ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
42. schôdza
Číslo: CRD-634/2024
94
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
zo 6. júna 2024
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 225)
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 225);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 225) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
predsedu výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre obranu a bezpečnosť.
Miroslav Čellár
predseda výboru
overovatelia výboru:
Štefan Gašparovič
Branislav Vančo
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 94
zo 6. júna 2024
___________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 225)
___________________________________________________________________________
1. V čl. I 27. bode § 32 ods. 5 písm. a) sa pred slová „osobitného predpisu“ vkladajú slová „vo forme podľa“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa upravuje znenie novelizačného bodu tak, aby zapracovaná úprava bola formulačne správna.
2. V čl. I 28. bode sa slová „a) t)“ nahrádzajú slovami „c), d), f) t)“ a slová „a) r)“ sa nahrádzajú slovami „b) až r)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa spresňuje označenie písmen v § 32 ods. 5, po navrhovanej zmene v novelizačnom bode 28 (čl. I).
3. V čl. I sa za bod 107 vkladá nový bod 108, ktorý znie:
„108. V § 118 ods. 1 písm. b) sa slová „§ 38 ods. 8 alebo ods. 9“ nahrádzajú slovami „§ 38 ods. 6“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú, čo sa premietne do ustanovenia o účinnosti (čl. V).
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súvislosti so zmenou navrhovanou v čl. I 59. bode, ktorou sa navrhuje nové znenie § 38, a preto je potrebné primerane upraviť vnútorný odkaz na § 38 v súčasnom znení § 118 ods. 1 písm. b).
4. V čl. I 111. bode § 121 ods. 1 sa slová „iného členského štátu“ nahrádzajú slovami „členského štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa navrhovaná terminológia zosúlaďuje
s terminológiou v súčasnom znení § 2 ods. 1 písm. c) kde je zavedený pojem „členský štát“ a rozumejú sa pod ním, okrem iných, aj všetky členské štáty okrem Slovenskej republiky. Pojem „iný členský štát“ súčasné znenie zákona nepozná.
5. V čl. I 112. bode § 121 ods. 3 sa slová „iného členského štátu Európskej únie“ nahrádzajú slovami „členského štátu“.
Legislatívno-technická pripomienka, keďže v zákone sa používa pojem „členský štát“.
6. V čl. I bod 123 znie:
„123. V § 125 ods. 14 sa slová „§ 38 ods. 11“ nahrádzajú slovami „§ 38 ods. 7“ a slová „§ 40 ods. 7“ sa nahrádzajú slovami „§ 40 ods. 6“.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu. Upravuje sa súčasné znenie § 125 ods. 12 zákona o pobyte cudzincov, ktoré obsahuje vnútorný odkaz na súčasné znenie § 40 ods. 7, ktorý je po navrhovanej zmene v čl. I 59. bode vecne a obsahovo nesprávny.
7. V čl. I sa za bod 128 vkladá nový bod 129, ktorý znie:
„129. V § 131k ods. 4 sa slová „§ 38 ods. 11“ nahrádzajú slovami „§ 38 ods. 7“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa reaguje na návrh nového znenia čl. I 123 bodu.
8. V čl. II 8. bode sa v texte šiesteho bodu odkaz na poznámku pod čiarou „16ba“ nahrádza odkazom „47ak“ a v úvodnej vete k poznámke pod čiarou a v poznámke pod čiarou sa označenie odkazu „16ba“ nahrádza označením „47ak“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa navrhuje zmena označenia odkazu na poznámku pod čiarou tak, aby odkaz na poznámku pod čiarou bol zaradený v správnom poradí.
9. V čl. IV sa za bod 12 vkladá nový bod 13, ktorý znie:
„13. V § 21 ods. 1 písm. f) sa vypúšťa slovo „alebo“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa z dôvodu vloženia nových písmen g) a h) v čl. IV 13. bode, stala spojka v § 21 ods. 1 písm. f) „alebo“ nadbytočná, a bola presunutá do navrhovaného písm. h).
10. V čl. IV 13. bode § 21 ods. 1 písm. h) sa na konci pripája slovo „alebo“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa vkladá spojka „alebo“ medzi posledné dve alternatívy.