ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
63. schôdza
Č.: KNR-UPV-1634/2024-17
173
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
zo 17. októbra 2024
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 377)
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 377);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 377) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
predsedu výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre hospodárske záležitosti.
Miroslav Čellár
predseda výboru
overovatelia výboru:
Štefan Gašparovič
Branislav Vančo
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 173
zo 17. októbra 2024
____________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 377)
___________________________________________________________________________
1.V čl. I v bode 74 v § 76 ods. 25 v písmene a) sa na konci dopĺňa slovo „alebo“.
Alternatívnosť použitia písmena a) alebo b) je nutné vyjadriť spojkou „alebo“.
2.V čl. I bode 94 103 ods. 2 písm. c)] sa slová „osobitného predpisu“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
Legislatívno-technická úprava podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy v texte právneho predpisu.
3.V čl. I bode 94 v poznámke pod čiarou k odkazu 31ac sa za slovo „vyhláška“ vkladajú slová „ministra zahraničných vecí“ a slová „v platnom znení“ sa nahrádzajú slovami „v znení neskorších zmien a doplnení“.
Legislatívno-technická úprava opravujúca zaužívaným spôsobom citáciu medzinárodnej zmluvy a publikačný zdroj v poznámke pod čiarou.
4.V čl. I bode 110 103 ods. 13] sa slová „čl. 4 10 a čl. 12 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2177 zo 22. novembra 2017 o prístupe k servisným zariadeniam a službám týkajúcim sa železničnej dopravy (Ú. v. L 307, 23. 11. 2017)“ nahrádzajú slovami „osobitného predpisu36aa)“ a na konci sa pripája táto veta:
„Poznámka pod čiarou k odkazu 36aa znie:
36aa) Čl. 4 10 a čl. 12 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2177 z 22. novembra 2017 o prístupe k servisným zariadeniam a službám týkajúcim sa železničnej dopravy (Ú. v. EÚ L 307, 23. 11. 2017).“.“.
Legislatívno-technická úprava v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou, podľa ktorej sa priamo uplatniteľné právne záväzné akty neuvádzajú v texte právneho predpisu, ale použije sa odkaz na „osobitný predpis“ a v príslušnej poznámke pod čiarou sa uvedie konkrétne ustanovenie právne záväzného aktu a jeho citácia vrátane publikačného zdroja.
5.V čl. I bode 121 v poznámke pod čiarou k odkazu 37 sa za slová „(COTIF) vyhláška“ vkladajú slová „ministra zahraničných vecí“ a slová „v platnom znení“ sa nahrádzajú slovami „v znení neskorších zmien a doplnení“ trikrát.
Legislatívno-technická úprava opravujúca zaužívaným spôsobom citáciu medzinárodnej zmluvy a publikačný zdroj v poznámke pod čiarou.
6.V čl. II sa body 26 a 27 spoja do jedného bodu 26, ktorý znie:
„26. V prílohe Sadzobníku správnych poplatkov časti VI. DOPRAVA položka 86 znie:
„Položka 86.
a)Vydanie súhlasu dráhovým správnym úradom
1. zo zákazu stavieb a činností v ochrannom pásme dráhy
1.1. fyzickej osobe 25 eur
1.2. právnickej osobe 50 eur
2. na umiestnenie cudzích zariadení a na skladovanie
nebezpečných látok v ochrannom pásme dráhy 50 eur
3. na úrovňové križovanie železničnej dráhy s pozemnou
komunikáciou 100 eur
b) Vydanie výnimky zo stavebno–technických požiadaviek na projektovanie, výstavbu a prevádzku dráhy 100 eur.
Splnomocnenie
Dráhový správny úrad môže v odôvodnených prípadoch poplatok znížiť alebo ho odpustiť.“.“.
Nasledujúce body sa prečíslujú.
Legislatívno–technická oprava nesprávne upravenej položky.
7.V čl. IV v bode 10 v § 13 ods. 8 sa za slová „došlo k zmene náležitostí licencie,“ vkladajú slová „ktoré vyžadujú zmenu licencie,“.
Zosúladenie so sankčným ustanovením v čl. IV v bode 40 v § 43 ods. 6 písm. c).
