EURÓPSKA  
KOMISIA  
V Bruseli 8. 4. 2021  
COM(2021) 157 final  
ANNEX 1  
PRÍLOHA  
k
návrhu na rozhodnutie Rady  
o podpise v mene Únie a predbežnom uplatňovaní Dohody o leteckej doprave medzi  
Katarským štátom na jednej strane a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane  
druhej  
SK  
SK  
DOHODA O LETECKEJ DOPRAVE MEDZI KATARSKÝM ŠTÁTOM NA JEDNEJ STRANE  
A EURÓPSKOU ÚNIOU A JEJ ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE DRUHEJ  
1
OBSAH  
ČLÁNOK 1: Vymedzenie pojmov  
HLAVA I: HOSPODÁRSKE USTANOVENIA  
ČLÁNOK 2: Udelenie práv  
ČLÁNOK 3: Prevádzkové oprávnenie  
ČLÁNOK 4: Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie a obmedzenie oprávnenia  
ČLÁNOK 5: Liberalizácia vlastníctva a kontroly  
ČLÁNOK 6: Dodržiavanie zákonov a právnych predpisov  
ČLÁNOK 7: Spravodlivá hospodárska súťaž  
ČLÁNOK 8: Obchodné príležitosti  
ČLÁNOK 9: Clá  
ČLÁNOK 10: Používateľské poplatky  
ČLÁNOK 11: Cestovné a sadzby  
ČLÁNOK 12: Štatistika  
HLAVA II: SPOLUPRÁCA V OBLASTI REGULÁCIE  
ČLÁNOK 13: Bezpečnosť letectva  
ČLÁNOK 14: Bezpečnostná ochrana letectva  
ČLÁNOK 15: Manažment letovej prevádzky  
ČLÁNOK 16: Životné prostredie  
ČLÁNOK 17: Zodpovednosť leteckých dopravcov  
ČLÁNOK 18: Ochrana spotrebiteľa  
ČLÁNOK 19: Počítačové rezervačné systémy  
ČLÁNOK 20: Sociálne hľadiská  
HLAVA III: INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA  
ČLÁNOK 21: Výklad a vykonávanie  
ČLÁNOK 22: Spoločný výbor  
ČLÁNOK 23: Riešenie sporov a rozhodcovské konanie  
ČLÁNOK 24: Vzťah k iným dohodám  
2
ČLÁNOK 25: Zmeny  
ČLÁNOK 26: Pristúpenie nových členských štátov Európskej únie  
ČLÁNOK 27: Vypovedanie dohody  
ČLÁNOK 28: Registrácia dohody  
ČLÁNOK 29: Nadobudnutie platnosti, predbežné vykonávanie a depozitár  
PRÍLOHA 1: Prechodné ustanovenia  
PRÍLOHA 2: Geografická pôsobnosť dopravných práv v rámci piatej slobody v prípade  
služieb nákladnej dopravy  
3
KATARSKÝ ŠTÁT (ďalej len „Katar“)  
na jednej strane  
a
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,  
BULHARSKÁ REPUBLIKA,  
ČESKÁ REPUBLIKA,  
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,  
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,  
ESTÓNSKA REPUBLIKA,  
ÍRSKO,  
HELÉNSKA REPUBLIKA,  
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,  
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,  
CHORVÁTSKA REPUBLIKA,  
TALIANSKA REPUBLIKA,  
CYPERSKÁ REPUBLIKA,  
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,  
LITOVSKÁ REPUBLIKA,  
4
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,  
MAĎARSKO,  
MALTA,  
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,  
RAKÚSKA REPUBLIKA,  
POĽSKÁ REPUBLIKA,  
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,  
RUMUNSKO,  
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,  
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,  
FÍNSKA REPUBLIKA,  
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,  
ako zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej  
len spolu ako „zmluvy EÚ“) a ako členské štáty Európskej únie (ďalej len spoločne ako  
„členské štáty EÚ“ alebo jednotlivo ako „členský štát EÚ“)  
a EURÓPSKA ÚNIA  
na strane druhej,  
Katar a členské štáty EÚ ako strany Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve  
otvoreného na podpis v Chicagu 7. decembra 1944, spolu s Európskou úniou,  
5
ŽELAJÚC SI podporovať svoje záujmy v oblasti leteckej dopravy ako prostriedok k  
upevňovaniu politických a hospodárskych vzťahov medzi stranami dohovoru,  
UZNÁVAJÚC dôležitosť efektívnych leteckých spojení pri podpore obchodu, cestovného  
ruchu, investícií a hospodárskeho a sociálneho rozvoja,  
ŽELAJÚC SI skvalitniť letecké dopravné služby a podporovať medzinárodný systém leteckej  
dopravy založený na nediskriminácii a spravodlivých a rovnocenných príležitostiach na súťaž  
leteckých dopravcov,  
ŽELAJÚC SI zabezpečiť najvyšší stupeň bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany leteckej  
dopravy a zdôrazňujúc vážne znepokojenie nad skutkami a hrozbami proti bezpečnostnej  
ochrane lietadiel, ktoré ohrozujú bezpečnosť osôb alebo majetku, nepriaznivo vplývajú na  
prevádzku lietadiel a podkopávajú dôveru cestujúcej verejnosti v bezpečnosť civilného  
letectva,  
BERÚC NA VEDOMIE Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v  
Chicagu 7. decembra 1944,  
S ODHODLANÍM maximalizovať potenciálne výhody spolupráce v oblasti regulácie,  
UZNÁVAJÚC významné výhody, ktoré môžu vzniknúť vďaka konkurencieschopným  
leteckým dopravným službám a životaschopným odvetviam leteckej dopravy,  
ŽELAJÚC SI podporovať spravodlivú hospodársku súťaž, uznávajúc, že určité dotácie môžu  
nepriaznivo ovplyvniť hospodársku súťaž a ohroziť základné ciele tejto dohody, a uznávajúc,  
že ak neexistujú rovnaké podmienky pre leteckých dopravcov z hľadiska hospodárskej  
súťaže, potenciálne výhody sa nemusia stať skutočnosťou,  
ZAMÝŠĽAJÚC vychádzať z rámca existujúcich dohôd a dojednaní medzi stranami dohody s  
cieľom otvoriť prístup na trhy a maximalizovať výhody pre cestujúcich, odosielateľov,  
leteckých dopravcov, letiská a ich pracovníkov, verejnosť a ostatné strany využívajúce  
nepriame výhody,  
POTVRDZUJÚC dôležitosť ochrany životného prostredia pri tvorbe a vykonávaní  
medzinárodnej leteckej politiky,  
POTVRDZUJÚC potrebu naliehavých opatrení na boj proti zmene klímy, ako aj  
pokračujúcej spolupráce pri znižovaní emisií skleníkových plynov v odvetví letectva v súlade  
so svojimi medzinárodnými záväzkami v tejto veci vrátane nástrojov Medzinárodnej  
6
organizácie civilného letectva (ICAO),  
POTVRDZUJÚC dôležitosť ochrany záujmov spotrebiteľov a spolupráce pri dosahovaní  
vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa,  
UZNÁVAJÚC, že účelom narastajúcich obchodných príležitostí nie je oslabenie pracovných  
alebo s prácou súvisiacich štandardov strán dohody, a potvrdzujúc význam zohľadnenia  
vplyvov tejto dohody na podmienky práce, zamestnávania a pracovné podmienky, a výhody,  
ktoré prináša kombinácia výrazných hospodárskych ziskov z otvorených a konkurenčných  
trhov a vysoké pracovné normy,  
BERÚC NA VEDOMIE želanie preskúmať spôsoby, ako zlepšiť prístup odvetvia leteckej  
dopravy ku kapitálu v záujme ďalšieho rozvoja leteckej dopravy,  
ŽELAJÚC SI uzatvoriť dohodu o leteckej doprave ako doplnok k dohovoru,  
SA DOHODLI TAKTO:  
7
ČLÁNOK 1  
Vymedzenie pojmov  
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak:  
1.  
2.  
„dohoda“ je táto dohoda, akékoľvek jej prílohy, ako aj akékoľvek ich zmeny;  
„letecká doprava“ je preprava cestujúcich, batožiny, nákladu a poštových zásielok  
lietadlom, a to samostatne alebo v kombinácii, ktorá sa poskytuje verejnosti za úhradu alebo  
nájom a ktorá zahŕňa pravidelné a nepravidelné letecké dopravné služby;  
3.  
„rozhodnutie o občianstve“ je zistenie, že letecký dopravca ponúkajúci prevádzku  
leteckých dopravných služieb na základe tejto dohody spĺňa požiadavky článku 3 tejto  
dohody vzhľadom na jeho vlastníctvo, účinnú kontrolu a hlavné miesto podnikania;  
4.  
„príslušné orgány“ sú orgány alebo subjekty štátnej správy zodpovedné za  
administratívne funkcie podľa tejto dohody;  
5.  
„počítačový rezervačný systém“ alebo „PRS“ je počítačový systém, ktorý obsahuje  
informácie okrem iného o letových poriadkoch, dostupnosti a cestovnom viac ako jedného  
leteckého dopravcu, so zariadeniami, cez ktoré sa môžu robiť rezervácie alebo vystavovať  
lístky, alebo bez týchto zariadení, v rozsahu, v akom sú niektoré alebo všetky tieto služby  
sprístupnené predplatiteľom. Na účely tejto dohody pojem „PRS“ zahŕňa aj „globálne  
distribučné systémy“, resp. „GDS“, ak sú ich súčasťou produkty leteckej dopravy;  
6.  
„dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis  
7. decembra 1944 v Chicagu a zahŕňa:  
a)  
b)  
akúkoľvek zmenu, ktorá nadobudla platnosť podľa článku 94 písm. a) dohovoru a  
bola ratifikovaná Katarom a členským štátom EÚ alebo členskými štátmi EÚ,  
ktorých sa príslušná záležitosť týka, a  
akúkoľvek prílohu alebo jej zmenu prijatú podľa článku 90 dohovoru, pokiaľ táto  
príloha alebo zmena sú kedykoľvek platné pre Katar a pre členský štát EÚ alebo  
členské štáty EÚ, ktorých sa príslušná záležitosť týka;  
7.  
8.  
„diskriminácia“ je rozlišovanie akéhokoľvek druhu bez objektívneho dôvodu;  
„cestovné“ sú ceny, ktoré sa platia leteckým dopravcom alebo ich zástupcom alebo  
8
iným predajcom leteniek za prepravu cestujúcich v rámci leteckých dopravných služieb,  
vrátane všetkých iných súvisiacich druhov dopravy a podmienky, za ktorých sa tieto ceny  
používajú, vrátane odplát a podmienok ponúknutých agentúre a iných doplnkových služieb;  
9.  
„rozhodnutie o spôsobilosti“ je zistenie, že letecký dopravca ponúkajúci prevádzku  
leteckých dopravných služieb na základe tejto dohody má uspokojivé finančné schopnosti a  
adekvátne manažérske skúsenosti prevádzkovať takéto služby a je pripravený dodržiavať  
zákony, právne predpisy a požiadavky, ktoré sa vzťahujú na prevádzku takýchto služieb;  
10.  
„úplné náklady“ sú náklady na poskytovanie služieb plus primerané poplatky za  
správnu réžiu;  
11.  
„medzinárodná letecká doprava“ je letecká doprava, ktorá prechádza cez vzdušný  
priestor nad územím viac ako jedného štátu;  
12.  
„strany dohody“ sú Katar na jednej strane a Európska únia a jej členské štáty na  
druhej strane;  
13.  
„hlavné miesto podnikania“ je ústredie alebo sídlo leteckého dopravcu na území  
strany dohody, v ktorom sa vykonávajú hlavné finančné operácie a prevádzková kontrola  
vrátane riadenia zachovania letovej spôsobilosti leteckého dopravcu;  
14.  
„sadzby“ sú ceny, ktoré sa platia za prepravu nákladu v rámci leteckých dopravných  
služieb, vrátane všetkých iných súvisiacich druhov dopravy a všetky podmienky, za ktorých  
sa tieto ceny používajú, vrátane odplát a podmienok ponúknutých agentúre a iných  
doplnkových služieb;  
15.  
„pozemná obsluha pre vlastnú potrebu“ je situácia, v ktorej užívateľ letiska sám pre  
seba zabezpečuje jednu alebo viaceré kategórie služieb pozemnej obsluhy a neuzatvára  
žiadnu zmluvu akéhokoľvek charakteru s treťou stranou na poskytovanie takých služieb; na  
účely tohto vymedzenia pojmu sa užívatelia letiska medzi sebou nepovažujú za tretiu stranu,  
keď:  
a) jeden užívateľ má väčšinový vlastnícky podiel v druhom alebo  
b) jeden a ten istý subjekt má väčšinový podiel v každom z nich;  
16.  
„závažná porucha fungovania hospodárstva Kataru alebo členského štátu EÚ“ je  
mimoriadna, dočasná (krátkodobá alebo dlhodobá) a závažná kríza, ktorá má vplyv na celé  
hospodárstvo Kataru alebo členského štátu EÚ, a nielen na konkrétny región alebo  
hospodárske odvetvie;  
17.  
„pristátie na neprepravné účely“ je pristátie na iný účel ako nastúpenie alebo  
vystúpenie cestujúcich, naloženie alebo vyloženie batožiny, nákladu a/alebo poštových  
9
zásielok v leteckej doprave;  
18.  
