SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/3  
DOHODA O SPOLOČNOM LETECKOM PRIESTORE MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A JEJ  
ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA JEDNEJ STRANE  
a Ukrajinou na strane druhej  
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,  
BULHARSKÁ REPUBLIKA,  
ČESKÁ REPUBLIKA,  
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,  
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,  
ESTÓNSKA REPUBLIKA,  
ÍRSKO,  
HELÉNSKA REPUBLIKA,  
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,  
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,  
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,  
TALIANSKA REPUBLIKA,  
CYPERSKÁ REPUBLIKA,  
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,  
LITOVSKÁ REPUBLIKA,  
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,  
MAĎARSKO,  
MALTSKÁ REPUBLIKA,  
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,  
RAKÚSKA REPUBLIKA,  
POĽSKÁ REPUBLIKA,  
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,  
RUMUNSKO,  
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,  
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,  
FÍNSKA REPUBLIKA,  
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,  
ako zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluvy o EÚ“) a ako členské štáty Európskej  
únie (ďalej len „členské štáty EÚ“),  
a
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“,  
SK  
L 387/4  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
na jednej strane,  
a
UKRAJINA, na strane druhej,  
ďalej spoločne len „zmluvné strany“,  
ŽELAJÚC SI vytvoriť spoločný letecký priestor založený na vzájomnom prístupe na trhy s leteckou dopravou zmluvných  
strán, s rovnakými podmienkami hospodárskej súťaže a dodržiavaním rovnakých pravidiel – vrátane oblastí bezpečnosti,  
bezpečnostnej ochrany a manažmentu letovej prevádzky, sociálnej harmonizácie a životného prostredia;  
UZNÁVAJÚC integrovanú povahu medzinárodného civilného letectva a práva a povinnosti Ukrajiny a členských štátov EÚ,  
ktoré vyplývajú z ich členstva v medzinárodných leteckých organizáciách, najmä Medzinárodnej organizácii civilného  
letectva (International Civil Aviation Organisation - ICAO) a Európskej organizácii pre bezpečnosť leteckej prevádzky, ako aj  
ich práva a povinnosti v rámci medzinárodných dohôd s tretími stranami a medzinárodnými organizáciami;  
ŽELAJÚC SI prehĺbiť vzťahy medzi zmluvnými stranami v oblasti leteckej dopravy, a to aj v oblasti priemyselnej spolupráce,  
a vychádzať z rámca súčasného systému dohôd o leteckých službách s cieľom podporiť hospodárske, kultúrne a dopravné  
spojenia medzi zmluvnými stranami;  
ŽELAJÚC SI uľahčiť rozširovanie príležitostí leteckej dopravy, a to aj rozvojom leteckých dopravných sietí s cieľom uspokojiť  
potreby cestujúcich a prepravcov výhodnými službami leteckej dopravy;  
UZNÁVAJÚC dôležitosť leteckej dopravy pri podpore obchodu, cestovného ruchu a investícií;  
BERÚC NA VEDOMIE Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu;  
MAJÚC NA PAMÄTI, že Dohodou o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu  
a ich členskými štátmi a Ukrajinou sa stanovuje, že s cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj dopravy medzi zmluvnými  
stranami, ktorý by bol prispôsobený ich obchodným potrebám, sa podmienky vzájomného prístupu na trh a poskytovanie  
služieb v leteckej doprave môžu riešiť osobitnými dohodami;  
ŽELAJÚC SI umožniť leteckým dopravcom ponúkať cestujúcim a prepravcom konkurenčné ceny a služby na otvorených  
trhoch;  
ŽELAJÚC SI, aby liberalizovaná dohoda bola prínosom pre všetky sektory odvetvia leteckej dopravy vrátane pracovníkov  
leteckých dopravcov;  
ZAMÝŠĽAJÚC vychádzať z rámca existujúcich dohôd o leteckej doprave s cieľom postupne otvoriť prístup na trhy  
a maximalizovať výhody pre spotrebiteľov, leteckých dopravcov, pracovníkov a verejnosť na obidvoch zmluvných stranách;  
SÚHLASIAC, že v prípade spoločného leteckého priestoru je vhodné, aby pravidlá vychádzali z príslušných právnych  
predpisov v rámci Európskej únie, ako je ustanovené v prílohe I k tejto dohode, bez toho, aby boli dotknuté zmluvy o EÚ  
a ústava Ukrajiny;  
BERÚC NA VEDOMIE úmysel Ukrajiny, aby do svojich právnych predpisov v oblasti letectva začlenila zodpovedajúce  
požiadavky a normy Európskej únie, vrátane budúceho vývoja právnych predpisov v rámci EÚ;  
ŽELAJÚC SI zabezpečiť najvyšší stupeň bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany medzinárodnej leteckej dopravy a znova  
zdôrazňujúc vážne znepokojenie nad skutkami a hrozbami proti bezpečnostnej ochrane lietadiel, ktoré ohrozujú  
bezpečnosť osôb a majetku, nepriaznivo vplývajú na prevádzku leteckej dopravy a podkopávajú dôveru verejnosti  
v bezpečnosť civilného letectva;  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/5  
UZNÁVAJÚC, výhody, ktoré zmluvným stranám môžu získavať z úplného súladu s pravidlami spoločného leteckého  
priestoru vrátane otvárania prístupu na trhy a maximalizovania výhod pre spotrebiteľov a priemyselné odvetvia oboch  
zmluvných strán;  
UZNÁVAJÚC, že vytvorenie spoločného leteckého priestoru a uplatňovanie jeho pravidiel nemožno dosiahnuť bez  
prechodných ustanovení a že primeraná pomoc v tejto súvislosti je dôležitá;  
ZDÔRAZŇUJÚC, že s leteckými dopravcami by sa malo jednať transparentným a nediskriminačným spôsobom pri ich  
prístupe k infraštruktúram leteckej dopravy, najmä pokiaľ sú tieto infraštruktúry obmedzené vrátane prístupu na letiská;  
ŽELAJÚC SI zabezpečiť rovnaké podmienky pre leteckých dopravcov, ktoré poskytnú spravodlivé a rovnaké príležitosti pre  
ich leteckých dopravcov, pokiaľ ide o prevádzkovanie dohodnutých služieb;  
UZNÁVAJÚC, že vládne dotácie môžu mať nepriaznivý vplyv na hospodársku súťaž leteckých dopravcov a môžu ohroziť  
základné ciele tejto dohody;  
POTVRDZUJÚC dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky  
a uznávajúc právo zvrchovaných štátov prijímať na tento účel primerané opatrenia;  
BERÚC NA VEDOMIE dôležitosť ochrany spotrebiteľov vrátane ochrany, ktorú poskytuje Dohovor o zjednotení určitých  
pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu podpísaný 28. mája 1999 v Montreale;  
UVÍTAJÚC neustály dialóg medzi zmluvnými stranami s cieľom prehlbovať ich vzťahy v iných oblastiach, najmä na  
uľahčenie pohybu osôb,  
SA DOHODLI TAKTO:  
HLAVA I  
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA  
Článok 1  
Ciele a rozsah pôsobnosti  
Cieľom tejto dohody je postupné vytvorenie spoločného leteckého priestoru medzi Európskou úniou, jej členskými štátmi  
a Ukrajinou, ktorý sa opiera najmä o rovnaké pravidlá v oblastiach bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany, manažmentu  
letovej prevádzky, životného prostredia, ochrany spotrebiteľa, počítačových rezervačných systémov, ako aj o rovnaké  
pravidlá vzhľadom na sociálne aspekty. Na tento účel sa v dohode stanovujú pravidlá, technické požiadavky,  
administratívne postupy a základné prevádzkové normy a vykonávacie pravidlá, ktoré sa uplatňujú medzi zmluvnými  
stranami.  
Uvedený spoločný letecký priestor je založený na voľnom prístupe k trhu leteckej dopravy a na rovnakých podmienkach  
hospodárskej súťaže.  
Článok 2  
Vymedzenie pojmov  
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:  
1. „dohodnuté služby“ a „určené trasy“ sú medzinárodná letecká doprava podľa článku 16 a prílohy II k tejto dohode;  
2. „dohoda“ je táto dohoda, akékoľvek jej prílohy a akékoľvek ich zmeny;  
SK  
L 387/6  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
3. „letecká doprava“ je verejná preprava cestujúcich, batožiny, nákladu a poštových zásielok lietadlom, a to samostatne  
alebo v kombinácii, za úhradu alebo nájom; aby nedošlo k pochybnostiam, zahŕňa pravidelné a nepravidelné  
(charterové) služby, ako aj výlučne nákladné dopravné služby;  
4. „letecký dopravca“ je spoločnosť alebo podnik s platnou prevádzkovou licenciou alebo jej rovnocenným dokladom;  
5. „príslušné orgány“ sú orgány štátnej správy alebo verejnoprávne orgány zodpovedné za administratívne funkcie podľa  
tejto dohody;  
6. „spoločnosti alebo podniky“ sú subjekty založené podľa občianskeho alebo obchodného práva vrátane družstiev  
a iných právnických osôb podľa verejného alebo súkromného práva s výnimkou neziskových spoločností;  
7. „dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,  
a zahŕňa:  
a) akúkoľvek zmenu, ktorá nadobudla platnosť podľa článku 94 písm. a) dohovoru a ratifikovala ju Ukrajina, ako aj  
členský štát EÚ alebo členské štáty EÚ; a  
b) akúkoľvek prílohu alebo jej zmenu prijaté podľa článku 90 dohovoru, pokiaľ takáto príloha alebo zmena je kedykoľvek  
platná pre Ukrajinu a pre členský štát EÚ alebo členské štáty EÚ, ktorých sa príslušná záležitosť týka;  
8. „dohoda ECAA“ je mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou  
republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, bývalou Juhoslovanskou  
republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Republikou Čierna Hora, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom,  
Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove (1) o vytvorení  
Spoločného európskeho leteckého priestoru;  
9. „EASA“ je Európska agentúra pre bezpečnosť letectva zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES)  
č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry  
pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica  
2004/36/ES;  
10. „účinná kontrola“ je vzťah, ktorý tvoria práva, zmluvy alebo iné prostriedky, ktoré buď samostatne, alebo spoločne  
a s ohľadom na vecné skutočnosti alebo právnu úpravu umožňujú priamo alebo nepriamo použiť rozhodujúci vplyv  
na podnik, najmä prostredníctvom:  
a) práva použiť všetok alebo časť majetku podniku;  
b) práva alebo zmluvy, ktoré poskytujú rozhodujúci vplyv na zloženie, voľby alebo rozhodnutia orgánov podniku, alebo  
inak poskytujú rozhodujúci vplyv na riadenie obchodnej činnosti podniku;  
11. „účinná regulačná kontrola“ je, že príslušný licenčný orgán zmluvnej strany, ktorý vydal prevádzkovú licenciu alebo  
povolenia leteckému dopravcovi:  
a) nepretržite overuje, či tento letecký dopravca spĺňa uplatniteľné kritériá na prevádzkovanie služieb medzinárodnej  
leteckej dopravy, na základe ktorých sa vydáva prevádzková licencia alebo povolenie, v súlade s príslušnými  
vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi;  
b) zabezpečuje primeraný dohľad, pokiaľ ide o bezpečnosť a bezpečnostnú ochranu, v súlade s normami ICAO;  
12. „zmluvy o EÚ“ sú Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o fungovaní Európskej únie;  
13. „členský štát EÚ“ je členský štát Európskej únie;  
14. „spôsobilosť“ je skutočnosť, či je letecký dopravca spôsobilý prevádzkovať služby medzinárodnej leteckej dopravy, teda  
či má uspokojivé finančné schopnosti a adekvátne manažérske skúsenosti a či je pripravený dodržiavať zákony, právne  
predpisy a požiadavky, ktorými sa musia takéto služby pri svojej prevádzke riadiť;  
(1) Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1244/1999 a so  
stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu o nezávislosti Kosova.  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/7  
15. „právo v rámci piatej slobody“ je právo alebo výsada udelené jedným štátom („udeľujúci štát“) leteckému dopravcovi  
z iného štátu („štát prijímateľa“) na poskytovanie služieb medzinárodnej leteckej dopravy medzi územím udeľujúceho  
štátu a územím tretieho štátu, pod podmienkou, že takéto služby vychádzajú z územia štátu prijímateľa, alebo sa na  
ňom končia;  
16. „úplné náklady“ sú náklady na poskytnutie služby plus primeraný poplatok za administratívne režijné náklady  
a prípadne akékoľvek príslušné poplatky, ktoré odrážajú náklady súvisiace s ochranou životného prostredia a ktoré sa  
uplatňujú bez ohľadu na štátnu príslušnosť;  
17. „ICAO“ je Medzinárodná organizácia civilného letectva zriadená v súlade s dohovorom;  
18. „medzinárodná letecká doprava“ je letecká doprava medzi miestami v aspoň dvoch štátoch;  
19. „intermodálna preprava“ je verejná preprava lietadlom a jedným alebo viacerými druhmi povrchovej dopravy  
cestujúcich, batožiny, nákladu a poštových zásielok, samostatne alebo v kombinácii, za úhradu alebo v prenájme;  
20. „opatrenie“ je akékoľvek opatrenie zmluvnej strany, či už vo forme zákona, iného právneho predpisu, pravidla,  
postupu, rozhodnutia, správneho opatrenia alebo v akejkoľvek inej forme;  
21. „štátny príslušník“ je:  
a) v prípade Ukrajiny akákoľvek osoba s ukrajinskou štátnou príslušnosťou, alebo v prípade Európskej únie a jej členských  
štátov akákoľvek osoba so štátnou príslušnosťou členského štátu EÚ, alebo  
b) akýkoľvek právny subjekt:  
i) ktorý vlastnia priamo alebo na základe väčšinového vlastníctva a neustále účinne kontrolujú, v prípade Ukrajiny,  
osoby alebo subjekty s ukrajinskou štátnou príslušnosťou, alebo v prípade Európskej únie a jej členských štátov,  
osoby a subjekty so štátnou príslušnosťou členského štátu EÚ alebo jedného z iných štátov uvedených v prílohe  
V k tejto dohode a  
ii) ktorého hlavné miesto podnikania je v prípade Ukrajiny na Ukrajine, alebo v prípade Európskej únie a jej členských  
štátov v členskom štáte;  
22. „štátna príslušnosť“ je v kontexte leteckého dopravcu skutočnosť, či letecký dopravca spĺňa požiadavky týkajúce sa  
vlastníctva, účinnej kontroly a hlavného miesta podnikania;  
23. „prevádzková licencia“ je:  
a) v prípade Európskej únie a jej členských štátov oprávnenie, ktoré udelil príslušný licenčný orgán spoločnosti alebo  
podniku, ktorým sa povoľuje poskytovať služby leteckej dopravy na základe príslušných právnych predpisov EÚ, a  
b) v prípade Ukrajiny licencia na leteckú prepravu cestujúcich a/alebo nákladu, ktorá bola udelená v súlade s príslušnými  
právnymi predpismi Ukrajiny;  
24. „cena“ je:  
a) „letecké cestovné“, ktoré sa platia leteckým dopravcom alebo ich zástupcom alebo iným predajcom leteniek za prepravu  
cestujúcich a batožiny v rámci služby leteckej dopravy, a všetky podmienky, za ktorých sa tieto ceny používajú, vrátane  
odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne a iné doplnkové služby a  
b) „letecké sadzby“, ktoré sa platia za prepravu poštových zásielok a nákladu, a podmienky, za ktorých sa tieto ceny  
používajú, vrátane odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne a iné doplnkové služby.  
