Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
20. schôdza výboru
Číslo: CRD – 604/2024 - VHZ
57
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 10. júna 2024
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 214)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 214);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 214) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.p o v e r u j e
1.predsedu výboru, aby výsledky rokovania výboru v druhom čítaní zo dňa 10. júna 2024 spolu s výsledkami rokovania ostatných výborov spracoval do písomnej spoločnej správy výborov v súlade s § 79 ods. 1 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky a predložil ju na schválenie gestorskému výboru,
2.spoločného spravodajcu výborov J. Mega, aby v súlade s § 80 ods. 2 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky informoval o výsledku rokovania výborov a aby odôvodnil návrh a stanovisko gestorského výboru k návrhu zákona uvedené v spoločnej správe výborov na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky.
Róbert P u c i, v.r.
predseda výboru
Justín S e d l á k
Michal T r u b a n
overovatelia výboru
2
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
20. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 57
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 214)
1.V čl. I bode 5 v § 4 ods. 2 písm. d) sa slová „používateľov vzdušného priestoru1jd)“ nahrádzajú slovami „používateľov1jd)“.
Ide o legislatívno-technickú opravu, ktorou sa precizuje predmetný pojem tak, aby korešpondoval s pojmom „používateľ“ ustanoveným v čl. 2 ods. 2 písm. m) nariadenia (ES) č. 2150/2005.
2.V čl. I bode 5 v § 4 ods. 3 sa za slovo „únie“ vkladajú slová „v oblasti civilného letectva“.
Ide o doplnenie a zjednotenie v súlade s navrhovaným znením v iných ustanoveniach (§ 3 ods. 2, § 5 ods. 3) návrhu zákona.
3.V čl. I bode 9 § 6 ods. 1 sa slová „osobitné predpisy neustanovujú“ nahrádzajú slovami „osobitný predpis neustanovuje“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 1l sa slová „Napríklad čl.“ nahrádzajú slovom „Čl.“.
Legislatívno-technická úprava.
4.V čl. I bode 9 § 6 ods. 3 a 4 sa slová „nariadenia, rozhodnutia alebo“ nahrádzajú slovami „právne záväzného aktu Európskej únie,“.
Legislatívno-technická úprava.
5.V čl. I sa za bod 23 vkladajú nové body 24 až 30, ktoré znejú:
„24.V § 34 ods. 1 sa za slovom „financií“ slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „(ďalej len „ministerstvo zahraničných vecí“)“ sa vkladajú slová „a Národným bezpečnostným úradom“.
25.V § 34 ods. 1 sa vypúšťa posledná veta.
26.V § 34 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 až 4, ktoré znejú:
„(2)Pri plnení úloh podľa odseku 1 stála komisia
a)určuje opatrenia na bezpečnostnú ochranu a koordinuje ich plnenie,
b)spolupracuje na príprave návrhu Národného program bezpečnostnej ochrany civilného letectva Slovenskej republiky8ah) a Národného programu kontroly kvality bezpečnostnej ochrany civilného letectva Slovenskej republiky,8ai)
3
c)koordinuje postupy a činnosť zložiek zúčastnených na bezpečnostnej ochrane,
d)vytvára orgány krízového riadenia v civilnom letectve na riešenie krízových situácií v civilnom letectve a na koordináciu osôb, ktoré uplatňujú normy bezpečnostnej ochrany; orgány krízového riadenia v civilnom letectve oprávnené predkladať stálej komisii návrhy opatrení na riešenie krízovej situácie,
e)schvaľuje krízové plány osôb, ktoré uplatňujú normy bezpečnostnej ochrany.
(3)Pri plnení povinností podľa všeobecne záväzných právnych predpisov, právne záväzných aktov Európskej únie, leteckých predpisov a medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná osoby činné v civilnom letectve, dotknuté osoby na letisku a osoby zúčastnené na leteckej doprave povinné dodržiavať uznesenia prijaté stálou komisiou na plnenie úloh podľa odseku 1. Uznesenia podľa prvej vety sa zverejňujú na webovom sídle ministerstva.