„dotácia“ je akýkoľvek finančný príspevok poskytnutý vládou alebo iným verejným  
orgánom na akejkoľvek úrovni vrátane:  
i) priameho prevodu finančných prostriedkov a potenciálneho priameho prevodu  
finančných prostriedkov alebo záväzkov;  
ii) vzdania sa alebo nevybratia príjmov, ktoré sú inak splatné;  
iii) poskytovania tovaru alebo služieb (okrem všeobecnej infraštruktúry) či nákupu  
tovaru alebo služieb alebo  
iv) realizovania platieb do finančného mechanizmu alebo poverenia či usmernenia  
súkromnej inštitúcie na vykonávanie jednej alebo viacerých funkcií uvedených v  
bodoch i), ii) a iii), ktoré by inak prináležali vláde alebo inému verejnému orgánu  
a ktorých vykonávanie sa v žiadnom zmysle nelíši od praxe obvykle vykonávanej  
vládou;  
ktoré sú de iure alebo de facto obmedzené na určitých leteckých dopravcov a ktoré poskytujú  
leteckému dopravcovi alebo dopravcom výhodu. Za poskytnutie výhody sa nepovažuje  
finančná intervencia vlády alebo iného verejného orgánu, ak by rovnakú finančnú intervenciu  
podnikol súkromný účastník trhu motivovaný komerčnými úvahami;  
19.  
v prípade Katarského štátu má pojem „územie“ význam uvedený v článku 2  
dohovoru. V prípade Európskej únie a jej členských štátov je „územie“ územie,  
vnútrozemské vody a pobrežné more členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o  
Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, ako aj podmienky stanovené v daných  
zmluvách, a vzdušný priestor nad nimi;  
20.  
„používateľský poplatok“ je poplatok uložený leteckým dopravcom za poskytnutie  
zariadení alebo služieb letísk, zariadení alebo služieb spojených so životným prostredím, s  
leteckou navigáciou alebo zariadení a služieb leteckej bezpečnostnej ochrany vrátane  
súvisiacich služieb a zariadení.  
10  
HLAVA I  
HOSPODÁRSKE USTANOVENIA  
ČLÁNOK 2  
Udelenie práv  
Letový poriadok  
1.  
Každá strana dohody umožní leteckým dopravcom druhej strany prevádzkovať ďalej  
uvedené trate:  
a)  
v prípade leteckých dopravcov Kataru:  
všetky miesta v Katare – všetky medziľahlé miesta – všetky miesta v Európskej  
únii – všetky miesta mimo týchto území  
b)  
v prípade leteckých dopravcov Európskej únie:  
všetky miesta v Európskej únii – všetky medziľahlé miesta – všetky miesta v  
Katare – všetky miesta mimo týchto území  
Na účely uplatňovania uvedeného letového poriadku:  
„všetky miesta“ je jedno alebo viac miest;  
„všetky miesta v Európskej únii“ je jedno alebo viac miest v tom istom členskom štáte EÚ  
alebo v rôznych členských štátoch EÚ, a to buď samostatne alebo v kombinácii, v  
akomkoľvek poradí.  
Dopravné práva  
2.  
Každá strana dohody udelí druhej strane dohody na účely vykonávania medzinárodnej  
leteckej dopravy leteckými dopravcami druhej strany dohody tieto práva na  
nediskriminačnom základe:  
a)  
b)  
c)  
právo prelietavať bez pristátia ponad svoje územie;  
právo pristávať na svojom území na neprepravné účely;  
právo vykonávať pravidelnú a nepravidelnú osobnú, kombinovanú a nákladnú  
11  
medzinárodnú leteckú dopravu:  
i)  
v prípade leteckých dopravcov Kataru právo poskytovať medzinárodnú  
leteckú dopravu medzi všetkými miestami v Katare a všetkými miestami v Európskej  
únii s  
A) dopravnými právami v rámci tretej a štvrtej slobody bez obmedzenia tratí,  
kapacity a/alebo frekvencií; a  
B) dopravnými právami v rámci piatej slobody pre služby nákladnej dopravy  
medzi Európskou úniou a nad rámec miest uvedených v prílohe 2 oddiele 1, ak  
sa pri výkone dopravných práv v rámci piatej slobody neprekročí sedem (7)  
týždenných frekvencií za každý členský štát EÚ;  
ii)  
v prípade leteckých dopravcov Európskej únie právo poskytovať  
medzinárodnú leteckú dopravu medzi všetkými miestami v Európskej únii a všetkými  
miestami v Katare s  
A) dopravnými právami v rámci tretej a štvrtej slobody bez obmedzenia tratí,  
kapacity a/alebo frekvencií; a  
B) dopravnými právami v rámci piatej slobody pre služby nákladnej dopravy  
medzi Katarom a nad rámec miest uvedených v prílohe 2 oddiele 2, ak sa pri  
výkone dopravných práv v rámci piatej slobody neprekročí sedem (7)  
týždenných frekvencií za každý členský štát EÚ.  
Výkon týchto dopravných práv podlieha prechodným ustanoveniam uvedeným v prílohe 1 k  
tejto dohode; a  
Na zabránenie pochybnostiam, v prípade členských štátov EÚ, ktoré vo svojich súčasných  
dvojstranných dohodách a dojednaniach o leteckej doprave s Katarom majú sedem (7) alebo  
menej týždenných frekvencií s dopravnými právami v rámci piatej slobody pre všetky služby  
nákladnej dopravy, bude celkový počet týždenných frekvencií dostupných pre dopravcov  
oboch strán dohody na konci prechodného obdobia sedem (7);  
d)  
práva, ktoré sú inak stanovené v tejto dohode.  
Prevádzková flexibilita  
3.  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody môžu pri ktoromkoľvek lete alebo pri  
všetkých letoch a podľa vlastného uváženia na tratiach uvedených v odseku 1:  
a)  
vykonávať lety v ktoromkoľvek smere alebo obidvoch smeroch;  
12  
b)  
c)  
kombinovať rôzne čísla letov v rámci letu jedného lietadla;  
zabezpečovať leteckú dopravu do medziľahlých miest a miest mimo týchto území a  
do miest na územiach strán dohody v akejkoľvek kombinácii a akomkoľvek poradí  
podľa ustanovení odseku 2;  
d)  
e)  
vynechať pristátie v ktoromkoľvek mieste alebo miestach;  
presunúť prepravu z ktoréhokoľvek zo svojich lietadiel na ktorékoľvek iné svoje  
lietadlo v ktoromkoľvek mieste (zmena lietadla v mieste medzipristátia);  
f)  
robiť medzipristátia v ktorýchkoľvek miestach na území alebo mimo územia jednej  
alebo druhej strany dohody;  
g)  
h)  
vykonávať tranzitnú dopravu cez územie druhej strany dohody;  
kombinovať prepravu tým istým lietadlom bez ohľadu na to, kde sa táto preprava  
začína, a  
i)  
zabezpečovať dopravu do viac než jedného miesta v tom istom členskom štáte EÚ  
alebo v Katare v rámci tej istej služby (co-terminalisation).  
Prevádzkovú flexibilitu stanovenú v písmenách a) až i) tohto odseku možno uplatňovať  
bez smerových alebo geografických obmedzení a bez straty práva na vykonávanie  
prepravy inak povolenej podľa tejto dohody za predpokladu, že:  
i)  
katarskí leteckí dopravcovia zabezpečujú dopravu do ktoréhokoľvek miesta v  
Katare;  
ii)  
leteckí dopravcovia z Európskej únie zabezpečujú dopravu do ktoréhokoľvek  
miesta v Európskej únii.  
4.  
Každá strana dohody umožní každému leteckému dopravcovi druhej strany dohody,  
aby si určil frekvenciu a kapacity medzinárodnej leteckej dopravy, ktoré ponúka na základe  
komerčných hľadísk na danom trhu. V súlade s týmto právom žiadna strana dohody  
jednostranne neobmedzí objem dopravy, frekvenciu alebo pravidelnosť letov, smerovanie,  
miesta pôvodu a určenia ani typ alebo typy lietadiel používaných na prevádzku leteckými  
dopravcami druhej strany dohody, s výnimkou colných, technických, prevádzkových  
dôvodov, dôvodov bezpečnosti manažmentu letovej prevádzky, ochrany životného  
prostredia, ochrany zdravia alebo ak sa v tejto dohode nestanovuje inak.  
13  
5.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody neoprávňuje leteckých dopravcov z:  
a)  
b)  
Kataru na území ktoréhokoľvek členského štátu EÚ vziať na palubu cestujúcich,  
nakladať batožinu, náklad a/alebo poštové zásielky, ktoré sa prepravujú za úhradu  
alebo nájom a sú určené do iného miesta na území tohto členského štátu EÚ;  
Európskej únie na území Kataru vziať na palubu cestujúcich, nakladať batožinu,  
náklad a/alebo poštové zásielky, ktoré sa prepravujú za úhradu alebo nájom a sú  
určené do iného miesta na území Kataru.  
ČLÁNOK 3  
Prevádzkové oprávnenie  
1.  
Po prijatí žiadostí o prevádzkové oprávnenie od leteckého dopravcu jednej strany  
dohody príslušné orgány druhej strany dohody udelia príslušné prevádzkové oprávnenie a  
technické povolenia bez zbytočného procedurálneho odkladu za predpokladu, že:  
a)  
v prípade leteckého dopravcu Kataru:  
i)  
letecký dopravca má hlavné miesto podnikania v Katare a je držiteľom platnej  
prevádzkovej licencie v súlade s príslušnými právnymi predpismi Kataru;  
ii)  
účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu vykonáva a udržiava Katar a  
iii)  
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva  
vlastní a účinne kontroluje Katar a/alebo jeho štátni príslušníci;  
b)  
v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:  
i)  
letecký dopravca je usadený na území Európskej únie podľa zmlúv EÚ a je  
držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade s právnymi predpismi Európskej  
únie;  
ii)  
členský štát EÚ zodpovedný za vydávanie osvedčení leteckých  
prevádzkovateľov vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého  
dopravcu a je jasne určený príslušný orgán a  
14  
iii)  
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva  
vlastní a účinne kontroluje členský štát alebo členské štáty Európskej únie alebo  
Európskeho združenia voľného obchodu a/alebo štátni príslušníci takýchto štátov;  
c)  
d)  
sú dodržané ustanovenia uvedené v článkoch 13 a 14 tejto dohody a  
letecký dopravca spĺňa podmienky podľa zákonov a právnych predpisov, ktoré na  
vykonávanie medzinárodnej leteckej dopravy zvyčajne uplatňuje strana dohody, ktorá  
žiadosť posudzuje.  
2.  
Každá strana dohody pri udeľovaní prevádzkových oprávnení a technických povolení  
pristupuje k všetkým dopravcom druhej strany dohody nediskriminačným spôsobom.  
3.  
Po prijatí žiadosti o prevádzkové oprávnenie od leteckého dopravcu jednej strany  
dohody druhá strana dohody uzná akékoľvek rozhodnutia o spôsobilosti a/alebo  
občianstve vydané prvou stranou dohody, vzťahujúce sa na uvedeného leteckého  
dopravcu, akoby také rozhodnutie vydali jej vlastné príslušné orgány, a nebude v týchto  
veciach ďalej konať s výnimkou ustanovení uvedených v článku 4 ods. 2 tejto dohody.  
Na zabránenie pochybnostiam sa tento odsek nevzťahuje na uznávanie rozhodnutí vo  
vzťahu k bezpečnostným osvedčeniam alebo licenciám, bezpečnostným dohodám alebo  
poistným krytiam.  
ČLÁNOK 4  
Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie a obmedzenie oprávnenia  
Ktorákoľvek strana dohody môže zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť  
1.  
prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia alebo inak zamietnuť, pozastaviť, uložiť  
podmienky alebo obmedziť prevádzku leteckého dopravcu druhej strany dohody, ak:  
a)  
v prípade leteckého dopravcu Kataru:  
i)  
letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania v Katare alebo nie je  
držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade s príslušnými právnymi predpismi  
Kataru;  
ii)  
účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu nevykonáva alebo neudržiava  
Katar alebo  
15  
iii)  
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva  
nevlastní alebo ho účinne nekontroluje Katar a/alebo katarskí štátni príslušníci;  
b)  
v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:  
i)  
letecký dopravca nie je usadený na území Európskej únie podľa zmlúv EÚ  
alebo nie je držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade s právnymi predpismi  
Európskej únie;  
ii)  
členský štát EÚ zodpovedný za vydávanie osvedčení leteckých  
prevádzkovateľov nevykonáva alebo neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého  
dopravcu alebo príslušný orgán nie je jasne určený alebo  
iii)  
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníctva  
nevlastní alebo ho účinne nekontroluje členský štát alebo členské štáty Európskej  
únie alebo Európskeho združenia voľného obchodu a/alebo štátni príslušníci takýchto  
štátov;  
c)  
letecký dopravca nedodržiava zákony a právne predpisy uvedené v článku 6 tejto  
dohody a/alebo zákony a právne predpisy, ktoré na vykonávanie medzinárodnej  
leteckej dopravy zvyčajne uplatňuje strana dohody, ktorá žiadosť posudzuje.  
2.  
Ak má strana dohody opodstatnené dôvody domnievať sa, že letecký dopravca druhej  
strany dohody sa nachádza v niektorej zo situácií uvedených v odseku 1, uvedená strana  
dohody môže požiadať druhú stranu dohodu o konzultácie.  
3.  
Takéto konzultácie sa musia začať čo najskôr, najneskôr však do tridsiatich (30) dní  
od doručenia takejto žiadosti. Ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda do tridsiatich (30) dní  
alebo v dohodnutej lehote od dátumu začiatku takýchto konzultácií, alebo ak sa neprijmú  
dohodnuté nápravné opatrenia, pre stranu dohody, ktorá požiadala o konzultácie, to  
predstavuje dôvod konať a odmietnuť vydať leteckému dopravcovi druhej strany dohody  
prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenia, zrušiť ich, pozastaviť ich, uložiť vo  
vzťahu k nim podmienky alebo ich obmedziť, s cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami  
tohto článku.  
4.  
Bez ohľadu na odsek 3, pokiaľ ide o odsek 1 písm. c) strana dohody môže prijať  
okamžité alebo naliehavé opatrenia, ak si to vyžaduje núdzová situácia, alebo na zabránenie  
pokračujúceho nedodržiavania ustanovení. Na zabránenie pochybnostiam si pokračujúce  
nedodržiavanie ustanovení vyžaduje, aby otázka nesúladu už bola vznesená medzi  
príslušnými orgánmi strán dohody.  
16  
ČLÁNOK 5  
Liberalizácia vlastníctva a kontroly  
Strany dohody uznávajú potenciálne výhody postupnej liberalizácie vlastníctva a kontroly ich  
jednotlivých leteckých dopravcov. Strany dohody súhlasia, že vo vhodnom čase v spoločnom  
výbore preskúmajú vzájomnú liberalizáciu vlastníctva a kontroly leteckých dopravcov.  
