ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
54. schôdza
Č.: KNR-UPV-1310/2024-6
132
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
z 5. septembra 2024
k vládnemu návrhu zákona o niektorých povinnostiach a oprávneniach v oblasti kryptoaktív a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 293)
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o niektorých povinnostiach a oprávneniach v oblasti kryptoaktív a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 293);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o niektorých povinnostiach a oprávneniach v oblasti kryptoaktív a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 293) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
predsedu výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet.
Miroslav Čellár
predseda výboru
overovatelia výboru:
Štefan Gašparovič
Branislav Vančo
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 132
z 5. septembra 2024
____________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona o niektorých povinnostiach a oprávneniach v oblasti kryptoaktív a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 293)
1.V čl. I v § 2 ods. 1 sa za slová „tejto rezervy“ vkladá slovo „aktív“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňajúca absentujúce slovo, ktoré je súčasťou definovaného pojmu „rezerva aktív“.
2.V čl. I v § 3 ods. 1 sa odkaz 19 umiestnený nad slovom „kryptoaktív“ vypúšťa a umiestňuje sa nad slová „v mene klientov“.
Legislatívno-technická úprava správne umiestňuje odkaz za pojem „poskytovanie úschovy a správa kryptoaktív v mene klientov“ definovaný v čl. 3 ods. 1 bod 17 nariadenia (EÚ) 2023/1114.
3.V čl. I v § 12 sa za slovami „služieb kryptoaktív“ vypúšťajú slová „podľa osobitného predpisu“.
Legislatívno-technická úprava v súvislosti s vypustením nadbytočných slov v súlade s zaužívanou legislatívnou technikou použitou aj v návrhu zákona (napr. § 2 ods. 1 a 3 odkazy 2, 3 a 9, § 3 ods. 1 odkazy 16, 18 a19), kedy sa pri definíciách pojmov, nachádzajúcich sa v nariadeniach EÚ, používa odkaz umiestnený bezprostredne nad pojmom, ktorý sa definuje, pri jeho prvom použití v právnom texte, pričom v príslušnej poznámke pod čiarou je konkretizované ustanovenie nariadenia EÚ.
4. V čl. III sa pred 1. bod vkladajú nové body 1 a 2, ktoré znejú:
„1. V § 2 ods. 3 a 9 a § 33b ods. 1 sa vypúšťajú slová „priamo uplatniteľný“.
2. V § 2 ods. 3 a § 191 písm. e) sa vypúšťajú slová „priamo uplatniteľného“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Predmetné slova používané v súvislosti s aktami Európskej únie pôsobili zmätočne v prípade smerníc a vytvárali prostredie právnej neistoty. Ustanovenia smerníc môžu byť priamo uplatniteľné iba pokiaľ dostatočne presné a bezpodmienečné. Avšak nie všetky ustanovenia smerníc upravujúcich procesné práva tieto podmienky spĺňajú a navyše priamu uplatniteľnosť ustanovení smerníc môže s konečnou platnosťou stanoviť len Súdny dvor Európskej únie. Tieto slová z tohto dôvodu mohli pôsobiť aj zužujúco, keďže napríklad prokurátor by pri rozhodovaní podľa § 33b ods. 3 mohol nepriznať niektoré procesné právo podozrivého s odkazom, že zákonodarca netransponoval alebo nesprávne transponoval toto procesné právo zo smernice a uvedené ustanovenie smernice nie je priamo uplatniteľné. Uvedené bolo Európskou komisiou označené ako nesprávna transpozícia čl. 2 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/48/EÚ z 22. októbra 2013 o práve na prístup k obhajcovi v trestnom konaní a v konaní o európskom zatykači a o práve na informovanie tretej osoby po pozbavení osobnej slobody a na komunikáciu s tretími osobami a s konzulárnymi úradmi po pozbavení osobnej slobody.
5.V čl. III v bode 3 v § 96d ods. 7 v tretej vete sa slová „vlastník kryptoaktíva alebo“ nahrádzajú slovami „vlastník kryptoaktíva, ktoré bolo zaistené, alebo“.
Spresnenie dikcie ustanovenia v kontexte s prvou vetou.
6. V čl. III sa za 3. bod vkladajú nové body 4 a 5, ktoré znejú:
„4. V § 213 ods. 2 sa slová „iba ak“ nahrádzajú slovami „okrem prípadu, keď“, za slovo „odložiť“ sa vkladajú slová „z dôvodu podstatného ohrozenia trestného konania alebo existencie naliehavej potreby odvrátiť závažné nepriaznivé dôsledky pre život, slobodu alebo telesnú integritu inej osoby“ a slovo „ňom“ sa nahrádza slovom „úkone“.
5. V § 213 ods. 3 sa za slovo „odložiť“ vkladajú slová „z dôvodu podstatného ohrozenia trestného konania alebo existencie naliehavej potreby odvrátiť závažné nepriaznivé dôsledky pre život, slobodu alebo telesnú integritu inej osoby“.“.
Nasledujúci bod sa primerane prečísluje.