(4)Podrobnosti o zložení, výkone činnosti, postupe pri rokovaní a prijímaní uznesení stálej komisie upraví štatút, ktorý schvaľuje minister.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 8ah a 8ai znejú:
8ah) Čl. 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (Ú. v. L 097, 9.4.2008) v platnom znení.
8ai) Čl. 11 nariadenia (ES) č. 300/2008 v platnom znení.“.
Doterajšie odseky 2 až 8 sa označujú ako odseky 5 až 11.
27.V § 34 ods. 5 prvej vete sa za slová „Prevádzkovatelia lietadiel,“ vkladajú slová „držitelia rozhodnutia podľa § 33 ods. 2, subjekty podľa osobitného predpisu,8aj)“, slová „letových prevádzkových služieb“ sa nahrádzajú slovami „služieb podľa osobitného predpisu8ak)“ a za slovo „určenom“ sa vkladajú slová „stálou komisiou,“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 8aj a 8ak znejú:
8aj) Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373 v platnom znení.
8ak) Nariadenie (ES) č. 300/2008 v platnom znení.“.
28.V § 34 ods. 6 druhej vete sa slová „prevádzkovateľ letiska, prevádzkovateľ leteckého pozemného zariadenia, letecký prevádzkovateľ a poskytovateľ letových prevádzkových služieb“ nahrádzajú slovami „Dopravný úrad a osoby podľa odseku 5“.
29.V § 34 ods. 6 sa vypúšťa posledná veta.
30.V § 34 sa vypúšťa odsek 7.
Doterajšie odseky 8 až 11 sa označujú ako odseky 7 až 10.
Nasledujúce body čl. I sa primerane prečíslujú.
4
Legislatívno-technická úprava týkajúca sa precizovania textu vo vzťahu k pôsobnosti stálej komisie. Zohľadňujúc veľký nárast v oblasti „bezpilotného letectva“ a možné bezpečnostné hrozby, ktoré môžu nastať, bude stála komisia oprávnená napríklad navrhovať opatrenia na bezpečnostnú ochranu potrebné na riešenie bezpečnostných hrozieb.
6.V čl. I sa za bod 28 vkladá nový bod 29, ktorý znie:
„29.V § 36 ods. 1 sa slová „(§ 34 ods. 2)“ nahrádzajú slovami „(§ 34 ods. 5)“.“.
Nasledujúce body čl. I sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava vzhľadom na navrhované doplnenie čl. I o nové body, ktorými sa upravuje pôsobnosť stálej komisie (§ 34).
7.V čl. I bode 31 poznámka pod čiarou k odkazu 11ba znie:
11ba) Čl. 2 ods. 3 písm. d) a ods. 8 písm. a) c) nariadenia (EÚ) 2018/1139 v platnom znení.“.
Precizovanie textu bližšou špecifikáciou lietadla, ktoré môže byť použité.
8.V čl. I bode 32 v § 45c ods. 1 písm. c) sa nad slovom „prevádzky,“ umiestňuje odkaz „11al)“.
Ide o doplnenie odkazu na čl. 5 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/947 v platnom znení z dôvodu jasnosti a prehľadnosti.
9.V čl. I bode 32 poznámka pod čiarou k odkazu 11ak znie:
11ak) Napríklad nariadenie (EÚ) č. 139/2014 v platnom znení, vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/373 v platnom znení.“.
Legislatívno-technická úprava.
10.V čl. I sa za bod 37 vkladá nové bod 38, ktorý znie:
„38.V poznámke pod čiarou k odkazu 11bca sa citácia „čl. 4 nariadenia (ES) č. 216/2008 v platnom znení“ nahrádza citáciou „čl. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1139 v platnom znení“.
Nasledujúce body čl. I sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava súvisiaca s úpravou § 48a uvedenou v bode 10.
11.V čl. I sa za bod 43 vkladajú nové body 44 a 45, ktoré znejú:
„44.V § 48 ods. 1 písm. u) prvom bode sa slová „(§ 34 ods. 3)“ nahrádzajú slovami „(§ 34 ods. 7)“.
5
45.V § 48 ods. 1 písm. u) druhom bode sa slová „(§ 34 ods. 2“ nahrádzajú slovami „(§ 34 ods. 5“.“.