Spoločný výbor môže ako výsledok tohto preskúmania odporučiť zmeny tejto dohody v  
súlade s článkom 25 tejto dohody.  
ČLÁNOK 6  
Dodržiavanie zákonov a právnych predpisov  
1.  
Zákony a právne predpisy, ktoré sa na území jednej strany dohody týkajú príletov,  
letov a odletov lietadiel používaných na medzinárodnú leteckú dopravu, musia leteckí  
dopravcovia druhej strany dohody dodržiavať pri prílete lietadla na toto územie, pobyte na  
ňom alebo pri odlete z tohto územia.  
2.  
V prípade cestujúcich, posádky alebo v ich zastúpení alebo batožiny, nákladu a/alebo  
poštových zásielok leteckých dopravcov druhej strany dohody sa musia dodržiavať zákony a  
iné právne predpisy, ktoré sa na území jednej strany dohody vzťahujú na prílety, lety a odlety  
cestujúcich, posádky, batožiny, nákladu a/alebo poštových zásielok v lietadle (vrátane  
právnych predpisov týkajúcich sa vstupu, odbavenia, prisťahovalectva, pasov, colného  
odbavenia a karantény alebo v prípade pošty poštových predpisov) pri vstupe lietadla na  
územie prvej strany dohody, na tomto území alebo pri odlete lietadla z tohto územia.  
3.  
Strany dohody na svojom území povolia leteckým dopravcom druhej strany dohody  
prijať opatrenia, ktorými zaručia, že budú prepravované iba osoby, ktoré majú cestovné  
doklady požadované na vstup na jej územie alebo tranzit cez územie druhej strany dohody.  
ČLÁNOK 7  
Spravodlivá hospodárska súťaž  
1.  
Strany dohody súhlasia, že ich leteckí dopravcovia musia mať spravodlivé a  
rovnocenné príležitosti na súťaženie pri poskytovaní leteckých dopravných služieb.  
17  
2.  
Strany dohody:  
a)  
b)  
zakážu, a ak existujú, odstránia vo svojich príslušných jurisdikciách a s použitím  
svojich príslušných vnútorných postupov a procesov akúkoľvek formu diskriminácie  
alebo nekalých praktík, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť spravodlivé a  
rovnocenné príležitosti leteckých dopravcov druhej strany dohody na súťaženie pri  
poskytovaní leteckých dopravných služieb;  
neudelia a nepovolia dotácie žiadnym leteckým dopravcom, ak tieto dotácie  
nepriaznivo ovplyvňujú spravodlivé a rovnocenné príležitosti leteckých dopravcov  
druhej strany dohody na súťaženie pri poskytovaní leteckých dopravných služieb;  
3. Bez ohľadu na odsek 2 písm. b) môže byť udelená táto pomoc:  
a)  
podpora v prospech insolventných leteckých dopravcov alebo leteckých dopravcov v  
ťažkostiach, ak:  
i)  
táto podpora je podmienená dôveryhodným reštrukturalizačným plánom  
založeným na realistických predpokladoch s cieľom zabezpečiť návrat insolventného  
leteckého dopravcu alebo leteckého dopravcu v ťažkostiach k dlhodobej  
životaschopnosti v primeranej lehote; a  
ii)  
dotknutý letecký dopravca, jeho investori alebo akcionári sami významne  
prispievajú k nákladom na reštrukturalizáciu;  
b)  
c)  
dočasná podpora likvidity v prospech leteckého dopravcu v ťažkostiach, vo forme  
úverov alebo úverových záruk obmedzených na sumu potrebnú na udržanie činnosti  
dotknutého leteckého dopravcu, kým sa nevypracuje plán reštrukturalizácie alebo  
likvidácie;  
za predpokladu, že sú obmedzené na minimálne sumy potrebné na dosiahnutie ich  
cieľa a že účinky na poskytovanie leteckých dopravných služieb sú minimalizované:  
i)  
dotácie na nápravu škôd spôsobených živelnými pohromami;  
ii)  
v prípade Kataru dotácie na nápravu závažnej poruchy jeho hospodárstva; a v  
prípade EÚ a jej členských štátov dotácie na nápravu závažnej poruchy fungovania  
hospodárstva jedného alebo viacerých členských štátov EÚ;  
d)  
dotácie leteckým dopravcom povereným plnením jasne určených záväzkov služieb vo  
verejnom záujme potrebných na splnenie základných dopravných potrieb  
obyvateľstva, ktoré nemožno uspokojiť samotnými trhovými silami, za predpokladu,  
18  
že tieto dotácie sú obmedzené na primeranú odplatu za poskytnutie dotknutých  
leteckých dopravných služieb.  
4.  
Strany dohody zabezpečia, aby každý z jej leteckých dopravcov poskytujúcich letecké  
dopravné služby podľa tejto dohody zverejnil aspoň raz ročne finančnú správu a sprievodný  
finančný výkaz, ktorý je externe auditovaný v súlade s medzinárodne uznávanými účtovnými  
normami a normami pre zverejňovanie finančných informácií podnikov, akú sú napríklad  
medzinárodné štandardy finančného výkazníctva, a aby v prípade, že strana dohody poskytne  
dotáciu, táto dotácia bola osobitne identifikovaná vo finančnej správe.  
5.  
Každá strana dohody poskytne na žiadosť druhej strany dohody do 30 dní, ak sa  
strany dohody nedohodnú inak, finančné správy a akékoľvek iné informácie, ktoré má  
primerane k dispozícii, vrátane informácií o záležitostiach upravených v odseku 4, ktoré  
môže druhá strana dohody primerane požadovať, aby si overila plnenie ustanovení tohto  
článku. Poskytnutie takýchto informácií, ak sú citlivé z obchodného hľadiska, podlieha  
dôvernému zaobchádzaniu žiadajúcou stranou dohody.  
6.  
Každá strana dohody s použitím svojich príslušných vnútorných postupov a procesov  
zavedie a uplatňuje opatrenia, ktorými účinne zakáže a zabráni svojim leteckým dopravcom:  
a)  
zúčastňovať sa na zosúladených postupoch vyplývajúcich z výslovnej alebo  
implicitnej dohody alebo rozhodnutia medzi konkurentmi, ktorých cieľom alebo  
účinkom je zabrániť, znížiť alebo narušiť hospodársku súťaž. Tento zákaz možno  
vyhlásiť za neuplatniteľný, ak takéto dohody, rozhodnutia alebo postupy prispejú k  
zlepšeniu poskytovania alebo distribúcie služieb alebo k podpore technického či  
ekonomického pokroku, pričom sa spotrebiteľom umožní primeraný podiel na  
výsledných výhodách, a: i) neukladajú dotknutým spoločnostiam obmedzenia, ktoré  
nie sú nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov; ii) neumožňujú takýmto  
spoločnostiam vylúčiť hospodársku súťaž vo vzťahu k podstatnej časti daných  
služieb;  
b)  
c)  
zneužívať dominantné postavenie spôsobom, ktorý môže mať vplyv na letecké  
dopravné služby na územie/z územia danej strany dohody, a  
koncentrácie medzi leteckými dopravcami, ktoré významne bránia efektívnej  
hospodárskej súťaži, najmä v dôsledku vytvárania alebo posilňovania dominantného  
postavenia.  
7.  
Ak sa strana dohody (ďalej len „konajúca strana dohody“) domnieva, že spravodlivé a  
rovnocenné príležitosti konkurovať, ktoré majú jej dopravcovia, sú nepriaznivo ovplyvnené:  
a)  
b)  
diskrimináciou alebo nekalými praktikami zakázanými podľa odseku 2 písm. a);  
dotáciou zakázanou podľa odseku 2 písm. b) s výnimkou dotácií uvedených v odseku  
3;  
19  
c)  
d)  
neplnením povinností transparentnosti stanovených v odsekoch 4 a 5 alebo  
neplnením povinností stanovených v odseku 6 zo strany druhej strany dohody,  
môže postupovať v súlade s odsekmi 8 až 10.  
8. Konajúca strana dohody predloží písomnú žiadosť o konzultácie druhej strane dohody  
a priloží k nej písomnú správu so svojimi pripomienkami a vecnými dôkazmi. Konzultácie sa  
musia začať do tridsiatich (30) dní od doručenia žiadosti, ak sa strany dohody nedohodnú  
inak. Žiadosť o konzultácie možno podať aj v spoločnom výbore.  
9.  
Ak sa konajúca strana dohody a druhá strana dohody nedohodnú na tejto záležitosti  
do šesťdesiatich (60) dní od začiatku konzultácií alebo v inej lehote odsúhlasenej stranami  
dohody alebo spoločným výborom, konajúca strana dohody môže prijať opatrenia voči  
leteckým dopravcom zúčastneným na spornom konaní alebo ktorí profitovali z diskriminácie,  
nekalých praktík alebo dotknutých dotácií. Najneskôr pätnásť (15) dní pred vykonaním  
akéhokoľvek takéhoto opatrenia ho konajúca strana dohody písomne oznámi druhej strane  
dohody.  
10.  
Opatrenia prijaté podľa predchádzajúceho odseku musia byť vhodné, primerané a  
obmedzené z hľadiska ich rozsahu a trvania na to, čo je nevyhnutne potrebné, s cieľom  
zmierniť ujmu dopravcov konajúcej strany dohody a odstrániť neoprávnenú výhodu, ktorú  
získali dopravcovia, proti ktorým sú namierené.  
11.  
Všetky kroky a opatrenia prijaté podľa odseku 9 sa uplatňujú bez toho, aby bolo  
dotknuté právo ktorejkoľvek strany dohody pristúpiť ku konaniu o urovnaní sporu  
stanovenému v článku 23 tejto dohody.  
12.  
Ak sú záležitosti týkajúce sa tohto článku postúpené na konanie o urovnaní sporu  
stanovené v článku 23 tejto dohody, lehoty uvedené v odsekoch 10, 11 a 12 uvedeného  
článku sa skrátia na polovicu.  
13.  
Žiadnym ustanovením tejto dohody nesmie byť ovplyvnená, obmedzená alebo  
akokoľvek ohrozená autorita alebo právomoc orgánov strán dohody na ochranu hospodárskej  
súťaže alebo súdov, ktoré preskúmavajú rozhodnutia týchto orgánov. Akýkoľvek krok, ktorý  
nejaká strana dohody prijme podľa odseku 9 tohto článku, sa uplatňuje bez toho, aby boli  
dotknuté prípadné kroky a opatrenia prijaté uvedenými orgánmi a súdmi, a to aj konajúcou  
stranou dohody. Rozhodnutia súdov, ktoré preskúmavajú kroky a opatrenia uvedených  
príslušných orgánov, sú vyňaté z mechanizmu urovnávania sporov podľa článku 23 tejto  
dohody.  
ČLÁNOK 8  
Obchodné príležitosti  
20  
Podnikanie  
1.  
Strany dohody súhlasia, že prekážky, ktorým čelia obchodné subjekty pri podnikaní,  
by obmedzovali výhody, ktoré sa majú dosiahnuť touto dohodou. Strany dohody sa preto  
zapoja do účinného a recipročného procesu odstraňovania prekážok pri podnikaní  
obchodných subjektov oboch strán dohody, pokiaľ takéto prekážky obmedzujú obchodné  
operácie, narušujú hospodársku súťaž alebo ovplyvňujú rovnaké podmienky súťaže.  
2.  
Spoločný výbor zriadený podľa článku 22 tejto dohody vypracuje postup spolupráce  
vo vzťahu k podnikaniu a obchodným príležitostiam. V súlade s článkom 22 tejto dohody  
môže strana dohody požiadať o zasadnutie spoločného výboru s cieľom prediskutovať  
akékoľvek otázky týkajúce sa uplatňovania tohto článku.  
Zástupcovia leteckých dopravcov  
3.  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo slobodne si zriadiť pobočku a  
priestory na území druhej strany dohody potrebné na poskytovanie leteckej dopravy a na  
propagáciu a predaj leteckých dopravných služieb a súvisiacich činností, ako aj právo  
predávať a vydávať letenky a/alebo letecké nákladné listy, a to tak vlastné, či iného leteckého  
dopravcu.  
4.  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo v súlade so zákonmi a  
právnymi predpismi druhej strany dohody, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania,  
priviesť a držať na území druhej strany dohody riadiacich, obchodných, technických,  
prevádzkových a iných odborných zamestnancov, ktorí sú potrební na podporu poskytovania  
leteckej dopravy. Obe strany dohody v prípade potreby uľahčia a urýchlia udeľovanie  
pracovných povolení pre personál zamestnaný v kanceláriách podľa tohto odseku, vrátane  
osôb vykonávajúcich určité dočasné úlohy, ktoré nepresiahnu deväťdesiat (90) dní,  
podliehajúcich príslušným platným zákonom a právnym predpisom. Leteckí dopravcovia  
každej strany dohody sa môžu slobodne rozhodnúť spolupracovať na území druhej strany  
dohody s hlavným obchodným zástupcom podľa svojho výberu alebo bez neho.  
Pozemná obsluha  
5. Každý letecký dopravca má v súvislosti s pozemnou obsluhou na území druhej strany  
dohody:  
a)  
b)  
právo vykonávať pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu alebo  
právo vybrať si spomedzi konkurenčných poskytovateľov vrátane iných leteckých  
dopravcov, ktorí poskytujú úplné alebo čiastočné služby pozemnej obsluhy, ak je  
21  
týmto poskytovateľom na základe zákonov a iných právnych predpisov každej strany  
dohody povolený prístup na trh a ak sa títo poskytovatelia nachádzajú na trhu.  
Práva podľa písmen a) a b) tohto odseku podliehajú len špecifickým obmedzeniam  
súvisiacim s dostupnými priestormi alebo dostupnou kapacitou a vyplývajúcim z potreby  
zachovávať bezpečnú prevádzku letiska. Ak takéto obmedzenia obmedzujú, zabraňujú alebo  
znemožňujú pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu a ak neexistuje účinná hospodárska súťaž  
medzi poskytovateľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy, príslušná strana dohody  
zabezpečí, aby všetky tieto služby boli dostupné všetkým leteckým dopravcom rovnocenne a  
nediskriminačne. Ceny za takéto služby sa určia na základe relevantných, objektívnych,  
transparentných a nediskriminačných kritérií.  