§ 213 ods. 2 a 3 stanovujú, že úkon, ktorého výsledok môže byť použitý ako dôkaz v konaní pred súdom možno vykonať aj bez účasti obhajcu, iba ak vykonanie úkonu nemožno odložiť a obhajcu o ňom vyrozumieť. Aplikačná prax predmetného ustanovenia sa vyvinula tak, že účasť obhajcu možno vylúčiť podľa § 213 ods. 2 a 3 najmä ak ide o neodkladné a neopakovateľné úkony (analogicky § 10 ods. 6 a 7 TP). Uvedené však nie je explicitne vyjadrené v danom ustanovení, keďže ustanovenie používa slová „iba ak vykonanie úkonu nemožno odložiť“ bez toho, aby bližšie špecifikovalo ďalšie znaky toho, kedy úkon možno považovať za neodkladný. Tento stav bol Európskou komisiou identifikovaný ako nedostatočná transpozícia čl. 3 ods. 3 a 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/48/EÚ z 22. októbra 2013 o práve na prístup k obhajcovi v trestnom konaní a v konaní o európskom zatykači a o práve na informovanie tretej osoby po pozbavení osobnej slobody a na komunikáciu s tretími osobami a s konzulárnymi úradmi po pozbavení osobnej slobody. Ustanovenie sa taktiež rozširuje o výnimku uvedenú v čl. 3 ods. 6 písm. a) smernice, teda vykonanie úkonu nemožno odložiť z dôvodu hrozby vážnych nepriaznivé dôsledkov pre život, slobodu alebo telesnú integritu inej osoby. Z uvedených dôvodov je tak nutná zmena § 213 ods. 2 a 3, aby bolo jednoznačné, že úkon možno vykonať bez prítomnosti obhajcu iba za podmienok, ktoré pripúšťa zmienená smernica.
7.V čl. IV bod 1 znie:
„1. V § 3 ods. 2 písm. a) sa za slovo „úvery,14b)“ vkladajú slová „emitentov tokenov naviazaných na aktíva,14ba) poskytovateľov služieb kryptoaktív,14bb) iných osôb oprávnených vykonávať činnosť v oblasti kryptoaktív podľa osobitných predpisov,14bc)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 14ba až 14bc znejú:
14ba) Čl. 3 ods. 1 bod 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 z 31. mája 2023 o trhoch s kryptoaktívami a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010
a (EÚ) č. 1095/2010 a smerníc 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/1937 (Ú. v. L 150, 9.6.2023) v platnom znení.
14bb) Čl. 3 ods. 1 bod 15 nariadenia (EÚ) 2023/1114 v platnom znení.
14bc) Nariadenie (EÚ) 2023/1114 v platnom znení.
Zákon č. .../2024 Z. z. o niektorých povinnostiach a oprávneniach v oblasti kryptoaktív a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.“.
Legislatívno technická oprava nesprávne dopĺňaných nových slov, nesprávne formulovanej zmeny platného ustanovenia a označených vkladaných poznámok pod čiarou a doplnenie čiarky za slovami „osobitných predpisov“.
8.V čl. IV v bode 2 sa označenie vkladaného „§ 80ao“ nahrádza označením „§ 80ap“ pričom sa táto zmena premietne do úvodnej vety tohto bodu a zmení sa označenie „§ 80an“ na označenie „§ 80ao“.
Oprava označenia dopĺňaného prechodného ustanovenia s ohľadom na medzičasom doplnený § 80ao zákonom č. 161/2024 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony.
9.V čl. V bod 4 znie:
„4. V § 3 ods. 1 prvej vete sa čiarka za slovom „vklady“ nahrádza bodkou a vypúšťajú sa slová „ak osobitný predpis neustanovuje inak.5)“.“.
Legislatívno – technická úprava dikcie ustanovenia.
10.V čl. V v bode 21 v § 20ab ods. 4 sa slová „alebo rozhodnutie“ nahrádzajú slovami „alebo na rozhodnutie“.
Gramatická úprava textu.
11.V čl. V v bode 42 sa označenie vkladaných „§ 122yg“ a „§ 122yh“ nahrádza označením „§ 122yh“ a „§ 122yi“ pričom sa táto zmena premietne do úvodnej vety tohto bodu + do čl. XIII a zmení sa označenie „§ 122yf“ na označenie „§ 122yg“.
Oprava označenia dopĺňaných prechodných ustanovení s ohľadom na medzičasom doplnený § 122yg zákonom č. 108/2024 Z. z. o ochrane spotrebiteľa a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
12.V čl. V v bode 43 sa označenie dopĺňaného bodu v Prílohe „14.“ nahrádza označením „15.“ pričom sa táto zmena premietne do úvodnej vety tohto bodu.
Oprava označenia dopĺňaného bodu Prílohy s ohľadom na medzičasom doplnený bod 14 zákonom č. 106/2024 Z. z. o správcoch úverov a nákupcoch úverov a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
13.V čl. XIII sa slová „15. októbra“ nahrádzajú slovami „1. novembra“.
V tejto súvislosti v čl. V v 42. bode v § 122yg v nadpise a v texte sa slová „15. októbra“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „1. novembra“ v príslušnom tvare.
Posunutie účinnosti a s tým súvisiaca úprava prechodných ustanovení zohľadňuje zákonné lehoty v legislatívnom procese schvaľovania zákona ako aj potrebnú legisvakanciu.