Toto vymedzenie pojmov zahŕňa, ak je to vhodné, povrchovú dopravu v súvislosti s medzinárodnou leteckou  
dopravou a podmienky, ktorým podlieha uplatňovanie leteckého cestovného a leteckých sadzieb;  
25. „Dohoda o pridružení“ je Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú  
energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Ukrajinou na strane druhej, uzavretá v Bruseli 21. marca 2014  
a 27. júna 2014, a akékoľvek následné právne dokumenty;  
SK  
L 387/8  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
26. „hlavné miesto podnikania“ je ústredie alebo registrované sídlo leteckého dopravcu, v ktorom sa vykonávajú hlavné  
finančné operácie a prevádzková kontrola vrátane riadenia zachovania letovej spôsobilosti tohto leteckého dopravcu;  
27. „služba vo verejnom záujme“ je záväzok leteckých dopravcov zabezpečiť na určenej trase poskytovanie minimálne  
pravidelných leteckých dopravných služieb spĺňajúcich stanovené normy plynulosti, pravidelnosti, cenotvorby  
a minimálnej kapacity, ktoré by leteckí dopravcovia nedodržali, ak by sledovali výhradne svoj ekonomický záujem.  
Leteckých dopravcov môže príslušná zmluvná strana odmeniť za splnenie záväzkov v oblasti služieb vo verejnom  
záujme;  
28. „SESAR“ je program Výskumu manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba, ktorý je technickým  
vykonávaním jednotného európskeho neba a jeho cieľom je zabezpečiť EÚ vysokovýkonnú infraštruktúru riadenia  
letovej prevádzky, ktorá napomôže rozvoj leteckej dopravy, ktorá bude bezpečná a ohľaduplná voči životnému  
prostrediu;  
29. „dotácia“ je akýkoľvek finančný príspevok, ktorý udelila vláda, regionálny verejnoprávny orgán alebo iná  
verejnoprávna organizácia, čiže kde:  
a) postup vlády, regionálneho verejnoprávneho orgánu alebo inej verejnoprávnej organizácie zahŕňa priamy prevod  
prostriedkov, ako sú napr. granty, pôžičky alebo prísuny kapitálu, prípadný priamy prevod prostriedkov do spoločnosti  
alebo prevzatie finančných záväzkov spoločnosti, ako sú napr. záruky na pôžičku, kapitálové injekcie, vlastníctvo,  
ochrana proti bankrotu alebo poistenie;  
b) vláda, regionálny verejnoprávny orgán alebo iná verejnoprávna organizácia sa zriekne príjmu, ktorý by bol inak splatný,  
prípadne ho nevyberie alebo neoprávnene zníži;  
c) vláda, regionálny verejnoprávny orgán alebo iná verejnoprávna organizácia poskytuje tovar alebo služby, ktoré nepatria  
do všeobecnej infraštruktúry, alebo tovar či služby nakupuje; alebo  
d) vláda, regionálny verejnoprávny orgán alebo iná verejnoprávna organizácia uhrádza platby do finančného mechanizmu  
alebo splnomocní alebo poverí súkromný orgán, aby vykonával jeden alebo viac typov funkcií uvedených v písmenách  
a), b) a c), ktoré by sa za bežných okolností zverili vláde, pričom použitý postup sa v praxi v podstate neodlišuje od  
bežnej praxe vlád  
a ak sa tým poskytuje určitá výhoda;  
30. „územie“ je vo vzťahu k Ukrajine oblasť súše a výsostné teritoriálne vody v rámci suverenity Ukrajiny a vo vzťahu  
k Európskej únii oblasť súše (pevnina a ostrovy), vnútrozemské vody a teritoriálne vody, na ktoré sa vzťahujú Zmluva  
o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie a podľa podmienok stanovených v týchto zmluvách  
a akomkoľvek následnom právnom dokumente.  
31. „dohoda o tranzite“ je Dohoda o tranzite medzinárodných leteckých dopravných služieb podpísaná 7. decembra 1944  
v Chicagu;  
32. „užívateľský poplatok“ je poplatok, ktorý leteckým dopravcom uložil príslušný orgán alebo povolil tento orgán  
v súvislosti s využívaním zariadení a služieb – zo strany lietadiel, ich posádok, cestujúcich, nákladu a poštových  
zásielok – týkajúcich sa leteckej navigácie (a to aj v prípade preletov), riadenia letovej prevádzky a bezpečnostnej  
ochrany letísk a letectva.  
Článok 3  
Vykonávanie dohody  
1.  
Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia, či už všeobecné, alebo konkrétne, na zabezpečenie splnenia  
záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody a zdržia sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov tejto  
dohody.  
2.  
Vykonávanie opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté práva  
a povinnosti ktorejkoľvek zmluvnej strany vyplývajúce z jej členstva v medzinárodných organizáciách a/alebo  
z podpísania medzinárodných dohôd, najmä dohovoru a dohody o tranzite.  
SK  
3.11.2021  
3.  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/9  
Pri uplatňovaní opatrení odseku 1 tohto článku zmluvné strany v rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody:  
a) zrušia všetky jednostranné administratívne, technické alebo iné opatrenia, ktoré by mohli predstavovať nepriame  
obmedzenie a mať diskriminačné účinky na poskytovanie služieb leteckej dopravy podľa tejto dohody, a  
b) sa zdržia uplatňovania administratívnych, technických alebo legislatívnych opatrení, ktoré by mohli viesť k diskriminácii  
voči štátnym príslušníkom alebo spoločnostiam a podnikom druhej zmluvnej strany pri poskytovaní služieb podľa tejto  
dohody.  
Článok 4  
Nediskriminácia  
V rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody a bez toho, aby boli dotknuté jej osobitné ustanovenia, je akákoľvek  
diskriminácia na základe štátnej príslušnosti zakázaná.  
HLAVA II  
SPOLUPRÁCA V OBLASTI REGULÁCIE  
Článok 5  
Všeobecné zásady spolupráce v oblasti regulácie  
1.  
Zmluvné strany spolupracujú s využitím všetkých možných prostriedkov s cieľom zabezpečiť, že sa do ukrajinských  
právnych predpisov postupne začlenia požiadavky a normy aktov Európskej únie uvedené v prílohe I k tejto dohode a že  
Ukrajina zavedie tieto ustanovenia prostredníctvom:  
a) pravidelných konzultácií v rámci spoločného výboru podľa článku 29 (ďalej len „spoločný výbor“) tejto dohody  
v súvislosti s výkladom aktov Európskej únie uvedených v prílohe I k tejto dohode, ktoré sa týkajú bezpečnosti  
a bezpečnostnej ochrany letectva, manažmentu letovej prevádzky, ochrany životného prostredia, prístupu na trh  
a súvisiacich záležitostí, sociálnych záležitostí, ochrany spotrebiteľa a iných oblastí, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje;  
b) poskytnutia primeranej pomoci v konkrétnych oblastiach, ktoré zmluvné strany určia;  
c) konzultácií a výmeny informácií o nových právnych predpisoch podľa článku 15 tejto dohody.  
2.  
Ukrajina prijme opatrenia potrebné na začlenenie požiadaviek a noriem aktov Európskej únie uvedených v prílohe  
I k tejto dohode v súlade s prechodnými ustanoveniami uvedenými v článku 33 a súvisiacej prílohe III k tejto dohode do  
ukrajinského právneho systému a na ich vykonávanie.  
3.  
Zmluvné strany sa navzájom informujú o svojich príslušných orgánoch zodpovedných za dohľad nad bezpečnosťou,  
letovú spôsobilosť, udeľovanie licencií leteckým dopravcom, záležitosti súvisiace s letiskami, bezpečnostnú ochranu  
letectva, manažment letovej prevádzky, vyšetrovanie nehôd a incidentov, zriadenie leteckej navigácie a letiskových  
poplatkov bezodkladne prostredníctvom spoločného výboru.  
Článok 6  
Dodržiavanie zákonov a právnych predpisov  
1.  
Pri vstupe na územie jednej zmluvnej strany, pobyte na tomto území alebo pri jeho opustení dodržiavajú leteckí  
dopravcovia druhej zmluvné strany zákony a právne predpisy, ktoré sa na tomto území vzťahujú na prílet alebo odlet  
lietadiel používaných na leteckú dopravu alebo na prevádzkovanie a navigáciu lietadiel.  
SK  
L 387/10  
2.  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
V prípade cestujúcich, posádky alebo v ich zastúpení alebo nákladu leteckých dopravcov druhej zmluvnej strany sa  
musia dodržiavať zákony a právne predpisy platné v rámci územia, ktoré sa týkajú vstupu lietadla na územie alebo odletu  
cestujúcich, posádky alebo nákladu lietadle (vrátane právnych predpisov týkajúcich sa vstupu, odbavenia,  
v
prisťahovalectva, pasov, colného odbavenia alebo karantény alebo v prípade pošty poštových predpisov), pri vstupe  
lietadla na územie prvej zmluvnej strany, na tomto území alebo pri odlete lietadla z tohto územia.  
Článok 7  
Bezpečnosť letectva  
1.  
Na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode zmluvné strany konajú v súlade so  
svojimi príslušnými právnymi predpismi týkajúcimi sa požiadaviek a noriem v súvislosti s bezpečnosťou letectva  
uvedených v prílohe I časti C k tejto dohode podľa podmienok stanovených v tomto článku.  
2.  
V súlade s prechodnými ustanoveniami stanovenými v prílohe III k tejto dohode Ukrajina začlení do svojich právnych  
predpisov a účinne vykonáva požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku a zároveň pokračuje vo vykonávaní  
funkcií a úloh štátu projektu, výroby, registrácie a prevádzkovateľa, ako sa stanovuje v dohovore.  
3.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby Ukrajina účinne vykonávala svoje právne predpisy, ktoré  
prijala so zámerom začleniť požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku. Na tento účel sa Ukrajina zapája do  
činnosti Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva ako pozorovateľ, a to od dátumu nadobudnutia platnosti tejto  
dohody, ako sa stanovuje v prílohe VI k tejto dohode.  
4.  
Na zabezpečenie prevádzkovania dohodnutých služieb podľa článku 16 ods. 1 písm. a), b), c) a d) tejto dohody každá  
zmluvná strana uzná za platné osvedčenia o letovej spôsobilosti, osvedčenia o spôsobilosti a licencie vydané alebo  
potvrdené druhou zmluvnou stranou, a ktoré sú stále platné, za predpokladu, že požiadavky na takéto osvedčenia alebo  
licencie sú aspoň rovnocenné minimálnym normám, ktoré môžu byť stanovené podľa dohovoru.  