Prideľovanie prevádzkových intervalov na letiskách  
6.  
Každá strana dohody zabezpečí, aby jej predpisy, usmernenia a postupy týkajúce sa  
prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách jej území boli uplatňované transparentne,  
účinne, nediskriminačne a včas.  
Prevádzkové plány, programy a cestovné poriadky  
7.  
Strana dohody si môže vyžiadať oznámenie prevádzkových plánov, programov alebo  
cestovných poriadkov leteckej dopravy prevádzkovanej na základe tejto dohody len na  
informačné účely. Ak si ktorákoľvek strana dohody vyžiada takéto oznámenie, musí  
obmedziť administratívne zaťaženie sprostredkovateľských subjektov leteckej dopravy a  
leteckých dopravcov druhej strany dohody spojené s týmito požiadavkami a postupmi na  
minimálnu úroveň.  
Predaj, miestne výdavky a prevod finančných prostriedkov  
8.  
Ktorýkoľvek letecký dopravca každej strany dohody sa môže zapojiť do predaja  
leteckých dopravných služieb a súvisiacich služieb na území druhej strany dohody priamo  
a/alebo podľa svojho rozhodnutia prostredníctvom svojich obchodných zástupcov, iných  
sprostredkovateľov, ktorých určí letecký dopravca, alebo prostredníctvom internetu alebo  
iným dostupným spôsobom. Každý letecký dopravca má právo predávať tieto dopravné  
služby a súvisiace služby a každý má právo si tieto dopravné služby a súvisiace služby kúpiť  
v mene platnej na danom území alebo vo voľne zmeniteľných menách.  
9.  
Leteckým dopravcom každej strany dohody sa umožní, aby miestne výdavky, okrem  
iného aj na nákup paliva, uhrádzali na území druhej strany dohody v miestnej mene. Podľa  
svojho rozhodnutia môžu leteckí dopravcovia každej strany dohody uhrádzať tieto výdavky  
na území druhej strany dohody vo voľne zmeniteľných menách, a to za trhový výmenný kurz.  
22  
10.  
Každý letecký dopravca má na požiadanie právo kedykoľvek a akokoľvek zmeniť na  
voľne zmeniteľné meny a previesť príjmy z miestneho podnikania z územia druhej strany  
dohody do krajiny svojho výberu. Zmena a prevod prostriedkov sa umožnia rýchlo, bez  
obmedzení alebo zdanenia prostriedkov, za trhový výmenný kurz platný na aktuálne  
transakcie a prevody v deň, keď letecký dopravca predloží úvodnú žiadosť o prevod  
prostriedkov, a nesmie podliehať žiadnym poplatkom s výnimkou poplatkov, ktoré zvyčajne  
účtujú banky za vykonanie zmeny a prevodu.  
Obchodné dohody o spolupráci  
11.  
Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa tejto dohody ktorýkoľvek letecký  
dopravca strany dohody môže uzatvárať obchodné dohody o spolupráci, ako sú napr. dohody  
o vyhradení časti kapacity lietadla alebo dohody o spoločných letových kódoch, s:  
a)  
b)  
ktorýmkoľvek leteckým dopravcom alebo leteckými dopravcami strán dohody,  
ktorýmkoľvek leteckým dopravcom alebo leteckými dopravcami tretej krajiny  
a/alebo  
c)  
poskytovateľom povrchovej dopravy (pozemnej alebo námornej) ktorejkoľvek  
krajiny,  
za predpokladu, že i) prevádzkujúci dopravca je držiteľom príslušných dopravných práv, ii)  
obchodní dopravcovia majú príslušné základné trate v letovom poriadku a iii) tieto dohody  
spĺňajú regulačné požiadavky, ktoré sa na takéto dohody zvyčajne uplatňujú.  
12.  
Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa tejto dohody ktorýkoľvek letecký  
dopravca strany dohody môže uzatvárať obchodné dohody o spolupráci, ako sú napr. dohody  
o vyhradení časti kapacity lietadla alebo dohody o spoločných letových kódoch, s  
dopravcom, ktorý prevádzkuje dopravu na vnútroštátnom úseku, za predpokladu, že i) je  
súčasťou medzinárodného letu a ii) tieto dohody spĺňajú požiadavky, ktoré sa na takéto  
dohody zvyčajne uplatňujú. Na účely tohto odseku sa vnútroštátnym úsekom v prípade  
prevádzkujúceho dopravcu z Európskej únie rozumie trať na území členského štátu EÚ a v  
prípade prevádzkujúceho dopravcu z Kataru trať na území Kataru.  
13.  
Pokiaľ ide o osobnú dopravu predávanú v rámci obchodných dohôd o spolupráci,  
kupujúci musí byť informovaný na predajnom mieste alebo v každom prípade pri odbavení,  
alebo ak sa pre nadväzujúci let nevyžaduje odbavenie, pred nástupom do lietadla, o tom, ktorí  
prevádzkovatelia dopravy budú prevádzkovať jednotlivé úseky.  
Intermodálne služby  
23  
14.  
Pokiaľ ide o dopravu cestujúcich, poskytovatelia povrchovej dopravy nepodliehajú  
zákonom ani právnym predpisom upravujúcim leteckú dopravu, a to výhradne na základe  
toho, že takúto povrchovú dopravu ponúka letecký dopravca pod vlastným menom.  
15.  
Bez ohľadu na iné ustanovenia tejto dohody sa leteckým dopravcom a nepriamym  
poskytovateľom nákladnej prepravy strán dohody bez obmedzenia povolí v súvislosti s  
medzinárodnou leteckou dopravou využívať akúkoľvek povrchovú nákladnú dopravu do  
miest alebo z miest na území strán dohody alebo tretích krajín vrátane dopravy na všetky  
letiská s priestormi na colné odbavenie alebo z týchto letísk a v prípade potreby vrátane práv  
na dopravu nákladu pod colným dohľadom podľa uplatniteľných zákonov a právnych  
predpisov. V prípade takéhoto nákladu, či už sa prepravuje povrchovou dopravou alebo  
letecky, sa zabezpečí prístup k letiskovému colnému odbaveniu a zariadeniam. Leteckí  
dopravcovia sa môžu rozhodnúť, že si budú zabezpečovať povrchovú dopravu sami alebo na  
základe dohody s inými poskytovateľmi povrchovej dopravy vrátane povrchovej dopravy,  
ktorú prevádzkujú iní leteckí dopravcovia alebo nepriami poskytovatelia nákladnej leteckej  
dopravy. Takéto intermodálne nákladné služby možno poskytovať za jednotnú spoločnú cenu  
za kombinovanú leteckú a povrchovú dopravu, ak odosielatelia nie sú uvedení do omylu z  
hľadiska skutočností týkajúcich sa takejto dopravy.  
Franchising a označovanie  
16.  
Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú oprávnení uzatvárať franchisingové  
dohody alebo dohody o označovaní so spoločnosťami vrátane leteckých dopravcov každej  
strany dohody alebo tretích krajín, pokiaľ leteckí dopravcovia majú príslušné oprávnenie a  
spĺňajú podmienky stanovené v zákonoch a právnych predpisoch, ktoré strany dohody  
zvyčajne uplatňujú na takéto dohody, najmä na tie, ktoré vyžadujú zverejniť totožnosť  
leteckého dopravcu vykonávajúceho túto službu.  
Prenájom  
17.  
Strany dohody udelia navzájom leteckým dopravcom druhej strany právo poskytovať  
služby na základe tejto dohody:  
a)  
b)  
s použitím lietadiel prenajatých bez posádky od akéhokoľvek prenajímateľa;  
s použitím lietadiel prenajatých s posádkou od iných leteckých dopravcov tej istej  
strany dohody ako nájomca;  
c)  
s použitím lietadiel prenajatých s posádkou od leteckých dopravcov z inej krajiny ako  
strana dohody nájomcu, za predpokladu, že prenájom je odôvodnený výnimočnými  
potrebami, sezónnymi kapacitnými potrebami alebo prevádzkovými ťažkosťami  
nájomcu a prenájom nepresiahne čas, ktorý je nevyhnutne potrebný na splnenie  
takýchto potrieb alebo prekonanie takýchto ťažkostí.  
24  
Dotknuté strany dohody môžu vyžadovať, aby zmluvy o prenájme boli schválené ich  
príslušnými orgánmi na účely overenia súladu s podmienkami stanovenými v tomto odseku a  
s uplatniteľnými požiadavkami na bezpečnosť a bezpečnostnú ochranu. Ak však strana  
dohody vyžaduje takéto schválenie, usiluje sa urýchliť schvaľovacie postupy a  
minimalizovať administratívne zaťaženie dotknutých dopravcov. Na zabránenie  
pochybnostiam sa ustanovenia tohto odseku uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté zákony a  
právne predpisy strany dohody, pokiaľ ide o prenájom lietadiel leteckými dopravcami  
uvedenej strany dohody.  
ČLÁNOK 9  
Clá  
1.  
Pri prílete na územie jednej strany dohody lietadlá prevádzkované v rámci  
medzinárodnej leteckej dopravy leteckými dopravcami druhej strany dohody, ich bežné  
vybavenie, pohonné látky, mazivá, spotrebné technické zásoby, pozemné vybavenie,  
náhradné diely (vrátane motorov), zásoby lietadla (okrem iného potravín, nápojov, tabaku a  
iných produktov určených na používanie cestujúcimi alebo predaj cestujúcim v obmedzenom  
množstve počas letu) a ďalšie predmety určené na využívanie alebo využívané výlučne v  
súvislosti s prevádzkou alebo údržbou lietadla v medzinárodnej leteckej doprave, sú na  
základe reciprocity a za predpokladu, že toto vybavenie a zásoby zostanú na palube lietadla,  
oslobodené od všetkých dovozných obmedzení, daní z majetku, kapitálových poplatkov,  
colných poplatkov, spotrebných daní, poplatkov za prehliadky, dane z pridanej hodnoty  
(DPH) alebo iných podobných nepriamych daní, a od podobných poplatkov a odvodov, ktoré  
sú:  
a)  
b)  
uložené vnútroštátnymi alebo miestnymi orgánmi alebo Európskou úniou a  
nie sú založené na cene za poskytované služby.  
2.  
Na základe reciprocity sú tiež oslobodené od daní, odvodov, ciel, poplatkov a  
odvodov uvedených v odseku 1 tohto článku s výnimkou poplatkov vychádzajúcich z ceny za  
poskytnuté služby:  
a)  
palubné zásoby, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie jednej strany dohody a  
nakladajú na palubu v primeraných množstvách na použitie v odlietajúcom lietadle  
leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktorý zabezpečuje medzinárodnú leteckú  
dopravu, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad  
uvedeným územím;  
25  
b)  
c)  
pozemné vybavenie a náhradné diely (vrátane motorov) dovezené na územie strany  
dohody na účely servisu, údržby alebo opravy lietadla leteckého dopravcu druhej  
strany dohody, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave;  
palivo, mazivá a spotrebné technické zásoby v lietadle dovezené alebo dodané na  
územie strany dohody na použitie v lietadle leteckého dopravcu druhej strany  
dohody, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby  
majú používať počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím;  
d)  
e)  
tlačoviny, tak ako ustanovujú colné právne predpisy každej strany dohody, dovezené  
alebo dodané na územie jednej strany dohody a naložené na palubu na použitie  
v odlietajúcom lietadle leteckého dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa používa  
v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti  
letu uskutočnenej nad uvedeným územím, a  
bezpečnostné zariadenia a zariadenia bezpečnostnej ochrany na použitie na letiskách  
alebo nákladných termináloch.  
3.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni strane dohody v tom, aby na  
nediskriminačnom základe uložila dane, odvody, clá, poplatky alebo odvody na palivo  
dodávané na jej území na použitie v lietadlách leteckého dopravcu, ktorý prevádzkuje lety  
medzi dvomi miestami na jej území.  
4.  
Bežné palubné vybavenie, ako aj materiál, zásoby a náhradné diely uvedené v  
odsekoch 1 a 2 tohto článku, ktoré sa zvyčajne ponechávajú na palube lietadla  
prevádzkovaného leteckým dopravcom jednej strany dohody, sa môžu vyložiť na území  
druhej strany dohody len so súhlasom colných orgánov danej strany dohody a môže byť  
potrebné držať ich pod dohľadom alebo kontrolou uvedených orgánov až dovtedy, kým sa  
nevyvezú naspäť alebo sa s nimi v súlade s colnými predpismi nenaloží inak.  
5.  
Výnimky stanovené v tomto článku sa uplatňujú aj vtedy, keď leteckí dopravcovia  
jednej strany dohody uzavreli s iným leteckým dopravcom, ktorý obdobne využíva takéto  
výnimky udelené druhou stranou dohody, zmluvu o pôžičke alebo prevode položiek  
uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku na územie druhej strany dohody.  
6.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni žiadnej strane dohody v tom, aby uložila  
dane, odvody, clá alebo poplatky na tovar predávaný na iný účel ako na spotrebu cestujúcimi  
na palube na úseku leteckej dopravnej služby medzi dvoma miestami na jej území, na ktorých  
je povolený nástup do lietadla a výstup z neho.  
7.  
Batožina a náklad v priamom tranzite cez územie strany dohody sú oslobodené od  
daní, ciel, poplatkov a iných podobných odvodov, ktoré nevychádzajú z ceny za poskytovanú  
službu.  
26  
8.  
Na vybavenie a zásoby uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže vzťahovať  
požiadavka, aby boli držané pod dohľadom alebo kontrolou príslušných orgánov.  
9.  
Ustanovenia príslušných dohovorov, ktoré sú v platnosti medzi členským štátom EÚ a  
Katarom s cieľom predchádzať dvojitému zdaneniu príjmov a kapitálu, sa touto dohodou  
nemenia.  
ČLÁNOK 10  
Používateľské poplatky  
1.  
