bode § 69ga ods. 1 sa slová „medzi členskými štátmi Európskej únie“ nahrádzajú slovami „medzi orgánmi presadzovania práva podľa § 69gb písm. f) a orgánmi presadzovania práva členských štátov“.
Spresňuje sa text tak, aby bolo zrejmé, že výmena informácií sa uskutočňuje medzi Slovenskou republikou a príslušnými orgánmi členských štátov Európskej únie.
3.V čl. I 5. bode § 69ga ods. 2 sa slová „osobitné predpisy o medzinárodnej policajnej alebo colnej spolupráci a“ nahrádzajú slovami „medzinárodné zmluvy, ktorými je Slovenská republika viazaná,27eba) ani osobitné predpisy o“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27eba znie:
27eba) Napríklad Zmluva medzi Slovenskou republikou a Rakúskou republikou o policajnej spolupráci (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 252/2005 Z. z.).“.
V nadväznosti na to sa v čl. I 5. bode doterajšie odkazy na poznámky pod čiarou 27eba 27ebg označujú ako odkazy na poznámky pod čiarou 27ebb 27ebh. V súvislosti s tým sa upraví aj znenie úvodnej vety k poznámkam pod čiarou, ako aj ich označenie.
V súlade so smernicou (EÚ) 2023/977 sa precizuje ustanovenie v tom smere, že výmenou informácií podľa navrhovanej piatej hlavy nie dotknuté ani medzinárodné zmluvy, ktoré sa týkajú policajnej alebo colnej spolupráce, keďže použitý pojem „osobitné predpisy“ ich nezahŕňa.
4. V čl. I 5. bode § 69ga ods. 3 sa pred slová „členský štát Európskej únie“ vkladá slovo „iný“ a slovo „tretí“ sa nahrádza slovom „iný“.
Legislatívno-technická pripomienka, ktorou sa upravuje definícia členského štátu Európskej únie nakoľko sa v texte napr. § 69gb písm. g) používa pojem „iného členského štátu Európskej únie“ a zároveň sa spresňuje ustanovenie tak, aby nekolidovalo so skratkou „tretí štát“ zavedenou v § 69gd ods. 5 písm. h).
5. V čl. I 5. bode § 69gc ods. 2 písm. a) sa pred slovo „definovanie“ vkladá slovo „podrobné“.
Ide o spresnenie, nakoľko smernica 2023/977 v čl. 4 ods. 5 písm. a) požaduje, aby žiadosť obsahovala spresnenie požadovaných informácií, ktoré je podrobné do takej miery, do akej je to za daných okolností možné.
6. V čl. I 5. bode § 69gc ods. 5 sa za slovo „určenom“ vkladá slovo „dožiadaným“.
Ide o spresnenie, že úrad spolupráce zasiela žiadosť v jazyku určenom členským štátom, ktorému žiadosť zasiela v zmysle čl. 4 ods. 6 smernice 2023/977.
7.V čl. I 5. bode § 69gc ods. 5 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to platí aj na spresnenie alebo doplnenie žiadosti podľa odseku 7 a na akúkoľvek inú informáciu súvisiacu so žiadosťou o informácie.“.
Precizuje sa ustanovenie o jazyku používanom pri komunikácií s dožiadaným členským štátom Európskej únie.
8.V čl. I 5. bode sa § 69gc dopĺňa odsekmi 7 a 8, ktoré znejú:
„(7) Ak dožiadaný členský štát Európskej únie požiada úrad spolupráce o spresnenie alebo doplnenie žiadosti, úrad spolupráce tak bezodkladne urobí v súčinnosti s orgánom presadzovania práva, ktorý o informácie žiada podľa odseku 1.
(8) Ak boli úradu spolupráce poskytnuté informácie s podmienkou osobitného spôsobu spracúvania, úrad spolupráce a orgán presadzovania práva touto podmienkou viazané.“.