Nasledujúce body čl. I sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava vzhľadom na navrhované doplnenie čl. I o nové body, ktorými sa upravuje pôsobnosť stálej komisie (§ 34).
12.V čl. I bode 45 úvodnej vete sa slová „písmenami z) aj)“ nahrádzajú slovami „písmenami z) ak)“ a za navrhované znenie písmena aj) sa vkladá písmeno ak), ktoré znie:
„ak)vydáva príkaz na zachovanie bezpečnosti v civilnom letectve (ďalej len „príkaz na zachovanie bezpečnosti“) (§ 49a).“.
Legislatívno-technická úprava vzhľadom na navrhované doplnenie čl. I o nový bod, ktorým sa do zákona č. 143/1998 Z. z. vkladá § 49a ustanovujúci pôsobnosť Dopravného úradu vydávať príkazy na zachovanie bezpečnosti v civilnom letectve.
13.V čl. I bode 47 úvodnej vete sa slová „odsekmi 2 6“ nahrádzajú slovami „odsekmi 2 až 7“ a za navrhované znenie odseku 6 sa vkladá odsek 7, ktorý znie:
„(7)Ministerstvo vnútra v rozsahu svojej pôsobnosti, ak ministerstvo neprijalo rozhodnutie podľa § 47 písm. t), zabezpečuje a povoľuje prevádzku lietadiel v policajných službách a lietadiel vykonávajúcich lety v štátnom záujme, ktoré majetkom štátu v správe alebo užívaní ministerstva vnútra a vydáva predpisy upravujúce prevádzku takýchto lietadiel.“.
S cieľom upraviť pôsobnosť Ministerstva vnútra Slovenskej republiky ku všetkým činnostiam vykonávanými bezpilotnými lietadlami, ako aj ostatnými lietadlami v jeho správe a užívaní, sa navrhuje v nasledujúcom bode 19 vypustenie novely zákona o integrovanom záchrannom systéme (čl. VI), v ktorej ide o úpravu jeho pôsobnosti len pre potreby niektorých základných zložiek záchranného systému, a namiesto toho sa navrhuje doplnenie zákona č. 143/1998 Z. z. (čl. I), v ktorom sa nadviaže na súčasné znenie § 48a a pôsobnosť Ministerstva vnútra Slovenskej republiky sa upraví všeobecnejšie tak, aby vhodnejším spôsobom vystihovala a pokrývala celý záber jeho činností.
14.V čl. I sa za bod 47 vkladajú nové body 48 a 49, ktoré znejú:
„48.V § 49 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Pri vykonávaní štátneho odborného dozoru zamestnanci Dopravného úradu kontrolujú aj dodržiavanie príkazov na zachovanie bezpečnosti osobami činnými v civilnom letectve.“.
49.Za § 49 sa vkladá § 49a, ktorý vrátane nadpisu znie:
§ 49a
Príkaz na zachovanie bezpečnosti
(1) Ak nastane naliehavý bezpečnostný problém, Dopravný úrad môže vydať príkaz na zachovanie bezpečnosti, ktorým prikáže alebo zakáže osobám činným v civilnom letectve vykonanie činnosti alebo určí podmienky alebo obmedzenia vykonania činnosti v civilnom letectve na účely zachovania
6
alebo obnovenia bezpečnosti v civilnom letectve, ak osobitné predpisy11e) neustanovujú inak.
(2) Príkaz na zachovanie bezpečnosti podpisuje predseda Dopravného úradu. Dopravný úrad príkaz na zachovanie bezpečnosti uverejňuje po dobu, počas ktorej sa vykonanie činnosti v civilnom letectve prikazuje alebo zakazuje, alebo určené podmienky alebo obmedzenia vykonania činnosti v civilnom letectve, v slovenskom jazyku a v preklade do anglického jazyka na webovom sídle Dopravného úradu.