Každá strana dohody zabezpečí, aby poplatky za používanie zariadení leteckej  
navigácie a riadenia letovej prevádzky, ktoré jej príslušné spoplatňujúce orgány alebo  
subjekty môžu ukladať leteckým dopravcom druhej strany dohody, vychádzali z nákladov a  
aby neboli diskriminačné. Akékoľvek takéto používateľské poplatky sa v každom prípade  
vymerajú leteckým dopravcom druhej strany dohody za podmienok, ktoré nie sú menej  
priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre akéhokoľvek iného leteckého  
dopravcu.  
2.  
Každá strana dohody zabezpečí, aby používateľské poplatky, ktoré jej príslušné  
spoplatňujúce orgány alebo subjekty môžu ukladať leteckým dopravcom druhej strany  
dohody za používanie letísk, zariadení bezpečnostnej ochrany letectva a súvisiacich zariadení  
a služieb, s výnimkou poplatkov uložených za služby uvedené v článku 8 ods. 5 tejto dohody,  
neboli nespravodlivo diskriminačné a aby boli spravodlivo rozdelené medzi jednotlivé  
kategórie používateľov. Tieto poplatky musia odrážať, ale nesmú prevyšovať úplné náklady  
príslušných spoplatňujúcich orgánov alebo subjektov na poskytovanie príslušných zariadení a  
služieb letísk, zariadení a služieb spojených s bezpečnostnou ochranou letectva na letisku  
alebo na tých letiskách, kde sa uplatňuje spoločný systém spoplatňovania. V týchto  
poplatkoch môže byť zahrnutá primeraná návratnosť aktív po započítaní odpisov. Zariadenia  
a služby, za používanie ktorých sa účtujú poplatky, sa poskytujú efektívne a hospodárne.  
Takéto poplatky sa v každom prípade uplatňujú na leteckých dopravcov druhej strany dohody  
za podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre  
akéhokoľvek iného leteckého dopravcu v čase uplatnenia poplatkov.  
3.  
Každá strana dohody vyžaduje, aby príslušné spoplatňujúce orgány alebo subjekty na  
jej území a leteckí dopravcovia, ktorí používajú služby a zariadenia, viedli konzultácie  
a vymieňali si takéto informácie, ktoré môžu byť potrebné na umožnenie presného posúdenia  
primeranosti poplatkov v súlade so zásadami stanovenými v odsekoch 1 a 2 tohto článku.  
Príslušné spoplatňujúce orgány alebo subjekty s primeraným predstihom oznámia  
používateľom každú navrhovanú zmenu používateľských poplatkov, aby používatelia mohli  
vyjadriť svoj názor a predložiť pripomienky pred vykonaním týchto zmien.  
27  
ČLÁNOK 11  
Cestovné a sadzby  
1.  
Strany dohody umožnia, aby leteckí dopravcovia strán dohody stanovovali cestovné a  
sadzby voľne na základe slobodnej a spravodlivej hospodárskej súťaže.  
2.  
Každá strana dohody môže na nediskriminačnom základe požadovať, aby leteckí  
dopravcovia oboch strán dohody oznámili jej príslušným orgánom cestovné a sadzby, ktoré  
ponúkajú za lety z jej územia, a to v zjednodušenej forme a iba na informačné účely. Leteckí  
dopravcovia môžu byť povinní predložiť takéto oznámenie najskôr pri prvotnej ponuke  
cestovného alebo sadzby.  
ČLÁNOK 12  
Štatistika  
1.  
Strany dohody spolupracujú v rámci spoločného výboru na uľahčení výmeny  
štatistických údajov súvisiacich s leteckou dopravou podľa tejto dohody.  
2.  
Každá strana dohody poskytne na požiadanie druhej strany dohody neutajovanú a nie  
obchodne citlivú dostupnú štatistiku leteckej dopravy podľa tejto dohody, ktorá sa vyžaduje v  
súlade s príslušnými zákonmi a právnymi predpismi strán dohody, na nediskriminačnom  
základe a ktorú možno v primeranej miere vyžadovať.  
28  
HLAVA II  
SPOLUPRÁCA V OBLASTI REGULÁCIE  
ČLÁNOK 13  
Bezpečnosť letectva  
1.  
Strany dohody opätovne potvrdzujú význam úzkej spolupráce v oblasti bezpečnosti  
letectva. V tejto súvislosti sa strany dohody podľa potreby zapájajú do ďalšej spolupráce v  
oblasti vyšetrovania nehôd, vývoja v oblasti regulácie, výmeny informácií o bezpečnosti,  
možnej vzájomnej účasti na činnostiach dohľadu alebo pri vykonávaní spoločných činností  
dohľadu a rozvoja spoločných projektov a iniciatív.  
2.  
Druhá strana dohody a jej letecké úrady uznajú za platné osvedčenia letovej  
spôsobilosti, osvedčenia o spôsobilosti a preukazy spôsobilosti vydané alebo uznané za platné  
jednou stranou dohody, ktoré sú naďalej v platnosti, a to na účely prevádzkovania leteckých  
dopravných služieb, za predpokladu, že takéto osvedčenia alebo preukazy spôsobilosti boli  
vydané alebo uznané za platné prinajmenšom na základe príslušných medzinárodných noriem  
a odporúčaní a postupov pre letecké navigačné služby stanovených podľa dohovoru a v  
súlade s nimi.  
3.  
Každá strana dohody môže kedykoľvek požiadať o konzultácie týkajúce sa  
bezpečnostných štandardov a požiadaviek, ktoré zachováva a spravuje druhá strana dohody v  
oblasti leteckých zariadení, posádok, lietadiel a prevádzky lietadiel. Takéto konzultácie sa  
musia uskutočniť do tridsiatich (30) dní od predloženia žiadosti.  
4.  
Ak po takýchto konzultáciách žiadajúca strana dohody zistí, že druhá strana dohody  
neúčinne zachováva a spravuje bezpečnostné štandardy a požiadavky v oblastiach uvedených  
v odseku 3 tohto článku, ktoré sú, ak neexistuje iné rozhodnutie, aspoň rovnaké ako  
minimálne normy stanovené podľa dohovoru, oznámi takéto zistenia druhej strane dohody.  
Druhá strana dohody predloží plán nápravných opatrení, ktorý zahŕňa harmonogram  
vykonávania, do tridsiatich (30) dní. Plán nápravných opatrení a príslušný harmonogram sa  
odsúhlasí medzi stranami dohody pred jeho vykonaním.  
Ak druhá strana dohody neprijme primerané nápravné opatrenie v primeranej lehote, pre  
žiadajúcu stranu dohody to predstavuje dôvod odmietnuť vydať prevádzkové oprávnenia  
alebo technické povolenia, zrušiť ich, pozastaviť ich, uložiť na ne podmienky alebo ich  
obmedziť, alebo inak zamietnuť prevádzku leteckého dopravcu, ktorý je predmetom  
bezpečnostného dohľadu druhej strany dohody, zrušiť ju, pozastaviť ju, uložiť na ňu  
podmienky alebo ju obmedziť.  
29  
5.  
Každá strana dohody akceptuje, že akékoľvek lietadlo prevádzkované leteckým  
dopravcom strany dohody alebo v jeho mene môžu na území druhej strany dohody príslušné  
orgány druhej strany dohody podrobiť inšpekcii na odbavovacej ploche s cieľom overiť  
platnosť príslušných dokladov lietadla a dokladov členov jeho posádky a viditeľný stav  
lietadla a jeho vybavenia, za predpokladu, že takéto preskúmanie nespôsobí neprimerané  
omeškanie v prevádzke lietadla.  
6.  
Ak strana dohody po vykonaní inšpekcie na odbavovacej ploche zistí, že lietadlo  
alebo prevádzka lietadla nie sú v súlade s minimálnymi normami a postupmi pre letecké  
navigačné služby stanovenými podľa dohovoru, strana dohody upovedomí o takomto  
nesúlade prevádzkovateľa lietadla a zároveň požiada o nápravné opatrenia, ktoré považuje za  
vhodné. Ak je to vhodné, príslušné orgány druhej strany dohody, ktoré sú zodpovedné za  
bezpečnostný dohľad nad leteckým dopravcom prevádzkujúcim lietadlo, môžu byť požiadané  
o prevzatie nápravného opatrenia, ktoré prijal prevádzkovateľ lietadla. Bez ohľadu na to,  
každá strana dohody umožní prístup k výsledkom inšpekcií na odbavovacej ploche  
vykonaným v prípade prevádzkovateľov lietadiel, ktorí spadajú pod bezpečnostný dohľad  
druhej strany dohody.  
7.  
Každá strana dohody má právo prijať okamžité opatrenie vrátane práva zrušiť,  
pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo technické povolenia alebo inak  
pozastaviť alebo obmedziť činnosť leteckého dopravcu druhej strany dohody, ak dospeje k  
záveru, že to je nevyhnutné vzhľadom na bezprostredné ohrozenie bezpečnosti letectva.  
Strana dohody, ktorá prijme takéto opatrenia, o tom bezodkladne informuje druhú stranu  
dohody a odôvodní svoje kroky.  
8.  
Akékoľvek kroky prijaté stranou dohody v súlade s odsekmi 4, 6 alebo 7 tohto článku  
musia byť nevyhnutné a primerané vzhľadom na bezpečnostný nález a musia sa ukončiť, keď  
pominú dôvody na prijatie uvedených krokov.  
ČLÁNOK 14  
Bezpečnostná ochrana letectva  
1.  
Strany dohody zdôrazňujú svoj záväzok dosiahnuť najvyššiu úroveň noriem  
bezpečnostnej ochrany letectva a v prípade potreby môžu pristúpiť k užšiemu dialógu a  
spolupráci.  
2.  
Strany dohody opätovne zdôrazňujú svoje vzájomné záväzky zabezpečovať  
bezpečnostnú ochranu civilného letectva voči činom protiprávneho zasahovania, a najmä  
svoje záväzky podľa dohovoru, Dohovoru o trestných činoch a niektorých iných činoch  
spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru  
o potlačení protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného v Haagu 16. decembra 1970,  
Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva  
podpísaného v Montreale 23. septembra 1971, Protokolu o potláčaní násilných protiprávnych  
30  
činov na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému letectvu podpísaného v Montreale  
24. februára 1988 a Dohovoru o označovaní plastických výbušnín na účel odhalenia  
podpísaného v Montreale 1. marca 1991, pokiaľ sú obidve strany dohody účastníkmi týchto  
dohovorov, ako aj všetkých ostatných dohovorov a protokolov týkajúcich sa bezpečnostnej  
ochrany civilného letectva, na ktorých sa strany dohody zúčastňujú.  
3.  
Strany dohody si na požiadanie navzájom poskytnú všetku pomoc potrebnú na  
zabránenie akémukoľvek ohrozeniu bezpečnostnej ochrany civilného letectva vrátane  
zabráneniu protiprávnemu zmocneniu sa lietadla a iným protiprávnym činom proti  
bezpečnosti tohto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk a zariadení leteckej navigácie,  
ako aj každému inému ohrozeniu bezpečnostnej ochrany civilného letectva.  
4.  
Strany dohody vo svojich vzájomných vzťahoch konajú v súlade s medzinárodnými  
normami bezpečnostnej ochrany letectva a príslušnými odporúčaniami organizácie ICAO.  
Strany dohody vyžadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel zapísaných v ich registri,  
prevádzkovatelia lietadiel s hlavným miestom podnikania alebo trvalým sídlom na ich území  
a prevádzkovatelia letísk na ich území konali prinajmenšom v súlade s týmito ustanoveniami  
o bezpečnostnej ochrane letectva.  
5.  
Každá strana dohody zabezpečí, aby sa na jej území prijali účinné opatrenia na  
ochranu civilného letectva pred činmi nezákonného zasahovania, okrem iného vrátane  
detekčnej kontroly cestujúcich a ich príručnej batožiny, detekčnej kontroly podanej batožiny,  
detekčnej kontroly a bezpečnostnej kontroly osôb iných než cestujúci, vrátane posádky, ako  
aj ich prenášaných predmetov, detekčnej kontroly a bezpečnostnej kontroly nákladu,  
poštových zásielok, dodávok potrebných počas letu a letiskových dodávok, ako aj kontroly  
vstupu do letovej časti letiska a vyhradených bezpečnostných priestorov. Tieto opatrenia sa  
prispôsobia v súlade so zvýšením ohrozenia bezpečnostnej ochrany civilného letectva. Každá  
strana dohody súhlasí s tým, že sa musia dodržiavať bezpečnostné ustanovenia požadované  
druhou stranou dohody, ktoré sa týkajú príletu lietadiel na jej územie, ich prevádzky alebo  
odletu z neho.  
6.  
Pri plnom zohľadnení a vzájomnom rešpektovaní zvrchovanosti strán dohody môže  
strana dohody prijať bezpečnostné opatrenia na vstup na svoje územie, ako aj núdzové  
opatrenia, s cieľom reagovať na konkrétne ohrozenie bezpečnostnej ochrany, čo by mala  
bezodkladne oznámiť druhej strany dohody. Každá strana dohody posúdi kladne každú  
žiadosť druhej strany dohody o primerané osobitné bezpečnostné opatrenia a prvá strana  
dohody prihliadne na už prijaté bezpečnostné opatrenia druhej strany dohody a akékoľvek  
stanoviská druhej strany dohody, ako aj možné nepriaznivé účinky na leteckú dopravu medzi  
stranami dohody. Okrem prípadu, keď to nie je v núdzovej situácii primerane možné, každá  
strana dohody vopred informuje druhú stranu dohody o všetkých osobitných bezpečnostných  
opatreniach, ktoré plánuje zaviesť a ktoré by mohli mať významný finančný alebo  
prevádzkový vplyv na letecké dopravné služby poskytované podľa tejto dohody. V prípade  
potreby z naliehavých dôvodov môže každá strana dohody požiadať o zasadnutie spoločného  
výboru na prediskutovanie takýchto bezpečnostných opatrení, ako sa uvádza v článku 22 tejto  
dohody.  
31  
7.  
Každá strana dohody však uznáva, že žiadne ustanovenie tohto článku neobmedzuje  
možnosť strany dohody odmietnuť vstup na jej územie akémukoľvek letu alebo letom, o  
ktorých sa domnieva, že predstavujú ohrozenie jej bezpečnosti.  
8.  