5.  
O uznaní osvedčení vydaných Ukrajinou uvedených v prílohy IV oddiele 1 k tejto dohode zo strany členských štátov  
EÚ sa rozhodne v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe III k tejto dohode.  
6.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom dosiahnuť zbližovanie systémov osvedčovania v oblasti letovej spôsobilosti  
a jej zachovania.  
7.  
Zmluvné strany zabezpečujú, aby sa lietadlo zaregistrované jednou zmluvnou stranou, ktoré je podozrivé  
z nedodržiavania medzinárodných leteckých bezpečnostných noriem stanovených podľa dohovoru a ktoré pristáva na  
letiskách otvorených pre medzinárodnú leteckú dopravu na území druhej zmluvnej strany, podrobilo inšpekciám na  
ploche vykonávaným príslušnými orgánmi druhej zmluvnej strany, na palube a v okolí lietadla na účely kontroly platnosti  
dokladov lietadla a jeho posádky, ako aj viditeľného stavu lietadla a jeho vybavenia.  
8.  
Zmluvné strany si vymieňajú informácie vrátane akýchkoľvek zistení, ku ktorým došlo počas inšpekcií na ploche  
vykonaných v súlade s odsekom 7 tohto článku, a to prostredníctvom príslušných prostriedkov.  
9.  
Príslušné orgány zmluvnej strany si môžu kedykoľvek vyžiadať konzultácie s príslušnými orgánmi druhej zmluvnej  
strany týkajúce sa bezpečnostných noriem, ktoré dodržiava druhá zmluvná strana, a to aj v iných oblastiach, ako sú  
oblasti, na ktoré sa vzťahujú akty uvedené v prílohe I k tejto dohode, alebo týkajúce sa zistení, ku ktorým došlo počas  
inšpekcií na ploche. Takéto konzultácie sa musia uskutočniť do 30 dní od predloženia danej žiadosti.  
10.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody nemožno vykladať tak, že obmedzuje právomoc zmluvnej strany prijať všetky  
primerané a okamžité opatrenia vždy, keď zistí, že lietadlo, produkt alebo prevádzka môže:  
a) nespĺňať minimálne normy stanovené podľa dohovoru alebo požiadaviek a noriem uvedených v prílohe I časti C k tejto  
dohode, podľa toho, čo je uplatniteľné;  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/11  
b) spôsobovať vážne znepokojenie – na základe inšpekcie uvedenej v odseku 7 tohto článku – že lietadlo alebo prevádzka  
lietadla nie je v súlade s minimálnymi normami stanovenými podľa dohovoru alebo požiadaviek a noriem, ktoré sú  
uvedené v prílohe I časti C k tejto dohode, podľa toho, čo je uplatniteľné alebo  
c) spôsobovať vážne znepokojenie, že sa účinne nedodržiavajú a neuplatňujú minimálne normy stanovené podľa  
dohovoru alebo požiadaviek a noriem uvedených v prílohe I časti C k tejto dohode, podľa toho, čo je uplatniteľné.  
11.  
Ak zmluvná strana prijme opatrenie podľa odseku 10 tohto článku, bezodkladne informuje príslušné orgány druhej  
zmluvnej strany o prijatí takéhoto opatrenia a predloží odôvodnenie svojho opatrenia.  
12.  
Ak sa opatrenia prijaté na základe uplatnenia odseku 10 tohto článku aj naďalej uplatňujú, aj keď dôvod na ich  
prijatie už pominul, môže každá zmluvná strana vec predložiť spoločnému výboru.  
13.  
Akékoľvek zmeny vnútroštátnych právnych predpisov týkajúce sa postavenia príslušných orgánov Ukrajiny alebo  
akéhokoľvek príslušného orgánu členských štátov EÚ bezodkladne oznámi príslušná zmluvná strana ostatným zmluvným  
stranám.  
Článok 8  
Bezpečnostná ochrana letectva  
1.  
Ukrajina do svojich právnych predpisov začlení ustanovenia obsiahnuté v dokumente 30 časti II Európskej  
konferencie civilného letectva (European Civil Aviation Conference - ECAC)v súlade s prechodnými ustanoveniami uvedenými  
v prílohe III k tejto dohode a účinne ich uplatňuje. V kontexte hodnotení stanovených v článku 33ods. 2 tejto dohody sa  
môžu inšpektori Európskej komisie zúčastňovať ako pozorovatelia na inšpekciách vykonaných príslušnými ukrajinskými  
orgánmi na letiskách, ktoré sa nachádzajú na území Ukrajiny, v súlade s mechanizmom, na ktorom sa obe zmluvné strany  
dohodli. Touto dohodou nie sú dotknuté práva a povinnosti Ukrajiny a členských štátov EÚ podľa prílohy 17 k dohovoru.  
2.  
Keďže je zabezpečenie bezpečnosti civilných lietadiel, ich cestujúcich a posádky základnou podmienkou  
poskytovania služieb medzinárodnej leteckej dopravy, zmluvné strany znova zdôrazňujú svoje záväzky navzájom si  
zabezpečovať bezpečnostnú ochranu civilného letectva voči činom protiprávneho zasahovania, a najmä svoje záväzky  
podľa dohovoru, Dohovoru o trestných činoch a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného  
v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadla podpísaného v Haagu  
16. decembra 1970, Dohovoru o potlačení protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva podpísaného  
v Montreale 23. septembra 1971, Protokolu o potlačení protiprávnych násilných činov na letiskách medzinárodnej civilnej  
leteckej dopravy podpísaného v Montreale 24. februára 1988 a Dohovoru o označovaní plastických výbušnín na účely  
detekcie podpísaného v Montreale 1. marca 1991 do tej miery, do akej sú obidve zmluvné strany účastníkmi týchto  
dohovorov, ako aj všetkých ostatných dohovorov a protokolov týkajúcich sa bezpečnostnej ochrany civilného letectva, na  
ktorých sa obidve zmluvné strany zúčastňujú.  
3.  
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku potrebnú pomoc s cieľom zabrániť protiprávnemu  
zmocneniu sa civilného lietadla a iným protiprávnym činom ohrozujúcim bezpečnosť takéhoto lietadla, jeho cestujúcich  
a posádky, ako aj letísk a leteckých navigačných zariadení, a všetkým ostatným hrozbám pre bezpečnosť civilného letectva.  
4.  
Zmluvné strany vo svojich vzájomných vzťahoch konajú v súlade s normami bezpečnostnej ochrany letectva do tej  
miery, do akej ich sami uplatňujú, s odporúčanými postupmi stanovenými zo strany ICAO, ktoré sa označujú ako prílohy  
k Chicagskému dohovoru, a to v rozsahu, v akom sa tieto ochranné opatrenia vzťahujú na zmluvné strany. Obidve  
zmluvné strany vyžadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel z ich registra, prevádzkovatelia s hlavným miestom podnikania  
alebo trvalým sídlom na ich území a prevádzkovatelia letísk na ich území konali v súlade s týmito ustanoveniami  
o bezpečnostnej ochrane letectva.  
5.  
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na jej území prijali účinné opatrenia na ochranu civilného letectva pred  
činmi nezákonného zasahovania vrátane, nie však výlučne, kontroly cestujúcich a ich príručnej a podanej batožiny  
a bezpečnostných kontrol nákladu a poštových zásielok pred nastúpením do lietadla alebo nakladaním do lietadla  
a bezpečnostných kontrol pre dodávky potrebné počas letu a letiskové dodávky a kontroly vstupu do vyhradených  
bezpečnostných priestorov a kontroly osôb iných ako cestujúcich vstupujúcich do vyhradených bezpečnostných  
priestorov. Uvedené opatrenia sa podľa potreby upravia, aby sa zamerali na zraniteľnosť a hrozby v oblasti civilného  
SK  
L 387/12  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
letectva. Každá zmluvné strana súhlasí s tým, že sa od jej leteckých dopravcov môže požadovať, aby dodržiavali  
ustanovenia bezpečnostnej ochrany leteckej prevádzky uvedené v odseku 4 tohto článku, ktoré druhá zmluvná strana  
vyžaduje pri vstupe na územie druhej zmluvnej strany, jeho opustení alebo počas pobytu na území druhej zmluvnej strany.  
6.  
Každá zmluvná strana s pochopením pristúpi k akejkoľvek žiadosti druhej zmluvnej strany o osobitné opatrenia  
bezpečnostnej ochrany na zvládnutie konkrétnej hrozby. Okrem prípadu, keď to nie je v prípade núdze možné, každá  
zmluvná strana vopred informuje druhú zmluvnú stranu o osobitných bezpečnostných opatreniach, ktoré plánuje zaviesť  
a ktoré by mohli mať významný finančný alebo prevádzkový vplyv na služby leteckej dopravy poskytované podľa tejto  
dohody. Každá zmluvná strana môže požiadať  
bezpečnostných opatrení, ako sa uvádza v článku 29 tejto dohody.  
o zasadnutie spoločného výboru na prediskutovanie takýchto  
7.  
Ak dôjde k incidentu alebo hrozbe incidentu protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla alebo iných  
protiprávnych činov proti bezpečnosti lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk alebo leteckých navigačných zariadení,  
zmluvné strany si navzájom pomáhajú uľahčením komunikácie a ďalšími vhodnými opatreniami s cieľom rýchlo  
a bezpečne ukončiť tento incident alebo jeho hrozbu.  
8.  
Každá zmluvná strana prijme všetky možné opatrenia, aby lietadlo, ktoré je predmetom protiprávneho zmocnenia sa  
alebo iných protiprávnych činov a ktoré sa nachádza na zemi na území tejto zmluvnej strany, zadržala na zemi, okrem  
prípadov, keď si jeho odlet vyžaduje zásadnú povinnosť chrániť ľudské životy. Takéto opatrenia sa pokiaľ možno prijímajú  
na základe vzájomných konzultácií.  
9.  
Ak má zmluvná strana opodstatnený dôvod domnievať sa, že druhá zmluvná strana nedodržala ustanovenia tohto  
článku o bezpečnostnej ochrane leteckej dopravy, táto zmluvná strana požiada o urýchlené konzultácie s druhou  
zmluvnou stranou.  
10.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 19 tejto dohody, ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda do 15 dní od dátumu  
žiadosti, bude to predstavovať dôvod na pozastavenie, zamietnutie, obmedzenie alebo uloženie podmienok na  
prevádzkové oprávnenie jedného alebo viacerých leteckých dopravcov druhej zmluvnej strany.  
11.  
Ak si to vyžiada bezprostredné a mimoriadne ohrozenie, môže zmluvná strana prijať predbežné opatrenie pred  
uplynutím 15 dní.  
12.  
Opatrenie prijaté v súlade s odsekom 10 alebo 11 tohto článku sa ukončí potom, ako druhá zmluvná strana  
dosiahne plný súlad s ustanoveniami tohto článku.  
Článok 9  
Manažment letovej prevádzky  
1.  
Na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode zmluvné strany konajú v súlade so  
svojimi príslušnými právnymi predpismi týkajúcimi sa požiadaviek a noriem v súvislosti s manažmentom letovej  
prevádzky uvedených v prílohe I časti B k tejto dohode podľa podmienok stanovených v tomto článku.  
2.  
Ukrajina do svojich právnych predpisov začlení požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku v súlade  
s prechodnými ustanoveniami uvedenými v prílohe III k tejto dohode a účinne ich uplatňuje.  
3.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby Ukrajina účinne vykonávala svoje právne predpisy, ktoré  
prijala so zámerom začleniť požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku, ako aj s cieľom rozšíriť jednotné  
európske nebo o Ukrajinu, aby sa zvýšili súčasné bezpečnostné normy a celková účinnosť všeobecných prevádzok leteckej  
dopravy  
environmentálna účinnosť.  
v Európe, optimalizovali kontrolné kapacity leteckej dopravy, minimalizovali oneskorenia a zvyšovala  
4.  
Na tento účel sa Ukrajina zapojí ako pozorovateľ do výboru pre jednotné európske nebo, a to od dátumu  
nadobudnutia platnosti tejto dohody, a príslušné ukrajinské subjekty a/alebo orgány sú zapojené do prác na  
nediskriminačnom základe prostredníctvom vhodnej koordinácie v súvislosti so SESAR v súlade s príslušnými právnymi  
predpismi.  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/13  
5.  
6.  
Spoločný výbor je zodpovedný za monitorovanie a uľahčenie spolupráce v oblasti manažmentu letovej prevádzky.  
Na účely uľahčenia uplatňovania právnych predpisov jednotného európskeho neba:  
a) Ukrajina prijme opatrenia potrebné na prispôsobenie svojich inštitucionálnych štruktúr manažmentu letovej prevádzky  
jednotnému európskemu nebu a  
b) Európska únia uľahčí účasť Ukrajiny na prevádzkových činnostiach v oblasti leteckých navigačných služieb, využívania  
vzdušného priestoru a interoperability, ktoré pramenia z jednotného európskeho neba.  