(3) Príkaz na zachovanie bezpečnosti obsahuje
a)opis nebezpečného stavu a dôvod jeho vydania,
b)činnosť, ktorej vykonanie sa prikazuje alebo zakazuje alebo podmienky alebo obmedzenia vykonania činnosti v civilnom letectve,
c)dobu, počas ktorej sa vykonanie činnosti v civilnom letectve prikazuje alebo zakazuje, alebo určené podmienky alebo obmedzenia vykonania činnosti v civilnom letectve,
d)identifikáciu osôb činných v civilnom letectve, pre ktoré je príkaz na zachovanie bezpečnosti záväzný,
e)dátum vydania príkazu na zachovanie bezpečnosti.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 11e znie:
11e) Napríklad bod ADR.AR.A.040. prílohy II nariadenia (EÚ) č. 139/2014 v platnom znení, bod ATM/ANS.AR.A.030. prílohy II vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/373 v platnom znení.“.“.
Nasledujúce body čl. I sa primerane prečíslujú.
15.V čl. I bode 50 úvodnej vete sa slová „písmenom k), ktoré znie“ nahrádzajú slovami „písmenami k) a l), ktoré znejú“ a za navrhované znenie písmena k) sa vkladá písmeno l), ktoré znie:
„l)poruší príkaz na zachovanie bezpečnosti.“.
Z dôvodu potreby reagovať na naliehavý bezpečnostný problém v civilnom letectve môže Dopravný úrad vydať príkaz na zachovanie bezpečnosti v civilnom letectve (v právne záväzných aktoch Európskej únie sa používa pojem „bezpečnostný príkaz“), ktorým prikáže alebo zakáže osobám činným v civilnom letectve vykonanie činnosti alebo určí podmienky alebo obmedzenia vykonania činnosti v civilnom letectve na účely zachovania alebo obnovenia bezpečnosti v civilnom letectve. Zároveň sa dopĺňa oprávnenie Dopravného úradu kontrolovať dodržiavanie vydaných príkazov na zachovanie bezpečnosti a pre prípad ich porušenia zo strany povinnej osoby aj nová skutková podstata správneho deliktu.
16.V čl. I sa vymení poradie bodov 51 a 52.
V tejto súvislosti sa v doterajšom bode 51 slová „sa odsek 3“ nahrádza slovami „sa odsek 4“.
Oprava poradia bodov tak, aby bolo dodržané poradie podľa upravovaných odsekov v § 51.
7
17.V čl. I sa za bod 56 vkladá nový bod 57, ktorý znie:
„57. V § 53 ods. 1 písm. k) sa za slovo „spôsobom“ vkladajú slová „právny akt vydaný na základe tohto zákona alebo“.“.
Nasledujúce body čl. I sa primerane prečíslujú.
Úprava skutkovej podstaty priestupku v prípade pohybu lietadla vo vzdušnom priestore Slovenskej republiky v rozpore s právnymi aktmi vydanými na základe zákona č. 143/1998 Z. z.
18.V čl. I bode 66 § 55 ods. 2 písm. a) sa slová „§ 4 a 18a“ nahrádzajú slovami „§ 4, 18a a 34“.
Vzhľadom na charakter uznesení stálej komisie, zákazov a obmedzení letov ako aj príkazov na zachovanie bezpečnosti v civilnom letectve sa navrhuje vylúčenie konaní v týchto veciach z režimu všeobecného predpisu o správnom konaní, pričom sa zohľadňuje aj účinné znenie § 55 ods. 2 zákona č. 143/1998 Z. z. v znení zákona č. 205/2023 Z. z.
19.V čl. I bode 66 § 55 ods. 2 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)zákazu a obmedzenia letov podľa § 6,“.
Doterajšie písmená b) až r) sa označujú ako písmená c) až s).
Vzhľadom na charakter uznesení stálej komisie, zákazov a obmedzení letov ako aj príkazov na zachovanie bezpečnosti v civilnom letectve sa navrhuje vylúčenie konaní v týchto veciach z režimu všeobecného predpisu o správnom konaní, pričom sa zohľadňuje aj účinné znenie § 55 ods. 2 zákona č. 143/1998 Z. z. v znení zákona č. 205/2023 Z. z.
20.V čl. I bode 66 § 55 ods. 2 sa za písmeno r) vkladá nové písmeno s), ktoré znie:
„s)vydávania príkazov na zachovanie bezpečnosti podľa § 49a,“.
Doterajšie písmeno s) sa označuje ako písmeno t).