Ak dôjde k incidentu alebo ak hrozí incident protiprávneho zmocnenia sa civilného  
lietadla alebo iných protiprávnych činov proti bezpečnosti lietadiel, cestujúcich, posádky,  
letísk alebo leteckých navigačných zariadení, strany dohody si navzájom pomáhajú  
uľahčením komunikácie a ďalšími vhodnými opatreniami s cieľom rýchlo a bezpečne  
ukončiť tento incident alebo jeho hrozbu.  
9.  
Každá strana dohody prijme všetky možné opatrenia, aby lietadlo, ktoré je predmetom  
protiprávneho zmocnenia sa alebo iných činov nezákonného zasahovania a ktoré sa nachádza  
na zemi na území tejto strany dohody, zadržala na zemi, okrem prípadov, keď je jeho odlet  
vynútený prvoradou povinnosťou chrániť ľudské životy. Takéto opatrenia sa pokiaľ možno  
prijímajú na základe vzájomných konzultácií.  
10.  
Ak má strana dohody opodstatnený dôvod domnievať sa, že druhá strana dohody  
nedodržiava ustanovenia tohto článku, uvedená strana dohody môže požiadať o okamžité  
konzultácie s druhou stranou dohody. Takéto konzultácie sa musia začať do tridsiatich (30)  
dní od predloženia takejto žiadosti alebo neskôr, ak je tak dohodnuté. Ak sa nedosiahne  
uspokojivá dohoda do tridsiatich (30) dní alebo v dlhšej lehote dohodnutej v súlade s  
predchádzajúcou vetou, pre stranu dohody, ktorá požiadala o konzultácie, to predstavuje  
dôvod konať a odmietnuť vydať leteckému dopravcovi druhej strany dohody prevádzkové  
oprávnenie alebo technické povolenia, zrušiť ich, pozastaviť ich, uložiť vo vzťahu k nim  
podmienky alebo ich obmedziť, s cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami tohto článku. Ak  
si to vyžaduje núdzová situácia alebo na zabránenie pokračujúceho nedodržiavania  
ustanovení tohto článku, môže strana dohody prijať okamžité predbežné kroky.  
11.  
Akékoľvek kroky prijaté v súlade s týmto článkom musia byť nevyhnutné a primerané  
riešeniu bezpečnostnej hrozby a musia sa ukončiť, ak druhá strana dohody dodrží  
ustanovenia tohto článku alebo ak takéto kroky už nie sú potrebné.  
ČLÁNOK 15  
Manažment letovej prevádzky  
1.  
Strany dohody spolupracujú v regulačných záležitostiach týkajúcich sa leteckých  
navigačných služieb vrátane ich dohľadu. Riešia akékoľvek politické otázky týkajúce sa  
výkonnosti manažmentu letovej prevádzky s cieľom optimalizovať celkovú efektívnosť letov,  
znížiť náklady, minimalizovať vplyv na životné prostredie a zvýšiť bezpečnosť a kapacitu  
systémov.  
32  
2.  
Strany dohody podnecujú svoje príslušné orgány a poskytovateľov leteckých  
navigačných služieb k spolupráci na otázkach interoperability s cieľom ďalej integrovať  
systémy oboch strán dohody tam, kde je to možné, znížiť vplyv leteckej dopravy na životné  
prostredie a podľa vhodnosti si vymieňať informácie.  
3.  
Strany dohody podporujú spoluprácu medzi svojimi poskytovateľmi leteckých  
navigačných služieb s cieľom výmeny letových údajov a koordinácie dopravných tokov na  
účely optimalizácie efektívnosti letov, aby sa zlepšilo využívanie zdrojov a dosiahla  
predvídateľnosť, časová presnosť a kontinuita služieb.  
4.  
Strany dohody súhlasia so spoluprácou na programoch modernizácie vrátane rozvoja,  
zavádzania a najlepších postupov, pokiaľ ide o ekonomickú efektívnosť, manažment letovej  
prevádzky a relevantné aspekty letísk, s cieľom podporiť krížovú účasť na overovacích a  
demonštračných činnostiach.  
ČLÁNOK 16  
Životné prostredie  
1.  
Strany dohody podporujú potrebu ochrany životného prostredia, pričom presadzujú  
udržateľný rozvoj leteckej dopravy. Strany dohody majú v úmysle spolupracovať, aby  
identifikovali otázky súvisiace s vplyvom leteckej dopravy na životné prostredie.  
2.  
Strany dohody uznávajú dôležitosť spolupráce pri posudzovaní a minimalizovaní  
vplyvov leteckej dopravy na životné prostredie v súlade s cieľmi tejto dohody.  
3.  
Strany dohody uznávajú dôležitosť boja proti zmene klímy, a teda obmedzovania  
alebo znižovania emisií skleníkových plynov z vnútroštátnej a medzinárodnej leteckej  
dopravy. Dohodli sa na spolupráci v týchto otázkach s cieľom vytvoriť a zaviesť nástroje  
vrátane vykonávacích pravidiel pre vývoj systému kompenzácie a znižovania emisií uhlíka v  
medzinárodnom letectve (CORSIA) a na akýchkoľvek ďalších aspektoch osobitného  
významu pre riešenie emisií skleníkových plynov v odvetví leteckej dopravy.  
4.  
Strany dohody sa zaväzujú k výmene informácií a pravidelnému dialógu medzi  
expertmi s cieľom zlepšiť spoluprácu pri riešení vplyvov letectva na životné prostredie  
vrátane:  
a)  
b)  
výskumu a vývoja leteckých technológií šetrných k životnému prostrediu;  
inovácií v manažmente letovej prevádzky zameraných na zníženie vplyvu leteckej  
33  
dopravy na životné prostredie;  
c)  
d)  
skumu a vývoja udržateľných alternatívnych pohonných hmôt pre leteckú dopravu;  
výmeny názorov na otázky riešenia vplyvov letectva na životné prostredie a zníženia  
emisií z leteckej dopravy a  
e)  
obmedzenia a monitorovania hluku s cieľom znížiť vplyv leteckej dopravy na životné  
prostredie.  
5.  
Strany dohody v súlade so svojimi multilaterálnymi právami a povinnosťami  
týkajúcimi sa životného prostredia posilnia spoluprácu, a to aj finančnú a technologickú, vo  
vzťahu k opatreniam zameraným na boj proti emisiám skleníkových plynov z medzinárodnej  
leteckej dopravy.  
6.  
Strany dohody uznávajú potrebu prijímať vhodné opatrenia na prevenciu alebo iné  
riešenie vplyvov leteckej dopravy na životné prostredie, pokiaľ tieto opatrenia budú úplne  
zlučiteľné s právami a povinnosťami, ktoré im vyplývajú podľa medzinárodného práva.  
ČLÁNOK 17  
Zodpovednosť leteckých dopravcov  
Strany dohody opätovne potvrdzujú svoje záväzky na základe Dohovoru o zjednotení  
niektorých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu podpísaného 28. mája 1999 v  
Montreale (ďalej len „Montrealský dohovor“).  
ČLÁNOK 18  
Ochrana spotrebiteľa  
Strany dohody spolupracujú pri ochrane záujmov spotrebiteľov v leteckej doprave. Cieľom  
tejto spolupráce je dosiahnuť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa. Na tento účel sa strany  
dohody budú radiť v spoločnom výbore o otázkach záujmu pre spotrebiteľov vrátane svojich  
plánovaných opatrení s cieľom dosiahnuť v maximálnej možnej miere zblíženie v oblasti  
regulácie a kompatibilitu.  
34  
ČLÁNOK 19  
Počítačové rezervačné systémy  
1.  
Predajcovia počítačových rezervačných systémov (ďalej len „PRS“) pôsobiaci na  
území jednej strany dohody sú oprávnení zavádzať, udržiavať a bezplatne sprístupňovať  
svoje PRS pre cestovné agentúry alebo cestovné kancelárie, ktorých hlavným predmetom  
činnosti je predaj produktov cestovného ruchu na území druhej strany dohody, pokiaľ PRS  
spĺňa všetky príslušné regulačné požiadavky druhej strany dohody.  
2.  
Strany dohody zrušia akékoľvek existujúce požiadavky, ktoré by mohli obmedziť  
prístup PRS jednej strany dohody na trh druhej strany dohody alebo inak obmedziť  
hospodársku súťaž. Strany dohody sa zdržia prijímania takýchto požiadaviek v budúcnosti.  
3.  
Žiadna strana dohody nesmie na svojom území ukladať alebo povoliť ukladať  
predajcom PRS druhej strany odlišné požiadavky v súvislosti s prezentáciou informácií PRS,  
než sú tie, ktoré sú uložené na jej vlastných predajcov PRS alebo na akýchkoľvek iných  
predajcov PRS na jej trhu. Žiadna strana dohody nesmie brániť uzatvoreniu dohôd medzi  
predajcami PRS, ich poskytovateľmi a ich zákazníkmi v súvislosti s výmenou informácií o  
cestovných službách, ktoré uľahčujú zobrazovanie komplexných a nestranných informácií  
spotrebiteľom alebo plnenie regulačných požiadaviek týkajúcich sa neutrálneho  
zobrazovania.  
4.  
Vlastníkom a prevádzkovateľom PRS jednej strany dohody, ktorí spĺňajú príslušné  
regulačné požiadavky druhej strany dohody, ak existujú, prináleží rovnaká možnosť vlastniť  
PRS na území druhej strany dohody, ako v prípade vlastníkov a prevádzkovateľov iných  
PRS, ktorí pôsobia na trhu uvedenej strany dohody.  
ČLÁNOK 20  
Sociálne hľadiská  
1.  
Strany dohody uznávajú, že je dôležité zvažovať vplyvy tejto dohody na pracovnú  
silu, zamestnanosť a pracovné podmienky. Strany dohody sa zaväzujú spolupracovať v  
otázkach pracovnej sily v rozsahu pôsobnosti tejto dohody, okrem iného vo vzťahu k  
vplyvom na zamestnanosť, základné pracovné práva, pracovné podmienky, sociálnu ochranu  
a sociálny dialóg.  
2.  
Strany dohody uznávajú právo každej strany dohody stanoviť si vlastnú úroveň  
vnútroštátnej pracovnoprávnej ochrany, ktorú uzná za vhodnú, a náležite prispôsobiť alebo  
35  
upraviť svoje príslušné právne predpisy a politiky v súlade s medzinárodnými záväzkami.  
Strany dohody zabezpečia, aby práva a zásady obsiahnuté v ich príslušných zákonom a  
právnych predpisoch neboli ohrozené, ale naopak účinne vykonávané.  
3.  
Každá strana dohody bude naďalej skvalitňovať uvedené zákony a právne predpisy v  
súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami a usilovať sa o zabezpečenie a stimulovanie  
vysokej úrovne pracovnoprávnej ochrany v odvetví letectva. Strany dohody uznávajú, že  
porušovanie základných zásad a práv pri práci sa nemôže považovať za legitímnu  
komparatívnu výhodu ani inak použiť ako legitímna komparatívna výhoda, ako aj, že  
pracovné normy by sa nemali využívať na protekcionistické účely.  
4.  
Strany dohody zdôrazňujú svoj záväzok v súlade so svojimi záväzkami vyplývajúcimi  
z členstva v Medzinárodnej organizácii práce (MOP) a z Deklarácie MOP o základných  
zásadách a právach pri práci a z nadväzujúcich opatrení prijatých na 86. zasadnutí  
Medzinárodnej konferencie práce v roku 1998, a to rešpektovať, podporovať a účinne  
vykonávať a uplatňovať základné práva a zásady pri práci.  
5.  
Strany dohody podporujú ciele obsiahnuté v programe dôstojnej práce MOP a v  
deklarácii MOP o sociálnej spravodlivosti pre spravodlivú globalizáciu z roku 2008, ktoré  
prijala Medzinárodná konferencia práce na svojom 97. zasadnutí.  
6.  
Každá strana dohody sa zaväzuje vynaložiť maximálne úsilie na ratifikáciu  
základných dohovorov MOP, ak tak ešte neurobila. Strany dohody zvážia aj ratifikáciu iných  
dohovorov MOP a následne účinné vykonávanie príslušných medzinárodných noriem v  
oblasti práce a sociálnej oblasti relevantných pre odvetvie civilného letectva s prihliadnutím  
na domáce okolnosti.  
7.  
Ktorákoľvek strana dohody môže požiadať o zvolanie zasadnutia spoločného výboru,  
aby preskúmal otázky súvisiace s prácou, ktoré žiadajúca strana dohody považuje za dôležité.  
HLAVA III  
INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA  
ČLÁNOK 21  
Výklad a vykonávanie  
1.  
Práva ustanovené v tejto dohode si strany dohody udeľujú navzájom. Akákoľvek  
zmienka v tejto dohode týkajúca sa práv udelených leteckým dopravcom strany dohody sa  
považuje len za zmienku o právach udelených danej strane dohody. Žiadne ustanovenie tejto  
36  
dohody nemožno vykladať tak, že jeho zámerom je udeliť práva alebo ukladať povinnosti, na  
ktoré sa môžu priamo odvolávať štátni príslušníci jednej strany dohody na súdoch alebo  
súdnych dvoroch druhej strany dohody.  
2.  
Strany dohody prijmú všetky primerané všeobecné či konkrétne opatrenia na  
zabezpečenie plnenia povinností vyplývajúcich z tejto dohody.  
3.  
Strany dohody pri uplatňovaní svojich práv na základe tejto dohody prijmú opatrenia,  
ktoré sú primerané a úmerné cieľu uvedených opatrení.  
4.  
Strany dohody sa zdržia prijímania akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť  
dosiahnutie cieľov tejto dohody.  
5.  
Každá strana dohody je na svojom vlastnom území zodpovedná za riadne  
presadzovanie tejto dohody.  
6.  
Ak má ktorákoľvek strana dohody obavy z možného porušenia tejto dohody, môže  
druhú stranu dohody požiadať o informácie a pomoc. Na základe takejto žiadosti druhá strana  
dohody poskytne všetky potrebné informácie a pomoc v súlade s jej platnými zákonmi a  
právnymi predpismi.  
7.  