V odseku 7 sa dopĺňa povinnosť reagovať na žiadosti o spresnenie alebo doplnenie informácií, ktoré potenciálne môže zaslať dožiadaný členský Európskej únie.
V súlade so smernicou (EÚ) 2023/977 sa návrh zákona dopĺňa v odseku 8 o výslovnú požiadavku na dodržiavanie prípadných obmedzení pri ich následnom spracúvaní, ak boli žiadané informácie poskytnuté s nejakými obmedzeniami.
9.V čl. I 5. bode § 69gd ods. 1 sa slovo „a“ za slovami „odseku 8“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a na akúkoľvek inú informáciu súvisiacu so žiadosťou o informácie“.
Odôvodnenie k bodu 6:
Precizuje sa ustanovenie o jazyku používanom pri komunikácií s dožiadaným členským štátom Európskej únie.
10. V čl. I 5. bode 69gd ods. 1, ods. 8 a § 69gf ods. 6 písm. a) sa slová o spresnenie a doplnenie“ nahrádzajú slovami „o spresnenie alebo doplnenie“ a v § 69gd ods. 8 sa slová „spresnenia a doplnenia“ nahrádzajú slovami „spresnenia alebo doplnenia“.
Ide o spresnenie ustanovenia v zmysle čl. 6 ods. 3 prvý pododsek smernice 2023/977.
11. V čl. I 5. bode § 69gd ods. 5 písm. a) sa pred slová „iných subjektov“ vkladajú slová „orgánov presadzovania práva alebo“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa spresňuje znenie navrhovaného ustanovenia, nakoľko podľa navrhovaného § 69gd ods. 2 úrad spolupráce žiada informácie, okrem iných subjektov, aj od orgánov presadzovania práva.
12. V čl. I 5. bode § 69gd ods. 5 písm. h) sa za slová „iného členského štátu Európskej únie“ vkladajú slová „ako dožadujúceho členského štátu Európskej únie“.
Ide o spresnenie ustanovenia, aby bolo zrejmé, že súhlas na poskytnutie dožadujúcemu členskému štátu sa vyžaduje, iba ak bola informácia poskytnutá iným členským štátom ako je dožadujúci členský štát.
13. V čl. I 5. bode § 69gd ods. 8 sa za slovo „požiada“ vkladá slovo „dožadujúci“.
Ide o spresnenie, že žiadosť o spresnenie alebo doplnenie žiadosti sa zasiela dožadujúcemu členskému štátu.
14. V čl. I 5.bode § 69gd ods. 9 písm. c) sa slová „inému členskému štátu Európskej únie“ nahrádzajú slovami „dožadujúcemu členskému štátu Európskej únie“ .
Ide o spresnenie textu, nakoľko informácie, ktoré osobnými údajmi sa poskytujú dožadujúcemu členskému štátu Európskej únie.
15. V čl. I 5. bode § 69gf ods. ods. 1 sa za slová „informácií s“ vkladá slovo „inými“ a v odseku 3 sa za slová „získať súhlas“ vkladajú slová „tohto iného“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, keďže návrh zákona používa pojem „iný členský štát Európskej únie“.
K čl. II
16. V čl. II 2. bode § 35ga ods. 1 sa slová „iného členského štátu“ nahrádzajú slovami „členského štátu Európskej únie“ a slová „inému členskému štátu“ sa nahrádzajú slovami „členskému štátu Európskej únie“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou precizuje navrhovaná terminológia. Zároveň sa spresňuje text navrhovaného ustanovenia tak, aby bolo zrejmé, že ide o členský štát Európskej únie.
17.V čl. II 2. bode § 35ga sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Za členský štát Európskej únie podľa odseku 1 sa považuje aj iný štát podľa medzinárodnej zmluvy.5k)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 5k znie:
5k) Napríklad Dohoda medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10. 7. 1999; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 11/zv. 32).“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
V súvislosti s vložením novej poznámky pod čiarou sa upraví aj znenie úvodnej vety k poznámke pod čiarou.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o Vojenskej polícii dopĺňa analogické ustanovenie, aké je v zákone o Policajnom zbore (čl. I) o tom, že na účely výmeny informácií sa za členské štáty Európskej únie považujú aj niektoré tretie (schengenské) štáty.