7.  
Táto dohoda sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti Ukrajiny podľa dohovoru, ako aj podľa  
platných regionálnych leteckých navigačných dohôd schválených Radou ICAO. Po nadobudnutí platnosti tejto dohody by  
akékoľvek následné regionálnej dohody mali byť v súlade s jej ustanoveniami.  
8.  
Na zachovanie vysokej úrovne bezpečnosti s cieľom maximalizovať kapacitu vzdušného priestoru a účinnosť  
manažmentu letovej prevádzky a na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode, Ukrajina  
organizuje vzdušného priestoru v rámci svojej právomoci v súlade s požiadavkami EÚ, pokiaľ ide o stanovenie funkčných  
blokov vzdušného priestoru (FAB), ako je uvedené v prílohe I časti B k tejto dohode.  
Zmluvné strany spolupracujú, aby sa zvážila možná integrácia vzdušného priestoru v rámci právomoci Ukrajiny do FAB  
v súlade s právnymi predpismi EÚ a berúc do úvahy prevádzkové výhody tejto integrácie.  
9.  
O uznaní príslušných osvedčení vydaných Ukrajinou uvedených v prílohe IV oddiele 2 k tejto dohode zo strany  
členských štátov EÚ sa rozhodne v súlade s prílohou III k tejto dohode.  
Článok 10  
Životné prostredie  
1.  
Zmluvné strany uznávajú dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní leteckej politiky. Zmluvné  
strany uznávajú, že sú potrebné účinné globálne, regionálne, vnútroštátne a/alebo miestne opatrenia na minimalizáciu  
vplyvu civilného letectva na životné prostredie.  
2.  
Na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode zmluvné strany konajú v súlade so  
svojimi príslušnými právnymi predpismi týkajúcimi sa požiadaviek a noriem v súvislosti s životným prostredím  
uvedených v prílohe I časti D k tejto dohode podľa podmienok stanovených v tomto článku.  
3.  
Ukrajina do svojich právnych predpisov začlení požiadavky a normy uvedené v odseku 2 tohto článku v súlade  
s prechodnými ustanoveniami uvedenými v prílohe III k tejto dohode a účinne ich uplatňuje.  
4.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby Ukrajina účinne vykonávala svoje právne predpisy, ktoré  
prijala so zámerom začleniť požiadavky a normy uvedené v odseku 2 tohto článku, pričom uznávajú dôležitosť spolupráce  
a v rámci mnohostranných diskusií posudzujú vplyv leteckej dopravy na životné prostredie a zabezpečujú, aby boli  
akékoľvek zmierňujúce opatrenia plne v súlade s cieľmi tejto dohody.  
5.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie chápať ako obmedzenie právomoci príslušných orgánov zmluvnej strany  
na prijímanie akýchkoľvek primeraných opatrení na predchádzanie alebo iné riešenie vplyvu leteckej dopravy na životné  
prostredie za predpokladu, že tieto opatrenia sa uplatňujú bez ohľadu na štátnu príslušnosť a nie sú v rozpore s právami  
a povinnosťami zmluvných strán podľa medzinárodného práva.  
SK  
L 387/14  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
Článok 11  
Ochrana spotrebiteľa  
1.  
Na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode zmluvné strany konajú v súlade so  
svojimi príslušnými právnymi predpismi týkajúcimi sa požiadaviek a noriem v súvislosti s ochranou spotrebiteľa  
uvedených v prílohe I časti F k tejto dohode.  
2.  
Ukrajina do svojich právnych predpisov začlení požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku v súlade  
s prechodnými ustanoveniami uvedenými v prílohe III k tejto dohode a účinne ich uplatňuje.  
3.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby Ukrajina účinne vykonávala svoje právne predpisy, ktoré  
prijala so zámerom začleniť požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku.  
4.  
Zmluvné strany tiež spolupracujú, aby zabezpečili ochranu práv spotrebiteľov vyplývajúcich z tejto dohody.  
Článok 12  
Priemyselná spolupráca  
1.  
Zmluvné strany sa zameriavajú na zvyšovanie priemyselnej spolupráce, a to najmä prostredníctvom:  
i) rozvoja podnikateľských väzieb medzi výrobcami pôsobiacimi v oblasti letectva oboch zmluvných strán;  
ii) podpory a rozvoja spoločných projektov zameraných na trvalo udržateľný rozvoj leteckej dopravy vrátane jej  
infraštruktúry;  
iii) technickej spolupráce pri uplatňovaní noriem EÚ;  
iv) podpory príležitostí pre výrobcov a projektantov pôsobiacich v oblasti letectva a  
v) podpory investícií v rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody.  
2.  
Touto dohodou nie sú dotknuté existujúce technické a priemyselné normy na Ukrajine týkajúce sa výroby lietadiel  
a ich komponentov, ktoré nie sú uvedené v prílohe I k tejto dohode.  
3.  
Spoločný výbor monitoruje a uľahčuje priemyselnú spoluprácu.  
Článok 13  
Počítačové rezervačné systémy  
1.  
Na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode zmluvné strany konajú v súlade so  
svojimi príslušnými právnymi predpismi týkajúcimi sa požiadaviek a noriem v súvislosti s počítačovými rezervačnými  
systémami uvedených v prílohe I časti G k tejto dohode. Zmluvné strany zabezpečia bezplatný prístup počítačových  
rezervačných systémov jednej zmluvnej strany na trh druhej zmluvnej strany.  
2.  
Ukrajina do svojich právnych predpisov začlení požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku v súlade  
s prechodnými ustanoveniami uvedenými v prílohe III k tejto dohode a účinne ich uplatňuje.  
3.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby Ukrajina vykonávala svoje právne predpisy, ktoré prijala so  
zámerom začleniť požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku.  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/15  
Článok 14  
Sociálne aspekty  
1.  
Na základe prechodných ustanovení stanovených v prílohe III k tejto dohode zmluvné strany konajú v súlade so  
svojimi príslušnými právnymi predpismi týkajúcimi sa požiadaviek a noriem v súvislosti so sociálnymi aspektmi  
uvedených v prílohe I časti E k tejto dohode.  
2.  
Ukrajina prijme opatrenia potrebné na začlenenie do svojich právnych predpisov požiadaviek a noriem uvedených  
v odseku 1 tohto článku v súlade s prechodnými ustanoveniami uvedenými v prílohe III k tejto dohode a na ich účinné  
uplatňovanie.  
3.  
Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby Ukrajina vykonávala svoje právne predpisy, ktoré prijala so  
zámerom začleniť požiadavky a normy uvedené v odseku 1 tohto článku.  
Článok 15  
Nové právne predpisy  
1.  
Touto dohodou nie sú pod podmienkou dodržania zásady nediskriminácie a ustanovení tohto článku a článku 4 tejto  
dohody dotknuté práva jednotlivých zmluvných strán jednostranne prijímať nové právne predpisy alebo meniť existujúce  
právne predpisy v oblasti leteckej dopravy alebo pridruženej oblasti uvedenej v prílohe I k tejto dohode.  
2.  
Ak jedna zmluvná strana zvažuje prijatie nových právnych predpisov v rozsahu pôsobnosti tejto dohody alebo  
zmenu svojich právnych predpisov, informuje o tom druhú zmluvnú stranu. Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán  
uskutoční spoločný výbor do dvoch nasledujúcich mesiacov výmenu názorov o vplyve týchto nových právnych predpisov  
alebo zmien na riadne fungovanie tejto dohody.  
3.  
Spoločný výbor:  
a) prijíma rozhodnutie, ktorým sa reviduje príloha I k tejto dohode s cieľom zapracovať do nej, v prípade potreby  
recipročne, nové právne predpisy alebo príslušné zmeny,  
b) prijíma rozhodnutie, podľa ktorého sú nové právne predpisy alebo príslušné zmeny v súlade s touto dohodou, alebo  
c) odporúča ďalšie opatrenia, ktoré sa majú prijať v primeranom čase s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie tejto dohody.  
HLAVA III  
HOSPODÁRSKE USTANOVENIA  
Článok 16  
Udelenie práv  
1.  
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane v súlade s prílohami II a III k tejto dohode na účely vykonávania  
medzinárodnej leteckej dopravy leteckými dopravcami druhej zmluvnej strany tieto práva:  
a) právo prelietavať bez pristátia ponad jej územie;  
b) právo pristávať na jej území na akékoľvek iné účely, ako sú nastúpenie alebo vystúpenie cestujúcich, naloženie alebo  
vyloženie batožiny, nákladu a/alebo poštových zásielok v leteckej doprave (účely, ktoré nie sú spojené s leteckou  
dopravou);  
c) pri vykonávaní dohodnutej služby na určenej trase právo pristávať na jej území na účely nastúpenia alebo vystúpenia  
cestujúcich, naloženia alebo vyloženia nákladu a/alebo poštových zásielok v medzinárodnej leteckej doprave, a to  
samostatne alebo v kombinácii a  
d) práva, ktoré sú iným spôsobom stanovené v tejto dohode.  
SK  
L 387/16  
2.  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
Žiadne ustanovenie tejto dohody neoprávňuje leteckých dopravcov Ukrajiny vziať na palubu na území ktoréhokoľvek  
členského štátu EÚ cestujúcich, batožinu, náklad a/alebo poštové zásielky prepravované za náhradu a určené na iné miesto  
na území daného členského štátu.  
Článok 17  
Prevádzkové oprávnenie a technické povolenie  
Po prijatí žiadosti o prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenie od leteckého dopravcu jednej zmluvnej strany, ktorá  
bola predložená vo forme a spôsobom, ktoré sú predpísané pre prevádzkové oprávnenia a technické povolenia, príslušné  
orgány druhej zmluvnej strany udelia príslušné oprávnenia s minimálnym procedurálnym oneskorením, za predpokladu,  
že:  
a) v prípade leteckého dopravcu Ukrajiny:  
i) letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na Ukrajine a je držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade  
s príslušnými právnymi predpismi Ukrajiny,  
ii) Ukrajina vykonáva a spravuje účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a relevantný príslušný orgán je jasne  
uvedený a  
iii) ak sa neurčí inak podľa článku 20 tejto dohody, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového  
vlastníctva vlastní a účinne kontroluje Ukrajina a/alebo jej štátni príslušníci;  
b) v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:  
i) letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na území členského štátu EÚ podľa zmlúv o EÚ a je držiteľom  
platnej prevádzkovej licencie v súlade s príslušnými právnymi predpismi Európskej únie,  
ii) členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčení leteckých prevádzkovateľov vykonáva a spravuje účinnú regulačnú  
kontrolu leteckého dopravcu a relevantný príslušný orgán je jasne uvedený a  
iii) ak sa neurčí inak podľa článku 20 tejto dohody, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového  
vlastníctva vlastnia a účinne kontrolujú členské štáty EÚ a/alebo ich štátni príslušníci alebo iné štáty uvedené  
v prílohe V k tejto dohode a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov;  
c) letecký dopravca spĺňa požiadavky zákonov a právnych predpisov uvedených v článku 6 tejto dohody a  
d) dodržiavajú sa a uplatňujú ustanovenia uvedené v článkoch 7 a 8 tejto dohody.  
Článok 18  
Vzájomné uznávanie regulačných rozhodnutí týkajúcich sa spôsobilosti leteckého dopravcu a štátnej príslušnosti  
1.  
Po prijatí žiadosti o prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenie od leteckého dopravcu jednej zmluvnej strany  
príslušné orgány druhej zmluvnej strany uznajú akékoľvek rozhodnutia o spôsobilosti alebo štátnej príslušnosti, vydané  
príslušnými orgánmi prvej zmluvnej strany, vzťahujúce sa na tohto leteckého dopravcu, akoby také rozhodnutie vydali jej  
vlastné príslušné orgány, a nebudú sa týmito záležitosťami ďalej zaoberať s výnimkou ustanovení odseku 2 tohto článku.  
2.  
Ak po prijatí žiadosti o prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenie od leteckého dopravcu alebo po udelení  
takéhoto prevádzkového oprávnenia alebo technického povolenia príslušné orgány prijímajúcej zmluvnej strany majú  
osobitné obavy vyplývajúce z dôvodnej pochybnosti, že napriek rozhodnutiu vydanému príslušnými orgánmi druhej  
zmluvnej strany podmienky stanovené v článku 17 tejto dohody pre udelenie príslušných prevádzkových oprávnení alebo  
technických povolení neboli splnené, v takom prípade okamžite informujú tieto orgány a uvedú podstatné dôvody svojich  
obáv. V takom prípade môže každá zmluvná strana požiadať o konzultácie, na ktorých sa môžu zúčastniť zástupcovia  
relevantných príslušných orgánov, a/alebo o dodatočné informácie týkajúce sa týchto obáv a takejto žiadosti sa vyhovie  
v najskoršom možnom termíne. Ak sa táto záležitosť nevyrieši, každá zmluvná strana môže túto záležitosť predložiť  
spoločnému výboru.  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/17  
Článok 19  
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie prevádzkového oprávnenia alebo technického povolenia  
1.  