8.V čl. IV bode 13 23 ods. 2] a bode 14 23 ods. 3 písm. a) a b)] sa slová „osobitného predpisu“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,“.
Legislatívno-technická úprava podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy v texte právneho predpisu.
9.V čl. IV bode 13 [§ 23 ods. 2] poznámka pod čiarou k odkazu 19 znie:
19) Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru (RID), ktorý je Dodatkom C k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 8/1985 Zb.) v znení neskorších zmien a doplnení. Príloha 2 Dohody o medzinárodnej železničnej preprave tovaru (SMGS) (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky č.
1/2015 Z. z.
) v znení neskorších zmien a doplnení.“.´
Legislatívno-technická úprava opravujúca zaužívaným spôsobom citáciu medzinárodnej zmluvy a neprávny publikačný zdroj v poznámke pod čiarou.
10.V čl. IV bode 14 23 ods. 3 písm. c)], bode 16 23 ods. 4 písm. e)] a v bode 19 23 ods. 5 písm. c)] sa slová „osobitného predpisu“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
Legislatívno-technická úprava podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy v texte právneho predpisu.
11.V čl. IV bode 14 v poznámke pod čiarou k odkazu 19a sa za slovo „vyhláška“ vkladajú slová „ministra zahraničných vecí“ a slová „v platnom znení“ sa nahrádzajú slovami „v znení neskorších zmien a doplnení“, v poznámke pod čiarou k odkazu 19b sa slová „v platnom znení“ sa nahrádzajú slovami „v znení neskorších zmien a doplnení“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 19c sa slová „č. 181/2002 Z. z.) v platnom znení“ nahrádzajú slovami „č.
1/2015 Z. z.
) v znení neskorších zmien a doplnení“.
Legislatívno-technická úprava opravujúca zaužívaným spôsobom citáciu medzinárodnej zmluvy a nesprávny publikačný zdroj v poznámke pod čiarou.
12.V čl. IV bod 18 znie:
„18. V § 23 ods. 5 písm. b) sa slová „cisternové vozne vyrobené pred 1. januárom 1997, ktoré neboli v súlade s technickými požiadavkami platnými v deň ich výroby, alebo nie náležite udržiavané,“ nahrádzajú slovami „cisternové vozne, ktoré nie v súlade s technickými požiadavkami podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,19)“.“.
Legislatívno–technická oprava nesprávnej dikcie ustanovenia.
13.V čl. IV bode 21 23 ods. 6] sa slová „osobitného predpisu“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,“.
Legislatívno-technická úprava podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy v texte právneho predpisu.
14.V čl. IV bod 27 znie:
„27. V § 30 ods. 6 druhej vete sa slová „skúšajúci určení bezpečnostným orgánom“ nahrádzajú slovami „skúšajúci, ktorým bezpečnostný orgán vydal vyhlásenie o uznaní skúšajúceho rušňovodiča“.“.
Legislatívno–technická oprava nesprávnej dikcie ustanovenia.
15.V čl. IV bod 29 znie:
„29. V § 34 ods. 1 písm. a) sa slová „vydáva a aktualizuje preukazy“ nahrádzajú slovami „vydáva, odníma, aktualizuje a pozastavuje platnosť preukazov“.“.
Legislatívno–technická oprava nesprávnej dikcie ustanovenia.
16.V čl. IV bode 32 37 písm. i)] sa slová „v osobitnom predpise“ nahrádzajú slovami „v medzinárodnej zmluve, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
Legislatívno-technická úprava podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy v texte právneho predpisu.
17.V čl. IV bode 33 40 ods. 2 písm. a)] sa slová „osobitných predpisov“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,“.
Legislatívno-technická úprava podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy v texte právneho predpisu.
18.V čl. IV v bode 41 v § 43 ods. 9 písm. b) sa slovo „osoby“ nahrádza slovom „zamestnanci“.
Zosúladenie sankčného ustanovenia s platným znením § 15 ods. 1 písm. e), podľa ktorého činnosti pri poskytovaní dopravných služieb musia vykonávať zamestnanci dráhového podniku.