Vzhľadom na charakter uznesení stálej komisie, zákazov a obmedzení letov ako aj príkazov na zachovanie bezpečnosti v civilnom letectve sa navrhuje vylúčenie konaní v týchto veciach z režimu všeobecného predpisu o správnom konaní, pričom sa zohľadňuje aj účinné znenie § 55 ods. 2 zákona č. 143/1998 Z. z. v znení zákona č. 205/2023 Z. z.
21.V čl. I v 68 bode sa označenie vkladaného „§ 57k“ nahrádza označením „§ 57ja“ pričom sa táto zmena premietne do úvodnej vety tohto bodu.
V platnom znení sa prechodné ustanovenie s označením § 57k nachádza, takže je nutná oprava označenia vkladaného prechodného ustanovenia, pričom je vhodné dodržať chronológia z hľadiska jeho účinnosti.
8
22.V čl. III bod 2 znie:
„2.V § 3 ods. 2 sa za slovo „ustanoví“ vkladajú slová „osobitný predpis2da) alebo“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2da znie:
2da) § 53a zákona č. 143/1998 Z. z. v znení zákona č. .../2024 Z. z.“.“.
Legislatívno-technická úprava.
23.Čl. V sa dopĺňa bodom 4, ktorý znie:
„4.V prílohe Sadzobníku správnych poplatkov časti VIII. Finančná správa a obchodná činnosť sa položka 149 dopĺňa písmenom p), ktoré znie:
„p) Podanie žiadosti o preverovanie spoľahlivosti fyzickej osoby vstupujúcej do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia bez sprievodu33c) .....
20 eur.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 33c znie:
33c) § 25a ods. 4 zákona č. 541/2004 Z. z. o mierovom využívaní jadrovej energie (atómový zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.“.
Stanovuje sa výška správneho poplatku, ktorá bude uhrádzaná žiadateľom (držiteľom povolenia alebo jeho dodávateľom) na účely preverenia spoľahlivosti osôb, ktoré vstupujú do jadrového zariadenia, konkrétne do vnútorného a životne dôležitého priestoru.
24.Čl. VI sa vypúšťa.
V súvislosti s doplnením čl. I bodu 47 § 48a o nový odsek 7 sa navrhuje vypustenie čl. VI.
Nasledujúce články sa primerane prečíslujú.
25.V čl. IX sa za bod 5 vkladajú nové body 6 až 8, ktoré znejú:
„6.Za § 25 sa vkladá § 25a, ktorý vrátane nadpisu nad paragrafom znie:
„FYZICKÁ OCHRANA
§ 25a
(
1
)
N
a
ú
č
e
l
y
f
y
z
i
c
k
e
j
o
c
h
r
a
n
y
s
a
r
o
z
u
m
i
e
a
)
s
t
r
á
ž
e
n
ý
m
p
r
i
e
s
t
o
r
o
m
v
y
m
e
d
z
e
n
ý
p
r
i
e
s
t
o
r
o
b
s
a
h
u
j
ú
c
i
j
a
d
r
o
v
é
z
a
r
i
a
d
e
n
i
e
a
j
a
d
r
o
v
ý
m
a
t
e
r
i
á
l
,
d
o
k
t
o
r
é
h
o
j
e
o
b
m
e
d
z
e
n
ý
a
k
o
n
t
r
o
l
o
v
a
n
ý
p
r
í
s
t
u
p
n
a
ú
č
e
l
y
f
y
z
i
c
k
e
j
o
c
h
r
a
n
y
,
b
)
c
h
r
á
n
e
n
ý
m
p
r
i
e
s
t
o
r
o
m
o
b
l
a
s
ť
v
o
v
n
ú
t
r
i
s
t
r
á
ž
e
n
é
h
o
p
r
i
e
s
t
o
r
u
o
b
s
a
h
u
j
ú
c
a
j
a
d
r
o
v
ý
m
a
t
e
r
i
á
l
I
.
a
l
e
b
o
I
I
.