Príslušné orgány zmluvných strán môžu zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo  
technické povolenia alebo inak pozastaviť alebo obmedziť prevádzku leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany, ak:  
a) v prípade leteckého dopravcu Ukrajiny:  
i) letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania na Ukrajine alebo nie je držiteľom platnej prevádzkovej licencie  
v súlade s príslušnými právnymi predpismi Ukrajiny, alebo  
ii) Ukrajina nevykonáva a nespravuje účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo relevantný príslušný orgán  
nie je jasne uvedený, alebo  
iii) ak sa neurčí inak podľa článku 20 tejto dohody, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového  
vlastníctva nevlastní alebo účinne nekontroluje Ukrajina a/alebo jej štátni príslušníci;  
b) v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:  
i) letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania na území členského štátu EÚ podľa zmlúv o EÚ alebo nie je  
držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade s príslušnými právnymi predpismi Európskej únie, alebo  
ii) členský štát EÚ zodpovedný za vydávanie osvedčení leteckých prevádzkovateľov nevykonáva ani nespravuje účinnú  
regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký úrad nie je jasne uvedený, alebo  
iii) ak sa neurčí inak podľa článku 20 tejto dohody, leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového  
vlastníctva nevlastnia a účinne nekontroluje jeden alebo viac členských štátov EÚ a/alebo ich štátni príslušníci alebo  
iné štáty uvedené v prílohe V k tejto dohode a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov;  
c) letecký dopravca nespĺňa požiadavky zákonov a právnych predpisov uvedených v článku 6 tejto dohody;  
d) sa nedodržiavajú alebo neuplatňujú ustanovenia uvedené v článkoch 7 a 8 tejto dohody, alebo  
e) zmluvná strana zistila v súlade s článkom 26 ods. 5 tejto dohody, že sa nenapĺňajú podmienky konkurenčného  
prostredia.  
2.  
Ak nie je potrebné okamžité opatrenie s cieľom zabrániť ďalšiemu nedodržiavaniu odseku 1 písm. c) alebo písm. d)  
tohto článku, práva stanovené v tomto článku sa uplatňujú len po konzultáciách s príslušnými orgánmi druhej zmluvnej  
strany.  
3.  
Žiadna zmluvná strana nepoužije svoje práva stanovené týmto článkom na zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo  
obmedzenie prevádzkových oprávnení alebo technických povolení ktoréhokoľvek leteckého dopravcu zmluvnej strany  
z toho dôvodu, že väčšinové vlastníctvo a/alebo účinná kontrola tohto leteckého dopravcu je zaručená u jednej alebo  
viacerých zmluvných strán dohody ECAA alebo ich štátnych príslušníkov za predpokladu, že takáto zmluvná strana alebo  
zmluvné strany dohody ECAA poskytnú recipročné zaobchádzanie a uplatňujú podmienky dohody ECAA.  
Článok 20  
Investície v prospech leteckých dopravcov  
1.  
Bez ohľadu na články 17 a 19 tejto dohody sa väčšinové vlastníctvo alebo účinná kontrola leteckého dopravcu  
Ukrajiny členskými štátmi EÚ a/alebo ich štátnymi príslušníkmi alebo leteckého dopravcu Európskej únie Ukrajinou  
a/alebo jej štátnymi príslušníkmi povoľuje na základe predchádzajúceho rozhodnutia spoločného výboru.  
2.  
V uvedenom rozhodnutí sa uvádzajú podmienky spojené s vykonávaním dohodnutých služieb podľa tejto dohody  
a so službami medzi tretími krajinami a zmluvnými stranami. Článok 29 ods. 8 tejto dohody sa nevzťahuje na tento typ  
rozhodnutí.  
SK  
L 387/18  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
Článok 21  
Zrušenie kvantitatívnych obmedzení  
1.  
Bez toho, aby boli dotknuté výhodnejšie ustanovenia v existujúcich dohodách a v rámci rozsahu pôsobnosti tejto  
dohody, zmluvné strany zrušia kvantitatívne obmedzenia a opatrenia s rovnocenným účinkom na prenos zariadení,  
dodávok, náhradných dielcov a ostatných prístrojov, ktoré sú potrebné pre leteckých dopravcov, aby mohli pokračovať  
v poskytovaní služieb leteckej dopravy za podmienok predpokladaných v tejto dohode.  
2.  
Povinnosť uvedená v odseku 1 tohto článku nebráni zmluvné stranám zakázať alebo obmedziť takéto prenosy, ak je  
to v záujme verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín alebo ochrany  
duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú  
diskrimináciu, ani skryté obmedzovanie obchodu medzi zmluvnými stranami.  
Článok 22  
Obchodné príležitosti  
Podnikanie  
1. Zmluvné strany súhlasia, že prekážky, s ktorými sa môžu stretnúť obchodné subjekty pri podnikaní, by obmedzovali  
výhody, ktoré sa majú dosiahnuť touto dohodou. Zmluvné strany preto súhlasia so zapájaním sa do účinného  
a recipročného procesu odstraňovania prekážok pri podnikaní, s ktorými sa stretnú obchodné subjekty oboch  
zmluvných strán, pokiaľ takéto prekážky obmedzujú obchodné operácie, narušujú hospodársku súťaž alebo bránia  
vytvoreniu rovnakých podmienok.  
2. Spoločný výbor vypracuje postup spolupráce súvisiaci s podnikaním a obchodnými príležitosťami, monitoruje pokroky  
v účinnom odstraňovaní prekážok pri podnikaní, s ktorými sa stretnú obchodné subjekty, a v prípade potreby  
pravidelne preskúmava vývoj vrátane legislatívnych a regulačných zmien. V súlade s článkom 29 tejto dohody môže  
zmluvná strana požiadať o zasadnutie spoločného výboru s cieľom prediskutovať akékoľvek otázky týkajúce sa  
uplatňovania tohto článku.  
Zástupcovia leteckých dopravcov  
3. Leteckí dopravcovia každej zmluvnej strany majú právo zriadiť si pobočku na území druhej zmluvnej strany na  
propagáciu a predaj služieb leteckej dopravy a súvisiacich služieb, ako aj právo predávať a vydávať letenky a/alebo  
letecké nákladné listy, ako aj vlastné letenky a/alebo letecké nákladné listy iného dopravcu.  
4. Leteckí dopravcovia každej zmluvnej strany majú právo v súlade so zákonmi a s právnymi predpismi druhej zmluvnej  
strany, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania, priviesť a držať na území druhej zmluvnej strany riadiacich,  
obchodných, technických, prevádzkových  
a iných odborných zamestnancov, ktorí sú potrební na podporu  
poskytovania leteckej dopravy. Tieto požiadavky na zamestnancov možno podľa uváženia leteckých dopravcov splniť  
prostredníctvom vlastných zdrojov alebo využitím služieb inej organizácie, spoločnosti alebo leteckého dopravcu  
pôsobiacich na území druhej zmluvnej strany a oprávnenej poskytovať takéto služby na území tejto zmluvnej strany.  
Obe zmluvné strany v prípade potreby uľahčia a urýchlia udeľovanie pracovných povolení pre personál zamestnaný  
v kanceláriách podľa tohto odseku, vrátane osôb vykonávajúcich určité dočasné úlohy, ktoré nepresiahnu 90 dní,  
podliehajúcich príslušným platným zákonom a právnym predpisom.  
Pozemná obsluha  
5. Podľa prechodných ustanovení uvedených v prílohe III k tejto dohode:  
a) bez toho, aby bolo dotknuté písmeno b), má každý letecký dopravca v súvislosti s pozemnou obsluhou na území druhej  
zmluvnej strany:  
i) právo sám vykonávať vlastnú pozemnú obsluhu (ďalej len „vlastná obsluha“), alebo  
ii) právo vybrať si spomedzi konkurenčných dodávateľov, ktorí poskytujú úplné alebo čiastočné služby pozemnej  
obsluhy, ak je týmto dodávateľom na základe zákonov a právnych predpisov každej zmluvnej strany povolený  
prístup na trh a ak sa títo dodávatelia nachádzajú na trhu;  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/19  
b) pre odbavovanie batožiny, odbavovanie na manipulačnej ploche, manipulácia s palivom a olejom a odbavovanie  
nákladu a poštových zásielok, pokiaľ ide o fyzickú manipuláciu s nákladom a poštovými zásielkami medzi letiskovým  
terminálom a lietadlom, môžu práva uvedené pod písmenom a) bodmi i) a ii) podliehať určitým obmedzeniam podľa  
zákonov a právnych predpisov uplatniteľných na území druhej zmluvnej strany. Ak takéto obmedzenia bránia vlastnej  
obsluhe a ak neexistuje účinná hospodárska súťaž medzi dodávateľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy, musia  
byť všetky tieto služby dostupné všetkým leteckým dopravcom rovnocenne a nediskriminačne;  
c) každý poskytovateľ pozemnej obsluhy každej zmluvnej strany, či už ide o leteckého dopravcu, alebo nie, má v súvislosti  
s pozemnou obsluhou na území druhej zmluvnej strany právo poskytovať služby pozemnej obsluhy pre leteckých  
dopravcov zmluvných strán pôsobiacich na tom istom letisku, ak má oprávnenie a ak je v súlade s uplatniteľnými  
zákonmi a právnymi predpismi.  
Prideľovanie prevádzkových intervalov na letiskách  
6. Prideľovanie dostupných prevádzkových intervalov na letiskách na územiach zmluvných strán sa vykonáva včas  
nezávislým, transparentným a nediskriminačným spôsobom.  
Predaj, miestne výdavky a prevod finančných prostriedkov  
7. Ktorýkoľvek letecký dopravca každej zmluvnej strany sa môže zaoberať predajom služieb leteckej dopravy a súvisiacich  
služieb na území druhej zmluvnej strany priamo a/alebo podľa svojho rozhodnutia prostredníctvom svojich  
obchodných zástupcov alebo iných sprostredkovateľov, ktorých určí letecký dopravca, prostredníctvom iného  
leteckého dopravcu alebo cez internet. Každý letecký dopravca má právo predávať takéto dopravné služby a súvisiace  
služby a každý má právo si takéto dopravné služby a súvisiace služby kúpiť v mene daného územia alebo vo voľne  
zmeniteľných menách v súlade s miestnymi právnymi predpismi týkajúcimi sa meny.  
8. Každý letecký dopravca poskytne ktorémukoľvek leteckému dopravcovi druhej zmluvnej strany právo zmeniť na voľne  
zmeniteľné meny a previesť príjmy z miestneho podnikania z územia druhej zmluvnej strany na svoje domáce územie  
alebo do krajiny alebo krajín podľa vlastného výberu v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi. Zmena a prevod  
prostriedkov sa umožnia rýchlo, bez obmedzení alebo zdanenia prostriedkov, v úradnom výmennom kurze platnom  
na aktuálne transakcie a prevody v deň, keď dopravca predloží úvodnú žiadosť o prevod prostriedkov.  
9. Leteckým dopravcom každej zmluvnej strany sa umožní, aby miestne výdavky vrátane nákupu paliva na území druhej  
zmluvnej strany uhrádzali v národnej mene. Podľa svojho rozhodnutia môžu leteckí dopravcovia každej zmluvnej  
strany uhrádzať tieto výdavky na území druhej zmluvnej strany vo voľne zmeniteľných menách podľa vnútroštátnych  
právnych predpisov týkajúcich sa meny.  
Dohody o spolupráci  
10. Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa tejto dohody ktorýkoľvek letecký dopravca zmluvnej strany môže  
uzatvárať marketingové dohody o spolupráci, ako sú napríklad dohody o blokovanej časti kapacity lietadla alebo  
dohody o spoločnom označovaní liniek, s:  
a) ktorýmkoľvek leteckým dopravcom alebo leteckými dopravcami zmluvnej strany;  
b) ktorýmkoľvek leteckým dopravcom alebo leteckými dopravcami tretej krajiny a  
c) poskytovateľom povrchovej dopravy (pozemnej alebo námornej),  
pokiaľ: i) prevádzkujúci letecký dopravca má príslušné oprávnenie, ii) obchodní dopravcovia majú príslušné  
oprávnenia pre trasu v rámci príslušných bilaterálnych ustanovení a iii) dohody spĺňajú požiadavky týkajúce sa  
bezpečnosti a hospodárskej súťaže, ktoré sa na takéto dohody bežne uplatňujú. Pokiaľ ide o služby osobnej dopravy  
predávané v rámci spoločného označovania liniek, kupujúci musí byť informovaný na predajnom mieste alebo  
v každom prípade pri odbavení alebo pred nástupom do lietadla, ak sa pre nadväzujúci let nevyžaduje odbavenie,  
o tom, ktorí dopravní prevádzkovatelia budú prevádzkovať jednotlivé úseky služby.  