18.V čl. II 3. bode sa vypúšťa veta „Poznámka pod čiarou k odkazu 5k sa vypúšťa.“.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o Vojenskej polícii dopĺňa analogické ustanovenie, aké je v zákone o Policajnom zbore (čl. I) o tom, že na účely výmeny informácií sa za členské štáty Európskej únie považujú aj niektoré tretie (schengenské) štáty.
19. V čl. II 4. bode 36 ods. 2) sa pred slová „spôsobom podľa“ vkladajú slová „Európskej únie“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa spresňuje text navrhovaného ustanovenia tak, aby bolo zrejmé, že ide o členský štát Európskej únie.
20. V čl. II 5. bod znie:
„5. V § 36 ods. 3 druhej vete sa slová „uvedeného v“ nahrádzajú slovami „Európskej únie, od ktorého boli Vojenskej polícii poskytnuté alebo sprístupnené osobné údaje spôsobom podľa“.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa spresňuje text navrhovaného ustanovenia tak, aby bolo zrejmé, že ide o členský štát Európskej únie.
K čl. III
21. V čl. III 2. bode § 65c ods. 1 sa slová „iného členského štátu“ nahrádzajú slovami „členského štátu“ a slová „inému členskému štátu“ sa nahrádzajú slovami „členskému štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje navrhovaná terminológia.
22.V čl. III 2. bode § 65c za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Za členský štát Európskej únie podľa odseku 1 sa považuje aj iný štát podľa medzinárodnej zmluvy.18a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18a znie:
18a) Napríklad Dohoda medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999;Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 11/zv. 32).“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
V súvislosti s vložením novej poznámky pod čiarou sa upraví aj znenie úvodnej vety k poznámke pod čiarou.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o Zbore väzenskej a justičnej stráže dopĺňa analogické ustanovenie, aké je v zákone o Policajnom zbore (čl. I) o tom, že na účely výmeny informácií sa za členské štáty Európskej únie považujú aj niektoré tretie (schengenské) štáty.
23.V čl. III 2. bode sa vypúšťa veta „Poznámka pod čiarou k odkazu 18a sa vypúšťa.“.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o Zbore väzenskej a justičnej stráže dopĺňa analogické ustanovenie, aké je v zákone o Policajnom zbore (čl. I)
o tom, že na účely výmeny informácií sa za členské štáty Európskej únie považujú aj niektoré tretie (schengenské) štáty.
24.Za článok III sa vkladá nový článok IV, ktorý znie:
„Čl. IV
Zákon č. 541/2004 Z. z. o mierovom využívaní jadrovej energie (atómový zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 238/2006 Z. z., zákona č. 21/2007 Z. z., zákona č. 94/2007 Z. z., zákona č. 335/2007 Z. z., zákona č. 408/2008 Z. z., zákona č. 120/2010 Z. z., zákona č. 145/2010 Z. z., zákona č. 350/2011 Z. z., zákona č. 143/2013 Z. z., zákona č. 314/2014 Z. z., zákona č. 54/2015 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 96/2017 Z. z., zákona č. 18/2018 Z. z., zákona č. 87/2018 Z. z., zákona 177/2018 Z. z., zákona 308/2018 Z. z., zákona č. 279/2019 Z. z., zákona č. 310/2021 Z. z., zákona č. 363/2021 Z. z., zákona č. 146/2023 Z. z., zákona č. 205/2023, zákona č. 309/2023 Z. z. a zákona č. 161/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 25a odsek 4 znie:
„(4) Spoľahlivosť podľa odseku 3 písm. c) sa preukazuje odpisom registra trestov.35a) Držiteľ povolenia písomne požiada Policajný zbor o preverenie spoľahlivosti každej fyzickej osoby, ktorá byť oprávnená vstupovať do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru bez sprievodu podľa odseku 9, okrem fyzických osôb, u ktorých sa spoľahlivosť vyžaduje a preukazuje na účely výkonu činnosti podľa osobitných predpisov.36e) Držiteľ povolenia k žiadosti pripojí identifikačné údaje fyzickej osoby, ktorá sa preveriť, v rozsahu podľa § 26 ods. 6 a údaje potrebné na vyžiadanie odpisu registra trestov. Poskytnuté údaje zašle Policajný zbor v elektronickej podobe prostredníctvom elektronickej komunikácie Generálnej prokuratúre Slovenskej republiky na vydanie odpisu registra trestov. Spoľahlivosť sa preveruje raz za päť rokov. Policajný zbor informuje držiteľa povolenia o výsledku preverenia v lehote 40 dní od doručenia žiadosti podľa druhej vety.“.“
Poznámka pod čiarou k odkazu 35a znie:
35a) § 20 a 21 zákona č. 192/2023 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
2.V § 37bea sa vypúšťa odsek 2.
3.Za § 37bea sa vkladá § 37beb, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 37beb
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 12. decembra 2024
Spoľahlivosť fyzickej osoby, ktorá vstupuje bez sprievodu do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia, sa musí preveriť podľa § 25a ods. 4 do 12. júna 2026.“.
Doterajšie články IV a V sa primerane preznačia.
Zákonom č. 161/2024 Z. z. sa mimo iné vstúpilo aj do ustanovení o fyzickej ochrane jadrových zariadení podľa atómového zákona. Zákonom sa zavádza zvýšená ochrana jadrového zariadenia pred vstupom nepovolaných osôb. Do vymedzených priestorov jadrových zariadení môžu vstupovať len osoby s preverenou bezúhonnosťou a spoľahlivosťou. Za týmto účelom je Policajný zbor oprávnený žiadať od Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky odpis registra trestov. Napriek tomu, že doterajšia právna úprava sledovala oprávnený cieľ ochrany citlivých ekonomických a bezpečnostných objektov, predsa len v nej absentovala explicitná úprava na oprávnenie Policajného zboru žiadať od Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky odpis registra trestov preverovanej osoby. Pozmeňujúcim návrhom sa odstraňuje tento nedostatok. Navrhovaná právna úprava je plne v súlade s už dávnejšie ustáleným mechanizmom preverovania bezúhonnosti a spoľahlivosti zavedeným v § 13 ods. 3 a 4 zákona č. 473/2005 Z. z. o poskytovaní služieb v oblasti súkromnej bezpečnosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o súkromnej bezpečnosti) v znení neskorších predpisov.
25.V čl. IV 1. bode v nadpise § 23 sa za slovo „štátmi“ vkladajú slová „a inými štátmi“.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o finančnej správe dopĺňajú ustanovenia o tom, že výmena informácií sa okrem členských štátov Európskej únie vzťahuje aj na niektoré tretie (schengenské) štáty.
K čl. IV
26. V čl. IV 1. bode § 23 ods. 1 sa slová „iného členského štátu“ nahrádzajú slovami „členského štátu“ a slová „inému členskému štátu“ sa nahrádzajú slovami „členskému štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje navrhovaná terminológia a reaguje sa zároveň na zavedenie legislatívnej skratky „členský štát“ v § 4 ods. 3 písm. l).
27.V čl. IV 1. bode § 23 ods. 1 sa za slová „členského štátu“ vkladajú slová „alebo iného štátu podľa medzinárodnej zmluvy82)“, nad slovami „osobitným predpisom“ sa odkaz na poznámku pod čiarou „82“ označuje ako odkaz „83“, za slová „členskému štátu“ sa vkladajú slová „alebo inému štátu podľa medzinárodnej zmluvy82)“ a v odseku 2 sa nad slovami „osobitný predpis“ odkaz na poznámku pod čiarou „82“ označuje ako odkaz „83“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 82 a 83 znejú:
82) Napríklad Dohoda medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji
schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10. 7. 1999; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 11/zv. 32).