k
a
t
e
g
ó
r
i
e
a
l
e
b
o
s
a
b
o
t
á
ž
n
e
c
i
e
l
e
,
o
h
r
a
n
i
č
e
n
á
f
y
z
i
c
k
o
u
b
a
r
i
é
r
o
u
s
d
o
d
a
t
o
č
n
ý
m
i
o
p
a
t
r
e
n
i
a
m
i
f
y
z
i
c
k
e
j
o
c
h
r
a
n
y
,
c
)
v
n
ú
t
o
r
n
ý
m
p
r
i
e
s
t
o
r
o
m
o
b
l
a
s
ť
s
d
o
d
a
t
o
č
n
ý
m
i
o
c
h
r
a
n
n
ý
m
i
o
p
a
t
r
e
n
i
a
m
i
v
o
v
n
ú
t
r
i
c
h
r
á
n
e
n
e
j
o
b
l
a
s
t
i
,
k
d
e
s
a
p
o
u
ž
í
v
a
a
l
e
b
o
s
k
l
a
d
u
j
e
j
a
d
r
o
v
ý
m
a
t
e
r
i
á
l
I
.
k
a
t
e
g
ó
r
i
e
,
d
)
ž
i
v
o
t
n
e
d
ô
l
e
ž
i
t
ý
m
p
r
i
e
s
t
o
r
o
m
o
b
l
a
s
ť
v
o
v
n
ú
t
r
i
c
h
r
á
n
e
n
é
h
o
p
r
i
e
s
t
o
r
u
o
b
s
a
h
u
j
ú
c
a
s
y
s
t
é
m
y
a
l
e
b
o
z
a
r
i
a
d
e
n
i
a
a
l
e
b
o
j
a
d
r
o
v
ý
m
a
t
e
r
i
á
l
,
k
t
o
r
ý
c
h
s
a
b
o
t
á
ž
b
y
m
o
h
l
a
p
r
i
a
m
o
a
l
e
b
o
n
e
p
r
i
a
m
o
v
i
e
s
ť
k
v
y
s
o
k
ý
m
r
a
d
i
a
č
n
ý
m
n
á
s
l
e
d
k
o
m
.
9
(2)
D
r
ž
i
t
e
ľ
povolenia je povinný identifikovať priestory v areáli jadrového zariadenia, pričom vychádza z projektového ohrozenia, analýzy rizík a iných možných hrozieb, a zapracovať ich identifikáciu do plánu fyzickej ochrany.
(
3
)
Z
a
s
p
o
ľ
a
h
l
i
v
é
h
o
s
a
n
a
ú
č
e
l
y
t
o
h
t
o
z
á
k
o
n
a
n
e
p
o
v
a
ž
u
j
e
t
e
n
,
k
t
o
a
)
p
r
e
u
k
á
z
a
t
e
ľ
n
e
n
a
d
m
e
r
n
e
p
o
ž
í
v
a
a
l
k
o
h
o
l
i
c
k
é
n
á
p
o
j
e
a
l
e
b
o
p
r
e
u
k
á
z
a
t
e
ľ
n
e
p
o
ž
í
v
a
o
m
a
m
n
é
l
á
t
k
y
a
l
e
b
o
p
r
í
p
r
a
v
k
y
,
k
t
o
r
ý
c
h
p
o
ž
í
v
a
n
i
e
m
ô
ž
e
v
y
v
o
l
a
ť
z
á
v
i
s
l
o
s
ť
o
s
ô
b
o
d
n
i
c
h
,
b
)
b
o
l
v
p
o
s
l
e
d
n
ý
c
h
d
v
o
c
h
r
o
k
o
c
h
u
z
n
a
n
ý
v
i
n
n
ý
m
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
n
a
ú
s
e
k
u
o
c
h
r
a
n
y
p
r
e
d
a
l
k
o
h
o
l
i
z
m
o
m
a
i
n
ý
m
i
t
o
x
i
k
o
m
á
n
i
a
m
i
,
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
n
a
ú
s
e
k
u
p
o
u
ž
í
v
a
n
i
a
v
ý
b
u
š
n
í
n
,
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
n
a
ú
s
e
k
u
s
t
r
e
l
n
ý
c
h
z
b
r
a
n
í
a
s
t
r
e
l
i
v
a
,
z
a
k
t
o
r
ý
m
u
b
o
l
a
u
l
o
ž
e
n
á
p
o
k
u
t
a
n
a
d
1
0
0
e
u
r
,
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
n
a
ú
s
e
k
u
o
b
r
a
n
y
S
l
o
v
e
n
s
k
e
j
r
e
p
u