Táto dohoda nebráni konzultáciám a rokovaniam medzi príslušnými orgánmi strán  
dohody nezávisle od spoločného výboru, a to ani v oblasti rozvoja leteckej dopravy,  
bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti, životného prostredia, sociálnej politiky, manažmentu  
letovej prevádzky, leteckej infraštruktúry, hospodárskej súťaže a ochrany spotrebiteľov.  
Strany dohody informujú spoločný výbor o výsledkoch takýchto konzultácií a diskusií, ktoré  
môžu mať vplyv na výklad alebo vykonávanie tejto dohody.  
8.  
Ak sa v tejto dohode odkazuje na spoluprácu medzi stranami dohody, okrem iného aj  
v oblasti obchodných príležitostí, bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti, životného prostredia,  
manažmentu letovej prevádzky a ochrany spotrebiteľa, strany dohody sa usilujú nájsť  
spoločný základ pre spoločné opatrenia s cieľom ďalej rozvíjať túto dohodu a/alebo zlepšiť  
jej fungovanie v dotknutých oblastiach na základe vzájomného súhlasu.  
ČLÁNOK 22  
Spoločný výbor  
1.  
Spoločný výbor zložený zo zástupcov strán dohody je zodpovedný za dohľad nad  
správou tejto dohody a zabezpečuje jej riadne vykonávanie.  
37  
2.  
3.  
Spoločný výbor prijíma svoj rokovací poriadok.  
Spoločný výbor zasadá podľa potreby, najmenej však raz za rok. Ktorákoľvek strana  
dohody môže kedykoľvek požiadať o zvolanie zasadnutia spoločného výboru. Takéto  
zasadnutie sa začne v čo najskoršom možnom termíne, najneskôr však do dvoch (2) mesiacov  
odo dňa prijatia žiadosti, ak sa strany dohody nedohodnú inak.  
4.  
Na účely riadneho vykonávania tejto dohody spoločný výbor:  
a)  
b)  
zdieľa informácie vrátane zmien zákonov, právnych predpisov a politík príslušných  
strán dohody, ktoré môžu mať vplyv na letecké dopravné služby, a štatistické  
informácie týkajúce sa leteckej dopravy;  
predkladá odporúčania a prijíma rozhodnutia v prípadoch, ktoré sú výslovne  
stanovené v tejto dohode;  
c)  
d)  
rozvíja spoluprácu, a to aj v otázkach v oblasti regulácie;  
vedie konzultácie o všetkých otázkach uplatňovania alebo výkladu tejto dohody,  
prípadne aj o otázkach leteckej dopravy, ktorými sa zaoberajú medzinárodné  
organizácie, vo vzťahoch s tretími krajinami a v rámci viacstranných dohôd vrátane  
zvažovania prípadného prijatia spoločného prístupu;  
e)  
posudzuje oblasti, ktoré by bolo možné zahrnúť do tejto dohody, vrátane  
vypracovania odporúčaní na zmeny tejto dohody na účely pristupovania tretích strán  
k tejto dohode.  
5.  
Odporúčania a rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú konsenzom strán dohody.  
Rozhodnutia spoločného výboru sú pre strany dohody záväzné.  
ČLÁNOK 23  
Riešenie sporov a rozhodcovské konanie  
1.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 tejto dohody, pri akomkoľvek spore týkajúcom  
sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody môžu strany dohody použiť mechanizmus  
urovnávania sporov stanovený v tomto článku.  
2.  
Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce konzultácie medzi stranami  
dohody na základe tejto dohody, ak niektorá strana dohody má záujem o uplatnenie  
mechanizmu urovnávania sporov stanoveného v tomto článku, písomne to oznámi druhej  
38  
strane dohody a požiada o zasadnutie spoločného výboru na účely konzultácie.  
3. Ak sa zasadnutie spoločného výboru neuskutoční do dvoch (2) mesiacov od doručenia  
žiadosti uvedenej v predchádzajúcom odseku alebo v lehote odsúhlasenej stranami dohody,  
alebo ak sa spor nevyrieši v spoločnom výbore do šiestich (6) mesiacov od uvedenej žiadosti,  
spor sa môže na základe dohody strán dohody postúpiť osobe alebo orgánu na rozhodnutie.  
Ak strany dohody nedospejú k vzájomnej dohode o postúpení sporu osobe alebo orgánu na  
rozhodnutie, na žiadosť ktorejkoľvek strany dohody sa predloží na rozhodcovské konanie.  
4.  
Bez ohľadu na odsek 2 tohto článku, ak strana dohody odmietla vydať leteckému  
dopravcovi druhej strany dohody prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenia, zrušila  
ich, pozastavila ich, uložila vo vzťahu k nim podmienky alebo ich obmedzila, spor možno  
okamžite postúpiť osobe alebo orgánu na rozhodnutie alebo ho predložiť na rozhodcovské  
konanie.  
5.  
Žiadosť o rozhodcovské konanie podáva písomne jedna strana dohody (ďalej len  
„iniciujúca strana“) druhej strane dohody (ďalej len „oslovená strana“). Iniciujúca strana vo  
svojej žiadosti predloží sporné otázky, opíše sporné opatrenie a vysvetlí dôvody, pre ktoré  
považuje takéto opatrenie za nevyhovujúce ustanoveniami tejto dohody.  
6.  
Ak sa iniciujúca strana a oslovená strana nedohodnú inak, rozhodcovské konanie  
vedie rozhodcovský súd zložený z troch rozhodcov, ktorý sa utvorí takto:  
a)  
b)  
iniciujúca strana a oslovená strana vymenuje po jednom rozhodcovi do šesťdesiatich  
(60) dní od doručenia žiadosti o rozhodcovské konanie. Do tridsiatich (30) dní od  
vymenovania týchto dvoch rozhodcov iniciujúca strana a oslovená strana na základe  
dohody vymenujú tretieho rozhodcu, ktorý bude konať ako predseda rozhodcovského  
súdu;  
ak iniciujúca alebo oslovená strana nevymenuje rozhodcu alebo ak tretí rozhodca nie  
je vymenovaný v súlade s písmenom a) tohto odseku, iniciujúca alebo oslovená  
strana môže požiadať predsedu rady ICAO, aby vymenoval potrebného rozhodcu  
alebo rozhodcov do tridsiatich (30) dní od doručenia uvedenej tejto žiadosti. Ak je  
predseda rady ICAO štátnym príslušníkom Kataru alebo členského štátu EÚ, o  
vymenovanie je požiadaný služobne najvyššie postavený podpredseda tejto rady,  
ktorý nie je vylúčený z uvedeného dôvodu.  
7.  
Dňom zriadenia rozhodcovského súdu je deň, keď posledný z troch rozhodcov prijal  
vymenovanie.  
8.  
Konanie je vedené v súlade s rokovacím poriadkom, ktorý prijme spoločný výbor pri  
najbližšej možnej príležitosti s výhradou ustanovení tohto článku a v súlade s článkom 22  
ods. 4 písm. b) a odsekom 5 tejto dohody. Kým spoločný výbor neprijme rokovací poriadok,  
rozhodcovský súd stanoví svoje vlastné procesné pravidlá.  
9.  
Na žiadosť iniciujúcej strany môže rozhodcovský súd až do svojho konečného nálezu  
povoliť iniciujúcej strane prijať predbežné nápravné opatrenia alebo požiada oslovenú stranu  
o prijatie predbežných nápravných opatrení.  
39  
10.  
Rozhodcovský súd predloží iniciujúcej strane a oslovenej strane predbežnú správu  
obsahujúcu skutkové zistenia, použiteľnosť príslušných ustanovení a základné odôvodnenie  
všetkých svojich zistení a odporúčaní, a to najneskôr do deväťdesiatich (90) dní odo dňa  
zriadenia rozhodcovského súdu. Ak usúdi, že uvedenú lehotu nemožno splniť, predseda  
rozhodcovského súdu to oznámi písomne iniciujúcej strane a oslovenej strane a uvedie  
dôvody oneskorenia a dátum plánovaného vydania svojej predbežnej správy. Rozhodcovský  
súd za žiadnych okolností nevydá predbežnú správu neskôr než stodvadsať (120) dní odo dňa  
zriadenia rozhodcovského súdu.  
11.  
Iniciujúca strana alebo oslovená strana môže do 14 dní odo dňa vydania predbežnej  
správy predložiť rozhodcovskému súdu písomnú žiadosť o preskúmanie jej konkrétnych  
aspektov. Po zvážení písomných pripomienok iniciujúcej strany a oslovenej strany k  
predbežnej správe rozhodcovský súd môže zmeniť svoju správu a vykonať akékoľvek ďalšie  
preskúmanie, ktoré bude považovať za potrebné. Zistenia v konečnom náleze  
rozhodcovského súdu musia obsahovať dostatočný rozbor argumentov predložených vo fáze  
predbežného preskúmania a jasné odpovede na otázky a pripomienky iniciujúcej strany a  
oslovenej strany.  
12.  
Rozhodcovský súd vydá iniciujúcej strane a oslovenej strane svoj konečný nález do  
stodvadsiatich (120) dní odo dňa svojho zriadenia. Ak usúdi, že uvedenú lehotu nemožno  
splniť, predseda rozhodcovského súdu to oznámi písomne iniciujúcej strane a oslovenej  
strane a uvedie dôvody oneskorenia a dátum plánovaného vydania svojho konečného nálezu.  
Rozhodcovský súd za žiadnych okolností nevydá svoj konečný nález neskôr než stopäťdesiat  
(150) dní odo dňa svojho zriadenia.  
13.  
Ak strana dohody odmietla vydať leteckému dopravcovi druhej strany dohody  
prevádzkové oprávnenie alebo technické povolenia, zrušila ich, pozastavila ich, uložila vo  
vzťahu k nim podmienky alebo ich obmedzila, alebo ak na žiadosť iniciujúcej strany alebo  
oslovenej strany rozhodcovský súd rozhodne, že prípad je naliehavý, príslušné lehoty  
uvedené v odsekoch 10, 11 a 12 tohto článku sa skrátia na polovicu.  
14.  
Iniciujúca strana a oslovená strana môže predložiť žiadosť o objasnenie konečného  
nálezu rozhodcovského súdu do desiatich (10) dní od jeho vydania a dané objasnenie sa vydá  
do pätnástich (15) dní od predloženia takejto žiadosti.  
15.  
Ak rozhodcovský súd rozhodne, že došlo k porušeniu tejto dohody a zodpovedná  
strana dohody nevyhovie konečnému nálezu rozhodcovského súdu alebo nedospeje s druhou  
stranou dohody k vzájomne uspokojivému riešeniu do šesťdesiatich (60) dní od vydania  
konečného nálezu rozhodcovského súdu, druhá strana dohody môže pozastaviť uplatňovanie  
porovnateľných výhod vyplývajúcich z tejto dohody, kým zodpovedná strana dohody  
nevyhovie konečnému nálezu rozhodcovského súdu alebo kým iniciujúca strana alebo  
oslovená strana nedospejú k vzájomne uspokojivému riešeniu.  
16.  
Každá strana dohody znáša náklady na rozhodcu, ktorého vymenovala. Ďalšie  
náklady rozhodcovského súdu znášajú rovnomerne strany dohody.  
ČLÁNOK 24  
40  
Vzťah k iným dohodám  
1.  
Touto dohodou sa pozastavuje platnosť predchádzajúcich dohôd a dojednaní  
týkajúcich sa toho istého predmetu dohody medzi stranami dohody s výhradou odsekov 2 a 7  
tohto článku, pokiaľ sa táto dohoda nezruší.  
2.  
Ustanovenia predchádzajúcej dohody o leteckých dopravných službách alebo  
dojednania medzi členským štátom EÚ a Katarom o otázkach, na ktoré sa vzťahujú články 2,  
3, 8 a 11 tejto dohody, sa naďalej uplatňujú ako predmet tejto dohody, ak sú pre dotknutých  
leteckých dopravcov priaznivejšie a/alebo flexibilnejšie. Všetky práva a výhody leteckých  
dopravcov dotknutého členského štátu EÚ v súlade s uvedenými ustanoveniami pripadajú  
všetkým dopravcom Európskej únie.  
3.  
Na účely predchádzajúceho odseku sa každý spor medzi stranami dohody o tom, či  
ustanovenia alebo podmienky na základe predchádzajúcich dohôd alebo dojednaní medzi  
stranami dohody sú priaznivejšie a/alebo flexibilnejšie, urovná v rámci mechanizmu  
urovnávania sporov podľa článku 23 tejto dohody.  
4.  
Akékoľvek ďalšie dopravné práva, ktoré môže Katar udeliť členskému štátu EÚ alebo  
naopak, po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody, podliehajú tejto dohode a nesmú byť  
diskriminačné vo vzťahu k leteckým dopravcom Európskej únie. Uvedené dojednania sa  
bezodkladne oznámia spoločnému výboru.  
5.  
Spoločný výbor vypracuje a priebežne aktualizuje informatívny zoznam ustanovení a  
dojednaní o dopravných právach uvedených v odsekoch 2 a 4 tohto článku.  
6.  
Ak sa strany dohody stanú účastníkmi viacstrannej dohody alebo schvália rozhodnutie  
prijaté ICAO v oblasti leteckej dopravy, ktorým sa riešia záležitosti v rozsahu pôsobnosti  
tejto dohody, uskutočnia v spoločnom výbore konzultácie podľa článku 22 tejto dohody  
s cieľom určiť, či by sa táto dohoda mala na zohľadnenie takéhoto vývoja revidovať.  
7.  
Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá vplyv na platnosť a uplatňovanie existujúcich  
a budúcich dohôd medzi členskými štátmi EÚ a Katarom, pokiaľ ide o ich príslušné  
zvrchované územia, ktoré nie sú zahrnuté vo vymedzení pojmu „územie“ v článku 1 tejto  
dohody.  
ČLÁNOK 25  
Zmeny  
Akúkoľvek zmenu tejto dohody môžu schváliť strany dohody v rámci konzultácií vedených v  
súlade s článkom 22 tejto dohody. Zmeny nadobúdajú účinnosť v súlade s podmienkami  
stanovenými v článku 29 tejto dohody.  
41  
ČLÁNOK 26  
Pristúpenie nových členských štátov Európskej únie  
1.  