83) § 69ga až 69gf zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. v znení zákona č. .../2024 Z. z.“.
V nadväznosti na to sa primerane upraví aj znenie úvodnej vety k poznámkam pod čiarou.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o finančnej správe dopĺňajú ustanovenia o tom, že výmena informácií sa okrem členských štátov Európskej únie vzťahuje aj na niektoré tretie (schengenské) štáty.
28.V čl. IV 2. bode sa vypúšťa veta „Poznámka pod čiarou k odkazu 83 sa vypúšťa.“.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o finančnej správe dopĺňajú ustanovenia o tom, že výmena informácií sa okrem členských štátov Európskej únie vzťahuje aj na niektoré tretie (schengenské) štáty.
29.V čl. IV 4. bode § 314 ods. 3 sa za slová „iného členského štátu“ vkladajú slová „alebo iného štátu podľa medzinárodnej zmluvy82)“.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o finančnej správe dopĺňajú ustanovenia o tom, že výmena informácií sa okrem členských štátov Európskej únie vzťahuje aj na niektoré tretie (schengenské) štáty.
30. V čl. IV 4. bode 314 ods. 3) a 5. bode 314 ods. 5) sa slová „iného členského štátu“ nahrádzajú slovami „členského štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje navrhovaná terminológia a reaguje sa zároveň na zavedenie legislatívnej skratky „členský štát“ v § 4 ods. 3 písm. l).
31.V čl. IV 5. bode § 314 ods. 5 sa za slová „iného členského štátu“ vkladajú slová „alebo iného štátu podľa medzinárodnej zmluvy82)“.
Z dôvodu jednoznačnosti právnej úpravy sa do zákona o finančnej správe dopĺňajú ustanovenia o tom, že výmena informácií sa okrem členských štátov Európskej únie vzťahuje aj na niektoré tretie (schengenské) štáty.
32.Za článok IV sa vkladá nový článok V, ktorý znie:
„Čl. V
Zákon č. 192/2023 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 161/2024 Z. z. a zákona č. 179/2024 Z. z. sa mení takto:
1.Poznámka pod čiarou k odkazu 23 znie:
23) § 25a ods. 4 zákona č. 541/2004 Z. z. o mierovom využívaní jadrovej energie (atómový zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. ../2024 Z. z.
§ 121 ods. 3 zákona č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 131/2015 Z. z.“.“
2.V § 21 sa vypúšťa odsek 3, ktorý znie:
„(3) Odpis z registra trestov sa vydá aj na žiadosť Policajného zboru na účely preverenia spoľahlivosti fyzickej osoby vstupujúcej do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia bez sprievodu.18a) Preverovanie spoľahlivosti podľa prvej vety sa považuje za plnenie úloh podľa odseku 2.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18a sa vypúšťa.
Doterajší článok V sa primerane preznačí.
Pozmeňujúcim návrhom sa odstraňuje nadbytočná duplicita pri zaradení Policajného zboru medzi oprávnené orgány žiadať od Generálnej prokuratúry Slovenskej republiky odpis registra trestov, ktorá bola zavedená zákonom č. 161/2024 Z. z.. Toto oprávnenie Policajný zbor v súčasnosti podľa § 21 ods. 2 písm. b) zákona č. 192/2023 Z. z. Zároveň sa v tomto ustanovení mení poznámka pod čiarou k odkazu 23 tak, aby explicitne pre Policajný zbor vyplývalo oprávnenie žiadať odpis registra trestov pre preverované osoby, ktoré majú vstupovať do vybraných priestorov jadrového zariadenia bez sprievodu podľa § 25a atómového zákona.