b
l
i
k
y
,
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
p
r
o
t
i
v
e
r
e
j
n
é
m
u
p
o
r
i
a
d
k
u
s
p
á
c
h
a
n
é
h
o
n
e
u
p
o
s
l
ú
c
h
n
u
t
í
m
v
ý
z
v
y
v
e
r
e
j
n
é
h
o
č
i
n
i
t
e
ľ
a
p
r
i
v
ý
k
o
n
e
j
e
h
o
p
r
á
v
o
m
o
c
i
,
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
p
r
o
t
i
o
b
č
i
a
n
s
k
e
m
u
s
p
o
l
u
n
a
ž
í
v
a
n
i
u
s
p
á
c
h
a
n
é
h
o
d
r
o
b
n
ý
m
ú
m
y
s
e
l
n
ý
m
u
b
l
í
ž
e
n
í
m
n
a
z
d
r
a
v
í
a
l
e
b
o
z
p
r
i
e
s
t
u
p
k
u
p
r
o
t
i
m
a
j
e
t
k
u
,
c
)
b
o
l
p
r
á
v
o
p
l
a
t
n
e
o
d
s
ú
d
e
n
ý
z
a
ú
m
y
s
e
l
n
ý
t
r
e
s
t
n
ý
č
i
n
a
l
e
b
o
d
)
p
o
d
ľ
a
z
i
s
t
e
n
í
m
i
n
i
s
t
e
r
s
t
v
a
v
n
ú
t
r
a
a
l
e
b
o
P
o
l
i
c
a
j
n
é
h
o
z
b
o
r
u
n
e
p
o
s
k
y
t
u
j
e
z
á
r
u
k
u
,
ž
e
j
e
o
s
o
b
o
u
b
e
z
ú
h
o
n
n
o
u
a
s
p
o
ľ
a
h
l
i
v
o
u
n
a
ú
č
e
l
y
p
o
v
o
l
e
n
i
a
v
s
t
u
p
u
d
o
p
r
i
e
s
t
o
r
o
v
j
a
d
r
o
v
é
h
o
z
a
r
i
a
d
e
n
i
a
b
e
z
s
p
r
i
e
v
o
d
u
.
(4) Držiteľ povolenia písomne požiada Policajný zbor o preverenie spoľahlivosti každej fyzickej osoby, ktorá byť oprávnená vstupovať do vnútorného priestoru a životne dôležitého priestoru jadrového zariadenia bez sprievodu podľa odseku 9, okrem fyzických osôb, u ktorých sa spoľahlivosť vyžaduje a preukazuje na účely výkonu činnosti podľa osobitných predpisov.36e) Držiteľ povolenia k žiadosti pripojí identifikačné údaje fyzickej osoby, ktorá sa má preveriť, v rozsahu podľa § 26 ods. 6. Spoľahlivosť sa preveruje raz za 5 rokov. Policajný zbor informuje držiteľa povolenia o výsledku preverenia v lehote 40 dní od doručenia žiadosti podľa prvej vety.
(5) Práva a povinnosti podľa odseku 4 sa primerane vzťahujú aj na dodávateľa držiteľa povolenia a na osoby, ktoré pre neho vykonávajú činnosti na jadrovom zariadení, ak sa na ich plnení písomne dohodnú držiteľ povolenia a jeho dodávateľ.
(6) Za spoľahlivú sa považuje aj osoba, ktorá je bezpečnostne spoľahlivá podľa osobitného predpisu.20d)
(
7
)
D
r
ž
i
t
e
ľ
p
o
v
o
l
e
n
i
a
j
e
p
o
v
i
n
n
ý
z
a
b
e
z
p
e
č
i
ť
,
ž
e
v
s
t
u
p
o
s
o
b
y
a
v
j
a
z
d
v
o
z
i
d
l
a
d
o
s
t
r
á
ž
e
n
é
h
o
p
r
i
e
s