Intermodálna doprava  
11. Pokiaľ ide o dopravu cestujúcich, poskytovatelia povrchovej dopravy nepodliehajú zákonom ani iným právnym  
predpisom, ktorými sa riadi letecká doprava, a to výhradne na základe toho, že túto povrchovú dopravu ponúka  
letecký dopravca pod vlastným menom. Poskytovatelia povrchovej dopravy sa môžu rozhodnúť, či uzavrú dohody  
o spolupráci. Pri rozhodovaní o konkrétnych dohodách môžu poskytovatelia povrchovej dopravy okrem iného  
zvažovať záujmy spotrebiteľa a technické, ekonomické, priestorové a kapacitné obmedzenia.  
SK  
L 387/20  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
12. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné zákony a požiadavky právnych predpisov a aby bolo dotknuté ktorékoľvek  
iné ustanovenie tejto dohody, sa leteckým dopravcom a nepriamym poskytovateľom nákladnej dopravy zmluvných  
strán bez obmedzenia povolí v súvislosti s medzinárodnou leteckou dopravou využívať tie isté letecké nákladné listy  
pre akúkoľvek povrchovú nákladnú dopravu na miesta alebo z miest na území Ukrajiny a Európskej únie alebo tretích  
krajín vrátane dopravy na všetky letiská a zo všetkých letísk so zariadením na colné odbavenie a v prípade potreby  
vrátane práv na dopravu nákladu pod colným dohľadom. V prípade takéhoto nákladu, či už sa presúva povrchovou  
dopravou, alebo letecky, sa zabezpečí prístup k letiskovému colnému odbaveniu a zariadeniu. Leteckí dopravcovia sa  
môžu rozhodnúť, že si budú zabezpečovať povrchovú dopravu sami alebo na základe dohody s inými povrchovými  
dopravcami vrátane povrchovej dopravy, ktorú prevádzkujú iní leteckí dopravcovia alebo nepriami poskytovatelia  
nákladnej leteckej dopravy. Takéto kombinované nákladné služby možno poskytovať za jednu spoločnú cenu za  
kombinovanú leteckú a povrchovú dopravu, pokiaľ zasielatelia nie sú uvedení do omylu z hľadiska skutočností  
týkajúcich sa takejto dopravy.  
Na účely prvého pododseku tohto odseku zahŕňa „povrchová preprava“ pozemnú a námornú prepravu.  
Prenájom  
13. Leteckí dopravcovia každej zmluvnej strany sú oprávnení poskytovať dohodnuté služby s využitím lietadla s posádkou  
alebo bez nej prenajatého od ktoréhokoľvek leteckého dopravcu vrátane leteckých dopravcov z tretích krajín, za  
predpokladu, že všetci účastníci takýchto dohôd spĺňajú podmienky stanovené zákonmi a právnymi predpismi, ktoré  
zmluvné strany bežne uplatňujú pri takýchto dohodách.  
Žiadna zmluvná strana nevyžaduje, aby letecký dopravca, ktorý prenajíma lietadlo, vlastnil dopravné práva podľa tejto  
dohody.  
Prenájom lietadla s posádkou leteckým dopravcom Ukrajiny od leteckého dopravcu tretej krajiny alebo leteckým  
dopravcom Európskej únie od leteckého dopravcu tretej krajiny, ktorá nie je uvedená v prílohe V k tejto dohode,  
s cieľom využívať práva uvedené v tejto dohode, musí zostať výnimkou alebo musí slúžiť na plnenie dočasných  
potrieb. Predkladá sa na schválenie vopred orgánu, ktorý vydal licenciu leteckému dopravcovi, ktorý prenajíma  
lietadlo s posádkou, a príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany.  
Koncesionárske dohody, dohody o označovaní a dohody o obchodných koncesiách  
14. Leteckí dopravcovia každej zmluvnej strany sú oprávnení uzatvárať koncesionárske dohody, dohody o označovaní  
alebo dohody o obchodných koncesiách so spoločnosťami vrátane leteckých dopravcov každej zmluvnej strany alebo  
tretích krajín, pokiaľ leteckí dopravcovia majú príslušné oprávnenie a spĺňajú podmienky stanovené v zákonoch  
a právnych predpisoch, ktoré zmluvné strany uplatňujú na takéto dohody, najmä na tie, ktoré vyžadujú zverejniť  
totožnosť leteckého dopravcu vykonávajúceho túto službu.  
Zastávky v noci  
15. Leteckí dopravcovia každej zmluvnej strany majú právo robiť zastávky v noci na letiskách druhej zmluvnej strany,  
ktoré sú otvorené pre medzinárodnú dopravu.  
Článok 23  
Clá a dane  
1.  
Pri prílete na územie jednej zmluvnej strany lietadlá prevádzkované v rámci medzinárodnej leteckej dopravy  
leteckými dopravcami druhej zmluvnej strany, ich štandardné vybavenie, palivo, mazivá, spotrebné technické zásoby,  
pozemné zariadenie, náhradné diely (vrátane motorov), zásoby lietadla (okrem iného vrátane takých položiek ako  
potraviny, nápoje, liehoviny, tabak a iné výrobky určené na predaj cestujúcim alebo využitie cestujúcimi v obmedzenom  
množstve počas letu) a ďalšie položky určené na využívanie alebo využívané výhradne v súvislosti s prevádzkou alebo  
údržbou lietadiel používaných v medzinárodnej leteckej doprave sú na základe reciprocity podľa jej príslušných  
uplatniteľných právnych predpisov oslobodené od všetkých dovozných obmedzení, daní z majetku, kapitálových  
poplatkov, colných poplatkov, spotrebných daní a podobných poplatkov a odvodov, ktoré sú:  
a) uložené vnútroštátnymi alebo miestnymi orgánmi alebo Európskou úniou a  
b) nie sú založené na cene za poskytované služby, pokiaľ toto zariadenie a zásoby zostávajú na palube lietadla.  
SK  
3.11.2021  
2.  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/21  
Na základe reciprocity sú tiež v rámci príslušných uplatniteľných právnych predpisov zmluvnej strany oslobodené od  
daní, odvodov, ciel a poplatkov uvedených v odseku 1 tohto článku s výnimkou poplatkov vychádzajúcich z ceny za  
poskytnuté služby:  
a) zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie zmluvnej strany a nakladajú na palubu v primeraných  
množstvách na použitie v odlietajúcom lietadle leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany, ktoré sa používa  
v medzinárodnej leteckej doprave, vrátane prípadov, keď sa takéto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej  
nad uvedeným územím;  
b) pozemné zariadenia a náhradné diely (vrátane motorov) dovezené na územie zmluvnej strany na účely servisu, údržby  
alebo opravy lietadla leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave;  
c) palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie zmluvnej strany na  
použitie v lietadle leteckého dopravcu druhej zmluvnej strany, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave,  
vrátane prípadov, keď sa takéto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím;  
d) tlačený materiál, tak ako ustanovujú colné právne predpisy každej zmluvnej strany, ktoré sa privezú alebo dodajú na  
územie zmluvné strany a vezmú sa na palubu na použitie v odlietajúcom lietadle leteckého dopravcu druhej zmluvnej  
strany, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, vrátane prípadov, keď sa takéto zásoby majú používať počas  
časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím a  
e) bezpečnostné zariadenia a zariadenia bezpečnostnej ochrany na používanie na letiskách alebo nákladných termináloch.  
3.  
Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie, ktoré by bolo v rozpore s týmto ustanovením, nič v tejto dohode nebráni  
tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky na palivo dodávané na jej území na  
zmluvnej strane  
v
nediskriminačnom základe na použitie v lietadlách leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje lety medzi dvoma miestami na  
jej území.  
4.  
Môže sa od nich vyžadovať, aby sa zariadenia a zásoby uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku držali pod dohľadom  
alebo kontrolou príslušných orgánov a aby sa neprepravovali bez zaplatenia príslušných ciel a daní.  
5.  
Výnimky stanovené v tomto článku sa uplatňujú tiež vtedy, keď leteckí dopravcovia jednej zmluvnej strany uzavreli  
s iným leteckým dopravcom, ktorý obdobne využíva takéto výnimky udelené druhou zmluvnou stranou, zmluvu  
o pôžičke alebo prevode položiek uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku na územie druhej zmluvnej strany.  
6.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni žiadnej zmluvnej strane v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky  
na tovar predávaný na iný účel ako na spotrebu na palube pre cestujúcich na úseku služby leteckej dopravy medzi dvoma  
miestami na jej území, na ktorých je dovolené nastupovanie do lietadla a vystupovanie z lietadla.  
7.  
Batožina a náklad v priamom tranzite cez územie zmluvnej strany sú oslobodené od daní, ciel, poplatkov a iných  
podobných odvodov, ktoré nevychádzajú z ceny za poskytovanú službu.  
8.  
Bežné palubné vybavenie, ako aj materiály a zásoby, ktoré sa zvyčajne ponechávajú na palube lietadla leteckého  
dopravcu jednej alebo druhej zmluvnej strany, sa môžu vyložiť na území druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných  
orgánov tohto územia. V takom prípade sa môžu držať pod dohľadom uvedených orgánov až dovtedy, kým sa nevyvezú  
naspäť alebo sa s nimi v súlade s colnými predpismi nenaloží inak.  
9.  
Ustanoveniami tejto dohody sa neovplyvňuje oblasť DPH, s výnimkou takejto dane uloženej na dovoz.  
Ustanoveniami tejto dohody sa neovplyvňujú ustanovenia dohovorov uzatvorených medzi členským štátom a Ukrajinou  
s cieľom predchádzať dvojitému zdaneniu príjmov a kapitálu, ktoré môžu byť v tom čase v platnosti.  
Článok 24  
Užívateľské poplatky za používanie letísk, zariadení leteckej dopravy a služieb  
1.  
Každá zo zmluvných strán zabezpečí, aby užívateľské poplatky, ktoré jej príslušné finančné úrady alebo orgány môžu  
ukladať leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany za používanie leteckej navigácie a riadenia letovej prevádzky, letísk,  
bezpečnostnej ochrany letectva a príslušných zariadení a služieb, boli spravodlivé, primerané, nie nespravodlivo  
diskriminačné a spravodlivo rozdelené medzi jednotlivé kategórie užívateľov. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 tejto  
dohody, môžu tieto poplatky odrážať, ale nie prevyšovať úplné náklady príslušných finančných úradov alebo orgánov na  
poskytovanie príslušných letiskových zariadení a služieb, zariadení a služieb spojených s bezpečnostnou ochranou letectva  
na letisku alebo v rámci letiskového systému. V týchto poplatkoch môže byť zahrnutá primeraná návratnosť aktív po  
SK  
L 387/22  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
započítaní odpisov. Zariadenia a služby, za ktoré sa účtujú poplatky, sa poskytujú efektívne a hospodárne. Takéto poplatky  
sa v každom prípade stanovia leteckým dopravcom druhej zmluvnej strany za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako  
najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akéhokoľvek iného leteckého dopravcu v čase stanovenia poplatkov. Užívateľské  
poplatky stanovujú príslušné finančné úrady alebo orgány zmluvných strán v národnej alebo cudzej mene.  
2.  
Každá zmluvná strana podporuje alebo vyžaduje v súlade s existujúcimi uplatniteľnými právnymi predpismi  
konzultácie medzi príslušnými finančnými úradmi alebo orgánmi na jej území a leteckými dopravcami a/alebo ich  
zastupujúcimi orgánmi, ktoré využívajú služby a zariadenia, a podporuje výmenu takých informácií medzi príslušnými  
finančnými úradmi alebo orgánmi a leteckými dopravcami alebo ich zastupujúcimi orgánmi, ktoré môžu byť potrebné na  
presné preskúmanie primeranosti užívateľských poplatkov v súlade so zásadami odseku 1 tohto článku. Každá zmluvná  
strana zabezpečí, aby príslušné finančné úrady alebo orgány primeraným spôsobom oznámili užívateľom každú  
navrhovanú zmenu užívateľských poplatkov, aby mohli uvedené úrady zvážiť názory užívateľov pred vykonaním týchto  
zmien.  
Článok 25  
Tvorba cien  
1.  
Zmluvné strany umožnia, aby leteckí dopravcovia stanovovali ceny voľne na základe slobodnej a spravodlivej  
hospodárskej súťaže.  
2.  
3.  
Zmluvné strany nevyžadujú, aby sa ceny registrovali alebo oznamovali.  
Ak sa príslušné orgány ktorejkoľvek zmluvnej strany domnievajú, že akákoľvek cena nie je v súlade s požiadavkami  
stanovenými v tomto článku, pošlú primerané oznámenie príslušným orgánom druhej zmluvnej strany a môžu požiadať  
o konzultácie s týmito orgánmi. Príslušné orgány môžu medzi sebou viesť konzultácie s cieľom prediskutovať, ako sú ceny,  
ktoré môžu byť nespravodlivé, neopodstatnené, diskriminačné alebo dotované. Tieto konzultácie sa musia uskutočniť  
najneskôr 30 dní od dátumu prijatia žiadosti.  
Článok 26  
Konkurenčné prostredie  
1.  
V rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa hlava IV dohody o pridružení alebo akejkoľvek následnej dohody medzi  
Európskou úniou, jej členskými štátmi a Ukrajinou uplatňujú, okrem prípadov, keď sú do tejto dohody zahrnuté  
podrobnejšie pravidlá týkajúce sa hospodárskej súťaže a štátnej pomoci pre odvetvie letectva.  
2.  
Zmluvné strany potvrdzujú, že ich spoločným cieľom je spravodlivé a konkurenčné prostredie na prevádzku služieb  
leteckej dopravy. Zmluvné strany uznávajú, že spravodlivé konkurenčné praktiky zo strany leteckých dopravcov sa  
s najväčšou pravdepodobnosťou uplatňujú vtedy, keď títo leteckí dopravcovia pôsobia na plne komerčnej báze a nie sú  
dotovaní štátom.  
3.  
Štátna pomoc, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí jej narušením uprednostnením určitých spoločností,  
podnikov alebo určitých leteckých produktov alebo služieb, nie je zlučiteľná s riadnym fungovaním tejto dohody, pretože  
môže ovplyvniť obchod medzi zmluvnými stranami v odvetví letectva.  
4.  
Pokiaľ ide o štátnu pomoc, akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré  
vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Európskej únii, a najmä tých, ktoré sú uvedené  
v prílohe VII k tejto dohode.  
5.  
Ak jedna zmluvná strana zistí, že na území druhej zmluvnej strany sú podmienky, najmä z hľadiska dotácií, ktoré by  
nepriaznivo ovplyvnili spravodlivé a rovnaké príležitosti jej leteckých dopravcov, pokiaľ ide o ich konkurencieschopnosť,  
môže druhej zmluvnej strane predložiť pripomienky. Okrem toho môže požiadať o zasadnutie spoločného výboru, ako sa  
ustanovuje v článku 29 tejto dohody. Konzultácie sa začnú do 30 dní od prijatia takejto žiadosti. Nedosiahnutie uspokojivej  
dohody v lehote 30 dní od začatia konzultácií je dôvodom, aby zmluvná strana, ktorá požiadala o konzultácie, prijala  
opatrenie, ktorým leteckému dopravcovi (leteckým dopravcom) tejto zmluvnej strany zamietne, zruší, pozastaví alebo  
obmedzí oprávnenia v súlade s článkom 19 tejto dohody.  
SK  
3.11.2021  
6.  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/23  
Opatrenia uvedené v odseku 5 tohto článku sú vhodné, primerané a ich rozsah pôsobnosti a trvanie sa obmedzuje na  
to, čo je nevyhnutne potrebné. Opatrenia sú výlučne zamerané na leteckého dopravcu alebo leteckých dopravcov, ktorí  
využívajú výhody dotácií alebo podmienok uvedených v tomto článku, a nie je ním dotknuté právo ktorejkoľvek zo  
zmluvných strán prijať opatrenie podľa článku 31 tejto dohody.  
7.  
Každá zmluvná strana sa po zaslaní oznámenia druhej zmluvnej strane môže obrátiť na orgány štátnej správy na  
území druhej zmluvnej strany vrátane orgánov na štátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, aby prerokovali záležitosti  
týkajúce sa tohto článku.  
8.  
Žiadne ustanovenie v tejto dohode neobmedzuje ani neohrozuje právomoc orgánov zmluvných strán pre  
hospodársku súťaž, podľa ktorej všetky záležitosti týkajúce sa presadzovania zákonov o hospodárskej súťaži patria do ich  
výlučnej právomoci. Každé opatrenie prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté  
týmito orgánmi, ktoré sú v plnej miere nezávislé od opatrení prijatých podľa tohto článku.  
9.  
Týmto článkom nie sú dotknuté zákony ani právne predpisy zmluvných strán, pokiaľ ide o záväzky služieb vo  
verejnom záujme na územiach zmluvných strán.  
10.  
Zmluvné strany si budú navzájom vymieňať informácie berúc pri tom do úvahy obmedzenia, ktoré vyplývajú  
z požiadaviek služobného a obchodného tajomstva.  
Článok 27  
Štatistiky  
1.  
Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane štatistiky, ako sa vyžaduje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi  
a právnymi predpismi, a na požiadanie aj iné dostupné štatistické údaje, ktoré možno odôvodnene vyžadovať na účely  
preskúmania prevádzky služieb leteckej dopravy.  
2.  
Zmluvné strany spolupracujú v rámci spoločného výboru s cieľom uľahčiť vzájomnú výmenu štatistických  
informácií na účely monitorovania rozvoja služieb leteckej dopravy podľa tejto dohody.  
HLAVA IV  
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA  
Článok 28  
Výklad a presadzovanie  
1.  
Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia, či už všeobecné, alebo konkrétne, na zabezpečenie splnenia  
záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody a zdržia sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by ohrozili dosiahnutie cieľov tejto dohody.  
2.  
Každá zmluvná strana je na svojom vlastnom území zodpovedná za riadne presadzovanie tejto dohody. Ukrajina je  
zodpovedná aj za vykonávanie svojich právnych predpisov prijatých s cieľom začleniť do svojho právneho systému  
požiadavky a normy aktov Európskej únie súvisiace s civilným letectvom, ktoré sú uvedené v prílohe I k tejto dohode.  
3.  
Každá zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane všetky potrebné informácie a pomoc v súvislosti  
s vyšetrovaniami prípadných porušení ustanovení tejto dohody, ktoré uskutočňuje táto druhá zmluvná strana podľa  
príslušných kompetencií ustanovených v tejto dohode.  
4.  
Vždy keď zmluvné strany konajú podľa právomocí, ktoré im boli touto dohodou udelené, vo veciach, ktoré sú  
predmetom zásadného záujmu druhej zmluvnej strany a ktoré sa týkajú orgánov, spoločností alebo podnikov druhej  
zmluvnej strany, musia byť o tom príslušné orgány druhej zmluvnej strany riadne informované a pred prijatím konečného  
rozhodnutia musia mať príležitosť vyjadriť sa.  
5.  
s príslušnými pravidlami zmlúv o EÚ a aktmi prijatými podľa zmlúv o EÚ, vykladajú sa tieto ustanovenia pri vykonávaní  
uplatňovaní súlade so súvisiacimi rozsudkami Súdneho dvora Európskej únie, ďalej len „Súdny dvor“,  
a s rozhodnutiami Európskej komisie.  
Pokiaľ sú ustanovenia tejto dohody a ustanovenia aktov špecifikovaných v prílohe I k tejto dohode v zásade zhodné  
a
v
SK  
L 387/24  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
Článok 29  
Spoločný výbor  
1.  
Týmto sa zriaďuje spoločný výbor zložený zo zástupcov zmluvných strán, ktorý je zodpovedný za správu tejto  
dohody a zabezpečuje jej riadne vykonávanie. Na tento účel predkladá odporúčania a prijíma rozhodnutia v prípadoch,  
ktoré sú výslovne stanovené v tejto dohode.  
2.  
Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú na základe konsenzu a sú pre zmluvné strany záväzné. Zmluvné strany  
ich uplatnia v súlade so svojimi vnútornými postupmi. Zmluvné strany sa budú navzájom informovať o ukončení týchto  
postupov a dátume nadobudnutia účinnosti rozhodnutí. Ak rozhodnutie spoločného výboru obsahuje povinnosť, aby  
zmluvná strana prijala opatrenie, táto zmluvná strana prijme potrebné opatrenia a informuje o tom spoločný výbor.  
3.  
4.  
5.  
Spoločný výbor prijme na základe rozhodnutia vlastný rokovací poriadok.  
Spoločný výbor sa schádza podľa potreby a na žiadosť zmluvnej strany.  
Zmluvná strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia spoločného výboru s cieľom vyriešiť akúkoľvek otázku, ktorá  
sa týka výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Také zasadnutie sa začne v čo najskoršom možnom termíne a najneskôr  
do dvoch mesiacov odo dňa prijatia žiadosti, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.  
6.  
Na účely riadneho vykonávania tejto dohody si zmluvné strany vymieňajú informácie a na požiadanie ktorejkoľvek  
zmluvnej strany uskutočňujú v rámci spoločného výboru konzultácie.  
7.  
Ak podľa názoru jednej zo zmluvných strán druhá zmluvná strana riadne nevykonáva rozhodnutie spoločného  
výboru, príslušná zmluvná strana môže požiadať, aby danú otázku prerokoval spoločný výbor. Ak spoločný výbor  
nemôže otázku vyriešiť do dvoch mesiacov od jej postúpenia, žiadajúca zmluvná strana môže prijať primerané ochranné  
opatrenia podľa článku 31 tejto dohody.  
8.  
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, ak spoločný výbor neprijme rozhodnutie v otázke, ktorá mu bola  
postúpená, do šiestich mesiacov od dátumu postúpenia môžu zmluvné strany prijať primerané predbežné ochranné  
opatrenia podľa článku 31 tejto dohody.  
9.  
Spoločný výbor preskúma v súlade s článkom 20 tejto dohody otázky týkajúce sa obojstranných investícií  
väčšinového vlastníctva alebo zmeny účinnej kontroly leteckých dopravcov zmluvných strán.  
10.  
Spoločný výbor rozvíja spoluprácu aj prostredníctvom:  
a) preskúmania podmienok trhu, ktoré ovplyvňujú leteckú dopravu podľa tejto dohody;  
b) riešenia a čo najúčinnejšieho vyriešenia problémov podnikania, ktoré môžu okrem iného obmedzovať prístup na trh  
a hladké prevádzkovanie služieb podľa tejto dohody ako prostriedok na zabezpečenie rovnakých podmienok,  
zbližovania v oblasti regulácie a prostredníctvom minimalizácie regulačného zaťaženia obchodných subjektov;  
c) podpory konzultácií na úrovni expertov o nových legislatívnych alebo regulačných iniciatívach a trendoch, ako aj  
prijatia nových nástrojov medzinárodných verejných a súkromných leteckých právnych predpisov, najmä v oblasti  
bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti, životného prostredia, leteckej infraštruktúry (vrátane prevádzkových intervalov),  
letísk, priemyselnej spolupráce, manažmentu letovej prevádzky, konkurenčného prostredia a ochrany spotrebiteľa;  
d) pravidelného skúmania sociálnych účinkov tejto dohody pri jej vykonávaní, a to najmä v oblasti zamestnanosti,  
a vypracovaním vhodných reakcií na obavy, pri ktorých sa zistí, že sú oprávnené;  
e) hľadania potenciálnych oblastí ďalšieho rozvoja tejto dohody vrátane vypracúvania odporúčaní týkajúcich sa zmien  
tejto dohody;  
f) konsenzuálnej zhody na návrhoch, prístupoch alebo dokumentoch procedurálnej povahy priamo súvisiacich  
s fungovaním tejto dohody;  
g) posudzovania a rozvíjania technickej pomoci v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a  
h) zintenzívnenia spolupráce na príslušných medzinárodných fórach a vynaložením úsilia na stanovenie koordinovaných  
pozícií.  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/25  
Článok 30  
Riešenie sporov a arbitráž  
1.  
V prípade, že medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, v prvom  
rade sa ho usilujú vyriešiť prostredníctvom formálnych konzultácií v rámci spoločného výboru v súlade s článkom 29  
ods. 5 tejto dohody. V prípadoch, keď spoločný výbor prijíma rozhodnutia podľa tohto postupu v súvislosti s výkladom  
alebo uplatňovaním požiadaviek a noriem uvedených v prílohe I k tejto dohode, takéto rozhodnutia musia rešpektovať  
rozsudky Súdneho dvora týkajúce sa výkladu príslušných požiadaviek a noriem, ako aj rozhodnutia Európskej komisie,  
ktoré sú prijaté podľa príslušných požiadaviek a noriem.  
2.  
Každá zmluvná strana môže postúpiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody, ktorý  
nebolo možné vyriešiť v súlade s odsekom 1 tohto článku, a to arbitrážnemu súdu zloženému z troch arbitrov v súlade  
s týmto postupom:  
a) každá zmluvná strana vymenuje arbitra do 60 dní odo dňa prijatia oznámenia žiadosti o arbitráž arbitrážnym súdom,  
ktorú adresovala druhá zmluvná strana diplomatickou cestou; tretí arbiter by mal byť vymenovaný týmito dvoma  
arbitrami do ďalších 60 dní. Ak niektorá zo zmluvných strán nevymenuje arbitra v rámci dohodnutého obdobia, alebo  
ak tretí arbiter nie je vymenovaný v rámci dohodnutého obdobia, môže každá zmluvná strana požiadať predsedu rady  
ICAO, aby podľa potreby vymenoval arbitra alebo arbitrov. Ak je predseda rady ICAO rovnakej štátnej príslušnosti ako  
jedna zo zmluvných strán, vymenovanie uskutoční služobne najvyššie postavený podpredseda rady ICAO, ktorý nie je  
vylúčený z uvedeného dôvodu;  
b) tretí arbiter vymenovaný podľa podmienok uvedených v písmene a) je štátnym príslušníkom tretieho štátu a vykonáva  
funkciu predsedu arbitrážneho súdu;  
c) arbitrážny súd schváli svoj rokovací poriadok a  
d) s výhradou konečného rozhodnutia arbitrážneho súdu sa počiatočné výdavky arbitrážneho konania rozdelia rovnakým  
dielom medzi zmluvné strany.  