Táto dohoda je otvorená na pristúpenie štátov, ktoré sa stali členskými štátmi EÚ po  
dátume jej podpisu.  
2.  
V takomto prípade sa pristúpenie daného členského štátu Európskej únie k dohode  
uskutoční uložením listiny o pristúpení u generálneho tajomníka Rady Európskej únie, ktorý  
upovedomí Katar o uložení listiny o pristúpení a o jej dátume. Pristúpenie daného členského  
štátu Európskej únie nadobúda účinnosť od 30. dňa, ktorý nasleduje po dátume uloženia  
listiny o pristúpení.  
3.  
Článok 24 ods. 1, 2, 3 a 7 tejto dohody sa uplatňuje primerane na platné dohody a  
dojednania existujúce v čase pristúpenia členského štátu EÚ k dohode.  
ČLÁNOK 27  
Vypovedanie dohody  
Ktorákoľvek strana dohody môže kedykoľvek písomne oznámiť diplomatickou cestou druhej  
strane dohody svoje rozhodnutie vypovedať túto dohodu. Toto oznámenie sa súčasne zašle  
ICAO a sekretariátu OSN. Platnosť tejto dohody sa skončí o polnoci koordinovaného  
svetového času na konci dopravnej sezóny Medzinárodného združenia leteckých dopravcov  
(IATA) trvajúcej jeden (1) rok odo dňa písomného oznámenia o vypovedaní, pokiaľ nie je  
toto oznámenie zrušené dohodou strán dohody pred koncom tohto obdobia.  
ČLÁNOK 28  
Registrácia dohody  
Túto dohodu a všetky jej zmeny zaeviduje ICAO v súlade s článkom 83 dohovoru a  
sekretariát OSN v súlade s článkom 102 Charty OSN.  
42  
ČLÁNOK 29  
Nadobudnutie platnosti, predbežné vykonávanie a depozitár  
1.  
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca, ktorý nasleduje po  
dni, keď si strany dohody navzájom oznámili ukončenie príslušných právnych postupov,  
ktoré sú nevyhnutné na tento účel.  
2.  
Na účely odseku 1 Katar informuje generálneho tajomníka Rady Európskej únie a  
generálny tajomník Rady Európskej únie informuje Katar diplomatickou cestou.  
3.  
Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku strany dohody predbežne vykonávajú túto  
dohodu v súlade s vnútornými postupmi a/alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi od  
dátumu podpisu tejto dohody.  
4.  
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.  
NA DÔKAZ TOHO podpísaní riadne splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.  
V [...] dňa [...] roku [...] v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom,  
estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom,  
lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,  
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku, pričom  
každé znenie je rovnako autentické. V prípade rozdielu medzi jazykovými verziami spoločný  
výbor rozhodne o jazyku znenia, ktorý sa má použiť.  
Za Katarský štát  
Za Európsku úniu  
Za Belgické kráľovstvo  
Za Bulharskú republiku  
Za Českú republiku  
Za Dánske kráľovstvo  
43  
Za Spolkovú republiku Nemecko  
Za Estónsku republiku  
Za Írsko  
Za Helénsku republiku  
Za Španielske kráľovstvo  
Za Francúzsku republiku  
Za Chorvátsku republiku  
Za Taliansku republiku  
Za Cyperskú republiku  
Za Lotyšskú republiku  
Za Litovskú republiku  
Za Luxemburské veľkovojvodstvo  
Za Maďarsko  
Za Maltu  
Za Holandské kráľovstvo  
Za Rakúsku republiku  
Za Poľskú republiku  
Za Portugalskú republiku  
44  
Za Rumunsko  
Za Slovinskú republiku  
Za Slovenskú republiku  
Za Fínsku republiku  
Za Švédske kráľovstvo  
45  
PRÍLOHA 1  
PRECHODNÉ USTANOVENIA  
1.  
Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 2 tejto dohody, uplatňovanie dopravných  
práv v rámci tretej a štvrtej slobody v prípade osobnej dopravy, kombinovanej dopravy a  
nákladnej dopravy, ako aj dopravných práv v rámci piatej slobody v prípade nákladnej  
dopravy na špecifikovaných tratiach podlieha prechodným ustanoveniam tejto prílohy.  
2.  
Dopravné práva v rámci tretej a štvrtej slobody medzi miestami v Katare a miestami v  
Belgicku, Francúzsku, Holandsku, Nemecku a Taliansku sa postupne liberalizujú v súlade s  
nižšie uvedenými odsekmi 4 až 8.  
3.  
Dopravné práva v rámci piatej slobody na služby nákladnej dopravy sa postupne  
zvýšia v súlade s odsekom 9, aby sa dosiahla dohodnutá nárokovateľná týždenná frekvencia  
siedmich (7) letov na konci prechodného obdobia.  
4.  
V prípade letov z/do členských štátov EÚ uvedených v odseku 2 sú leteckí  
dopravcovia strán dohody oprávnení od dátumu podpisu tejto dohody uplatňovať dopravné  
práva v rámci tretej a štvrtej slobody v súlade s nárokovateľnou týždennou frekvenciou  
uvedenou v stĺpci „východisková hodnota“ v tabuľkách v odsekoch 7 a 8 a k nim  
prislúchajúcimi traťami.  
5.  
Nárokovateľná frekvencia letov z/do členských štátov EÚ uvedených v odseku 2  
podlieha krokom uvedeným v tabuľkách v odsekoch 7 a 8. Krok 1 nadobúda účinnosť prvý  
deň zimnej sezóny IATA 2020/2021 a následné kroky (kroky 2 až 5) v príslušný prvý deň  
zimných sezón IATA 2021/2022, 2022/2023, 2023/2024 a 2024/2025.  
6.  
Počnúc prvým dňom zimnej sezóny IATA 2024/2025 (krok 5) sú leteckí dopravcovia  
každej strany dohody oprávnení vykonávať dopravné práva v rámci tretej a štvrtej slobody  
udelené v článku 2 ods. 2 písm. c) tejto dohody bez obmedzenia tratí, kapacity a/alebo  
frekvencie medzi miestami v Katare a miestami vo všetkých členských štátoch EÚ.  
7.  
V prípade osobných a kombinovaných letov v rámci tretej a štvrtej slobody sú leteckí  
dopravcovia strán dohody oprávnení vykonávať tento počet týždenných frekvencií:  
a) Medzi miestami v Katare a miestami v Belgicku a naopak  
Trate  
Východis Krok  
Krok 2 Krok 3 Krok 4  
Krok 5  
ková  
1
hodnota  
46  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
14  
19  
24  
29  
34  
miest  
b) Medzi miestami v Katare a miestami vo Francúzsku a naopak  
Trate  
Východi Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
Krok 5  
sková  
hodnota  
Do/zo všetkých  
miest v Katare a  
Paríža  
Do/zo všetkých  
miest v Katare a  
Nice  
bez  
obmedzenia  
21  
7
24  
10  
27  
14  
30  
17  
33  
21  
bez  
obmedzenia  
Do/zo všetkých  
miest v Katare a  
Lyonu  
Do/zo všetkých  
ostatných miest  
bez  
obmedzenia  
7
7
10  
10  
14  
14  
17  
17  
21  
21  
bez  
obmedzenia  
c) Medzi miestami v Katare a miestami v Nemecku a naopak  
Trate  
Východi Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
Krok 5  
sková  
hodnota  
Do/zo všetkých  
miest v Katare a  
Frankfurtu  
bez  
obmedzenia  
14  
18  
21  
24  
28  
Do/zo všetkých  
miest v Katare a  
Mníchova  
Do/zo všetkých  
ostatných miest  
bez  
obmedzenia  
14  
7
18  
11  
21  
14  
24  
17  
28  
21  
bez  
obmedzenia  
d) Medzi miestami v Katare a miestami v Taliansku a naopak  
Trate  
Východi Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
Krok 5  
sková  
hodnota  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
81  
84  
84  
47  
89  
92  
miest  
e) Medzi miestami v Katare a miestami v Holandsku a naopak  
Východi  
Trate  
sková  
Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
Krok 5  
hodnota  
Do/zo všetkých  
miest v Katare a  
Amsterdamu  
Do/zo všetkých  
ostatných miest  
bez  
obmedzenia  
10  
7
12  
7
14  
14  
14  
17  
17  
21  
bez  
obmedzenia  
8.  
V prípade služieb nákladnej dopravy v rámci tretej a štvrtej slobody sú leteckí  
dopravcovia strán dohody oprávnení vykonávať tento počet týždenných frekvencií:  
a) Medzi miestami v Katare a miestami v Belgicku a naopak  
Východi  
Trate  
sková  
hodnota  
Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
39 42 45 49  
Krok 5  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
35  
miest  
b) Medzi miestami v Katare a miestami vo Francúzsku a naopak  
Východi  
Trate  
sková  
hodnota  
Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
10 14 17 21  
Krok 5  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
7
miest  
c) Medzi miestami v Katare a miestami v Nemecku a naopak  
Východi  
Trate  
sková  
hodnota  
Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
14 14 17 21  
Krok 5  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
10  
miest  
d) Medzi miestami v Katare a miestami v Taliansku a naopak  
48  
Východi  
sková  
hodnota  
Trate  
Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
21 21 24 28  
Krok 5  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
19  
miest  
e) Medzi miestami v Katare a miestami v Holandsku a naopak  
Východi  
Trate  
sková  
hodnota  
Krok 1 Krok 2 Krok 3 Krok 4  
14 14 17 21  
Krok 5  
Do/zo všetkých  
bez  
obmedzenia  
10  
miest  
9.  
V prípade služieb nákladnej dopravy v rámci piatej slobody sú leteckí dopravcovia  
každej strany dohody oprávnení od dátumu podpisu tejto dohody uplatňovať práva uvedené v  
článku 2 ods. 2 písm. c) tejto dohody na troch (3) týždenných letoch („východisková  
hodnota“) medzi každým členským štátom EÚ a Katarom. Táto nárokovateľná frekvencia  
podlieha krokom uvedeným v nasledujúcej tabuľke, pričom konečná nárokovateľná  
frekvencia je celkovo sedem (7) týždenných frekvencií. Krok 1 nadobúda účinnosť prvý deň  
zimnej sezóny IATA 2020/2021 a následné kroky (kroky 2 až 4) v príslušný prvý deň  
zimných sezón IATA 2021/2022, 2022/2023 a 2023/2024.  
Východisk  
ová  
hodnota  
3
Krok 1  
Krok 2  
Krok 3  
Krok 4  
4
5
6
7
10.  
V súlade s článkom 24 ods. 2 tejto dohody, ak dopravné práva v rámci piatej slobody  
v prípade služieb nákladnej dopravy udelené pred podpisom tejto dohody majú inú  
geografickú pôsobnosť, ako je uvedené v článku 2 ods. 2 písm. c) tejto dohody, táto  
geografická pôsobnosť sa môže naďalej používať namiesto geografickej pôsobnosti uvedenej  
v článku 2 ods. 2 písm. c) tejto dohody pri nárokovateľných frekvenciách udelených pred  
podpisom tejto dohody.  
49  
PRÍLOHA 2  
GEOGRAFICKÁ PÔSOBNOSŤ DOPRAVNÝCH PRÁV V RÁMCI PIATEJ SLOBODY V  
PRÍPADE SLUŽIEB NÁKLADNEJ DOPRAVY  
ODDIEL 1  
Geografická pôsobnosť uplatňovania článku 2 ods. 2 písm. c) bodu i) podbodu B) tejto  
dohody zahŕňa celý kontinent Severnej a Južnej Ameriky a priľahlé ostrovy, Bermudy,  
niektoré ostrovy Karibského mora, Havajské ostrovy (vrátane Midwayských ostrovov a  
ostrova Palmyra). V čase podpisu tejto dohody tam patria:  
Severná Amerika  
Kanada, Spojené štáty, Mexiko  
Karibské ostrovy a Bermudy  
Anguilla, Antigua a Barbuda, Bahamy, Barbados, Bermudy, Dominika, Dominikánska  
republika, Grenada, Haiti, Jamajka, Kajmanie ostrovy, Kuba, Montserrat, Panenské ostrovy  
(Britské), Svätá Lucia, Svätý Krištof a Nevis, Svätý Vincent a Grenadíny, Trinidad a Tobago,  
Turks a Caicos  
Stredná Amerika  
Belize, Guatemala, Honduras, Kostarika, Nikaragua, Panama, Salvádor  
Južná Amerika  
Argentína, Bolívia, Brazília, Čile, Ekvádor, Guyana, Kolumbia, Paraguaj, Peru, Surinam,  
Uruguaj, Venezuela  
ODDIEL 2  
Geografická pôsobnosť uplatňovania článku 2 ods. 2 písm. c) bodu ii) podbodu B) tejto  
dohody zahŕňa celé územie Ázie ležiace východne od Iránu a vrátane Iránu, ako aj priľahlé  
ostrovy, Austráliu, Nový Zéland a priľahlé ostrovy, a niektoré ostrovy v Tichom oceáne. V  
čase podpisu tejto dohody tam patria:  
Južná Ázia  
Afganistan, Bangladéš, Bhután, India (vrátane Andamanských ostrovov), Maldivy, Nepál,  
Pakistan, Srí Lanka  
Stredná Ázia  
Kazachstan, Kirgizsko, Mongolsko, Rusko, Tadžikistan, Turkménsko, Uzbekistan  
Východná Ázia  
Čína, Japonsko, Južná Kórea, OAO Hongkong, OAO Macao, Severná Kórea, Taiwan  
50  
Juhovýchodná Ázia  
Brunejsko-darussalamský štát, Filipíny, Indonézia, Kambodža, Laos, Malajzia,  
Mjanmarsko/Barma, Papua-Nová Guinea, Singapur, Thajsko, Vietnam  
Ázia a Tichomorie  
Americká Samoa, Austrália, Cookove ostrovy, Fidži, Guam, Kiribati, Kokosové ostrovy,  
Marshallove ostrovy, Mikronézia, Nauru, Niue, Nový Zéland, Ostrov Norfolk, Ostrovy  
Severné Mariány, Palau, Samoa, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Tuvalu, Vanuatu, Vianočný  
ostrov  
51