3.  
Na žiadosť niektorej zmluvnej strany môže arbitrážny súd nariadiť druhej zmluvnej strane, aby vykonala dočasné  
nápravné opatrenia do vynesenia konečného rozhodnutia súdu.  
4.  
Akékoľvek predbežné rozhodnutie alebo konečné rozhodnutie arbitrážneho súdu je pre zmluvné strany záväzné.  
Arbitrážny súd sa usiluje o prijatie akéhokoľvek predbežného rozhodnutia alebo konečného rozhodnutia na základe  
konsenzu. V prípade, že konsenzus nie je možný, prijíma svoje rozhodnutia väčšinovým hlasovaním.  
5.  
Ak jedna zo zmluvných strán nekoná v súlade s rozhodnutím arbitrážneho súdu prijatým podľa podmienok tohto  
článku do 30 dní od dátumu prijatia oznámenia uvedeného rozhodnutia, môže druhá zmluvná strana počas obdobia  
nekonania prvej zmluvnej strany obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť práva alebo výsady, ktoré udelila podľa podmienok  
tejto dohody zmluvnej strane, ktorá túto dohodu neplní.  
Článok 31  
Ochranné opatrenia  
1.  
Bez toho, aby boli dotknuté články 7 a 8 tejto dohody a hodnotenia bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany uvedené  
v prílohe III k tejto dohode, môže zmluvná strana prijať vhodné ochranné opatrenia, ak sa domnieva, že druhá zmluvná  
strana si neplní povinnosti v rámci tejto dohody. Ochranné opatrenia sú obmedzené, pokiaľ ide o rozsah a trvanie, na to,  
čo je bezpodmienečne potrebné na nápravu situácie alebo udržanie rovnováhy tejto dohody. Prednosť majú také opatrenia,  
ktoré čo najmenej narušia fungovanie tejto dohody.  
2.  
Zmluvná strana, ktorá uvažuje o prijatí ochranných opatrení, to bezodkladne oznámi prostredníctvom spoločného  
výboru druhej zmluvnej strane a predloží všetky príslušné informácie.  
SK  
L 387/26  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
3.  
4.  
Zmluvné strany bezodkladne začnú konzultácie v spoločnom výbore s cieľom nájsť vzájomne prijateľné riešenie.  
Bez toho, aby boli dotknuté články 7 a 8 tejto dohody, môže dotknutá zmluvná strana prijať ochranné opatrenia až  
po uplynutí jedného mesiaca odo dňa oznámenia podľa odseku 2 tohto článku, okrem prípadov, keď bol konzultačný  
postup podľa odseku 3 tohto článku ukončený pred uplynutím uvedenej lehoty.  
5.  
Dotknutá zmluvná strana bezodkladne oznámi prijaté opatrenia spoločnému výboru a poskytne všetky príslušné  
informácie.  
6.  
Každé opatrenie podľa tohto článku sa pozastaví, len čo neplniaca zmluvná strana splní ustanovenia tejto dohody.  
Článok 32  
Poskytovanie informácií  
Zástupcovia, delegáti a experti zmluvných strán, ako aj úradníci konajúci v rámci tejto dohody sú povinní aj po skončení  
výkonu svojich povinností neposkytovať tretím stranám žiadne informácie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo,  
najmä príslušné informácie týkajúce sa bezpečnostnej ochrany a informácie o spoločnostiach alebo podnikoch, ich  
obchodných vzťahoch a zložkách nákladov.  
Článok 33  
Prechodné ustanovenia  
1.  
V prílohe III k tejto dohode sa stanovujú prechodné ustanovenia a súvisiace prechodné obdobia, ktoré sa uplatňujú  
medzi zmluvnými stranami.  
2.  
Postupný prechod Ukrajiny na účinné vykonávanie požiadaviek a noriem aktov Európskej únie súvisiacich s civilným  
letectvom, ktoré sú uvedené v prílohe I k tejto dohode, a splnenie podmienok podľa prílohy III k tejto dohode podlieha  
posúdeniu, ktoré vykoná Európska komisia v spolupráci s Ukrajinou a pokiaľ ide o bezpečnosť letectva, podlieha  
kontrolám dodržiavania noriem, ktoré vykoná EASA v súlade s požiadavkami a normami uvedenými v prílohe I časti  
C k tejto dohode.  
Ak je Ukrajina presvedčená, že príslušné právne požiadavky a normy sú začlenené do ukrajinských právnych predpisov a že  
sa vykonávajú, informuje Európsku komisiu, že by mala vykonať posúdenie.  
3.  
Ak Európska komisia usúdi, že Ukrajina spĺňa príslušné požiadavky a normy, predloží túto záležitosť spoločnému  
výboru, aby mohla prijať rozhodnutie, že Ukrajina je spôsobilá na prechod do ďalšieho prechodného obdobia, alebo že  
spĺňa všetky tieto požiadavky.  
4.  
Ak Európska komisia usúdi, že Ukrajina nespĺňa príslušné požiadavky a normy, oznámi to spoločnému výboru.  
Európska komisia potom odporučí Ukrajine konkrétne zlepšenia a určí, po porade s Ukrajinou, vykonávacie obdobie,  
počas ktorého sa príslušné nedostatky môžu primerane riešiť. Pred skončením tohto vykonávacieho obdobia sa uskutoční  
druhé alebo podľa potreby aj ďalšie posúdenie účinného a uspokojivého vykonania odporúčaných zlepšení.  
5.  
Ak Európska komisia usúdi, že príslušné nedostatky boli vyriešené, predloží záležitosť spoločnému výboru, aby prijal  
zodpovedajúce rozhodnutie, ako sa stanovuje v odseku 3 tohto článku.  
Článok 34  
Vzťah k iným dohodám a/alebo dojednaniam  
1.  
Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred príslušnými ustanoveniami bilaterálnych dohôd o leteckej doprave  
a/alebo dojednaní medzi zmluvnými stranami.  
SK  
3.11.2021  
2.  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/27  
Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku sa ustanovenia týkajúce sa vlastníctva, dopravných práv, kapacity, frekvencie,  
typu alebo zmeny lietadla, spoločného označovania liniek a tvorby cien bilaterálnej dohody alebo dojednania medzi  
Ukrajinou a Európskou úniou alebo členským štátom EÚ uplatňujú medzi zmluvnými stranami, ak je takáto bilaterálna  
dohoda a/alebo dojednanie výhodnejšie, pokiaľ ide o slobodu príslušných leteckých dopravcov, alebo inak výhodnejšie  
a ak nedochádza k diskriminácii medzi členskými štátmi EÚ a ich štátnymi príslušníkmi. To isté platí pre ustanovenia, na  
ktoré sa nevzťahuje táto dohoda.  
3.  
Ak sa zmluvné strany stanú účastníkmi multilaterálnej dohody alebo schvália rozhodnutie prijaté ICAO alebo inou  
medzinárodnou organizáciou, ktorým sa riešia záležitosti, ktoré sú predmetom tejto dohody, uskutočnia v spoločnom  
výbore konzultácie s cieľom určiť, či by sa táto dohoda mala revidovať s cieľom zohľadniť takýto vývoj.  
Článok 35  
Finančné ustanovenia  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 ods. 1 písm. b) tejto dohody, zmluvné strany pridelia potrebné finančné zdroje,  
vrátane tých, ktoré súvisia so spoločným výborom, na vykonávanie tejto dohody na ich príslušných územiach.  
HLAVA V  
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI, REVÍZIA, UKONČENIE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA  
Článok 36  
Zmeny  
1.  
Spoločný výbor môže po návrhu jednej zo zmluvných strán a v súlade s týmto článkom rozhodnúť na základe  
konsenzu o úprave príloh k tejto dohode, ako sa stanovuje v článku 15 ods. 3 písm. a) tejto dohody.  
2.  
3.  
Zmeny príloh k tejto dohode nadobudnú účinnosť po tom, ako zmluvné strany ukončia potrebné vnútorné postupy.  
Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvné strany a v súlade s príslušnými postupmi zohľadňujúc možné odporúčania  
spoločného výboru sa táto dohoda preskúma vzhľadom na uplatňovanie jej ustanovení s cieľom zvážiť všetky potrebné  
budúce zmeny. Akákoľvek výsledná zmena tejto dohody nadobúda účinnosť, ako sa stanovuje v článku 38 tejto dohody.  
Článok 37  
Vypovedanie dohody  
Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane svoje  
rozhodnutie vypovedať túto dohodu. Takéto oznámenie sa súčasne zašle ICAO. Platnosť tejto dohody sa skončí o polnoci  
greenwichského stredného času na konci dopravnej sezóny Medzinárodného združenia leteckých prepravcov trvajúcej  
jeden rok odo dňa písomného oznámenia o ukončení, pokiaľ nie je toto oznámenie zrušené vzájomnou dohodou  
zmluvných strán pred uplynutím tohto obdobia.  
Článok 38  
Nadobudnutie účinnosti a predbežné vykonávanie  
1.  
2.  
Táto dohoda podlieha ratifikácii alebo schváleniu signatármi v súlade s ich vlastnými postupmi.  
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca odo dňa poslednej nóty v rámci výmeny  
diplomatických nót medzi zmluvnými stranami, ktorou sa potvrdzuje ukončenie všetkých postupov potrebných na  
nadobudnutie platnosti tejto dohody. Na účely tejto výmeny Ukrajina doručí Generálnemu sekretariátu Rady Európskej  
únie svoju diplomatickú nótu adresovanú Európskej únii a jej členským štátom a Generálny sekretariát Rady Európskej  
SK  
L 387/28  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
únie doručí Ukrajine diplomatickú nótu Európskej únie a jej členských štátov. Diplomatická nóta Európskej únie a jej  
členských štátov obsahuje oznámenia všetkých členských štátov, ktorými potvrdzujú ukončenie svojich postupov  
potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.  
3.  
Bez ohľadu na odsek 2 tohto článku zmluvné strany súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať  
v súlade s vnútornými postupmi alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po dni  
poslednej nóty, ktorou si zmluvné strany vzájomne oznámili ukončenie príslušných vnútroštátnych postupov  
umožňujúcich predbežné uplatňovanie alebo prípadne uzavretie tejto dohody.  
4.  
Depozitárom tejto dohody je Generálny tajomník Rady Európskej únie.  
Článok 39  
Registrácia v ICAO a na sekretariáte Organizácie Spojených národov  
Túto dohodu a všetky jej zmeny po nadobudnutí jej platnosti Ukrajina zaregistruje v Medzinárodnej organizácii civilného  
letectva a na sekretariáte Organizácie Spojených národov v súlade s článkom 102 Charty Organizácie Spojených národov.  
Článok 40  
Autentické znenia  
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom,  
francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom,  
poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a ukrajinskom  
jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.  
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní riadne splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.  
Съставено в Киев на дванадесети октомври две хиляди двадесет и първа година.  
Hecho en Kiev, el doce de octubre de dos mil veintiuno.  
V Kyjevě dne dvanáctého října dva tisíce dvacet jedna.  
Udfærdiget i Kiev den tolvte oktober to tusind og enogtyve.  
Geschehen zu Kiew am zwölften Oktober zweitausendeinundzwanzig.  
Kahe tuhande kahekümne esimese aasta oktoobrikuu kaheteistkümnendal päeval Kiievis.  
Έγινε στο Κίεβο, στις δώδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.  
Done at Kyiv on the twelfth day of October in the year two thousand and twenty one.  
Fait à Kiev, le douze octobre deux mille vingt et un.  
Arna dhéanamh i gCív, an dóú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche agus haon.  
Sastavljeno u Kijevu dvanaestog listopada godine dvije tisuće dvadeset prve.  
Fatto a Kiev, addì dodici ottobre duemilaventuno.  
Kijevā, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divpadsmitajā oktobrī.  
Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų spalio dvyliktą dieną Kijeve.  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/29  
Kelt Kijevben, a kétezer-huszonegyedik év október havának tizenkettedik napján.  
Magħmul f'Kiev, fit-tnax-il jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.  
Gedaan te Kiev, twaalf oktober tweeduizend eenentwintig.  
Sporządzono w Kijowie dnia dwunastego października roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.  
Feito em Kiev, em doze de outubro de dois mil e vinte e um.  
Întocmit la Kiev la doisprezece octombrie două mii douăzeci și unu.  
V Kyjeve dvanásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden.  
V Kijevu, dne dvanajstega oktobra leta dva tisoč enaindvajset.  
Tehty Kiovassa kahdentenatoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.  
Som skedde i Kiev den tolfte oktober år tjugohundratjugoett.  
Учинено в Києвi дванадцятого жовтня двi тисячi двадцять першого року.  
SK  
L 387/30  
Úradný vestník Európskej únie  
3.11.2021  
SK  
3.11.2021  
Úradný vestník Európskej únie  
L 387/31