1
(VÝSEK)
TABUĽKA ZHODY
právneho predpisu s právom Európskej únie
Právny akt ES/EÚ
Právne predpisy Slovenskej republiky
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012) v platnom znení
1.Návrh zákona ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 24/2006 Z. z. o posudzovaní vplyvov na životné prostredie a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a o zmene niektorých zákonov
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transp.
(N, O, D, n.a.)
Číslo
Článok
§
Odsek
Veta
písmeno
Zhoda
Poznámky
Identifikácia goldplatingu
Identifikácia oblasti goldplatingu a vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu*
Č: 4
O: 1
Pokiaľ článok 2 ods. 4 neustanovuje inak, projekty uvedené v prílohe I podliehajú posúdeniu v súlade s článkami 5 až 10.
N
1.
§ 3
písm. d)
V § 3 písmeno d) znie:
posudzovanie vplyvov navrhovanej činnosti alebo jej zmeny je postup, ktorý pozostáva z
1.prípravy správy o hodnotení vplyvov na životné prostredie navrhovateľom,
2.konzultácie s povoľujúcim orgánom, rezortným orgánom, dotknutými orgánmi, dotknutými obcami a dotknutou verejnosťou,
3.preskúmania informácií uvedených v správe o hodnotení vplyvov na životné prostredie príslušným orgánom a prípadne všetkých doplňujúcich informácií predložených navrhovateľom, ako aj všetkých informácií získaných prostredníctvom konzultácií,
4.formulácie odôvodnených záverov príslušného orgánu o významných vplyvoch projektu na životné prostredie a
5.integrácie odôvodnených záverov príslušného orgánu do akýchkoľvek rozhodnutí
Ú
GP – N
2
o povolení navrhovanej činnosti podľa osobitných predpisov.
Č: 4
O: 2
Pokiaľ článok 2 ods. 4 neustanovuje inak, členské štáty určia, či projekty uvedené v prílohe II budú podliehať posúdeniu v súlade s článkami 5 10. Členské štáty to určia na základe:
a) skúmania každého jednotlivého prípadu
alebo
b) prahov alebo kritérií stanovených členskými štátmi.
Členské štáty môžu rozhodnúť uplatňovať oba postupy uvedené v písmenách a) a b).
O
1.
§ 3
písm. c)
§ 18 ods. 1 písm. i)
§ 18 ods. 7
Na účely tohto zákona zisťovacie konanie je postup, ktorého účelom je zistiť, či navrhovaná činnosť alebo jej zmena môže mať významný nepriaznivý vplyv na životné prostredie; výsledkom tohto postupu je záväzné stanovisko, ktorým sa určuje, či pre navrhovanú činnosť alebo jej zmenu je potrebné posudzovanie vplyvov na životné prostredie
Predmetom posudzovania vplyvov navrhovanej činnosti alebo jej zmeny musí byť každá navrhovaná činnosť alebo jej zmena uvedená v odseku 2, ak o to požiada navrhovateľ.
Ak sa uplatňuje postup podľa odseku 1 písm. i), navrhovateľ predloží príslušnému orgánu informáciu o navrhovanej činnosti alebo jej zmene podľa § 22 a v konaní sa postupuje podľa § 23.
Ú
GP – N
Č: 4
O: 3
Ak sa vykonáva skúmanie každého jednotlivého prípadu, alebo ak stanovené prahy alebo kritériá na účely odseku 2, vezmú sa do úvahy relevantné výberové kritéria uvedené v prílohe III. Členské štáty žu stanoviť prahy alebo kritériá určujúce, kedy projekty nemusia byť predmetom ani rozhodnutia podľa odsekov 4 a 5, ani posúdenia vplyvov na životné prostredie, a/alebo prahy či kritériá určujúce, kedy projekty budú v každom prípade predmetom posúdenia vplyvov na životné prostredie bez toho, aby boli predmetom rozhodnutia uvedeného v odsekoch 4 a 5.
N
1.NZ
§ 29
ods.1
písm. a)
písm. b)
Zisťovacie konanie
Ak ide o navrhovanú činnosť uvedenú v § 18 ods. 2, navrhovateľ je povinný pred začatím zisťovacieho konania k navrhovanej činnosti doručiť príslušnému orgánu písomne v listinnej podobe a v elektronickej podobe
zámer s náležitosťami podľa prílohy č. 9, ak byť predmetom zisťovacieho konania navrhovaná činnosť alebo
oznámenie o zmene navrhovanej činnosti vypracované podľa prílohy č. 8a, ak byť predmetom zisťovacieho konania zmena navrhovanej činnosti.
Ú
GP-N
3
O: 4
O:5
P: a)
P: b)
O: 6
Ak členské štáty rozhodnú, že budú vyžadovať rozhodnutie pre projekty uvedené v prílohe II, predloží navrhovateľ informácie o vlastnostiach projektu a jeho pravdepodobných významných vplyvoch na životné prostredie. Podrobný zoznam informácií, ktoré sa majú predložiť, je špecifikovaný v prílohe IIA. Navrhovateľ vezme v odôvodnených prípadoch do úvahy dostupné výsledky iných relevantných posúdení vplyvov na životné prostredie vykonaných v zmysle právnych predpisov Únie iných ako táto smernica. Navrhovateľ môže tiež poskytnúť opis akýchkoľvek vlastností projektu a/alebo plánovaných opatrení, aby sa zabránilo alebo predišlo tomu, čo by inak mohli byť významné nepriaznivé účinky na životné prostredie.
Prísluš orgán prijme svoje rozhodnutie na základe informácií, ktoré mu poskytol navrhovateľ v súlade s odsekom 4, berúc do úvahy v určitých prípadoch výsledky predbežných overovaní alebo posudzovaní vplyvov na životné prostredie vykonaných v zmysle právnych predpisov Únie iných ako táto smernica. Rozhodnutie sa zverejní a:
ak sa rozhodne, že je potrebné posúdenie vplyvov na životné prostredie, uvádza hlavné dôvody požadovania takéhoto posúdenia s odkazom na príslušné kritériá uvedené v prílohe III alebo
ak sa rozhodne, že nie je potrebné posúdenie vplyvov na životné prostredie, uvádza hlavné dôvody nepožadovania takéhoto posúdenia s odkazom na príslušné kritériá uvedené v prílohe III a uvedie aj všetky vlastnosti projektu a/alebo plánované opatrenia, ktorými sa zabrániť alebo predísť tomu, čo by inak mohli byť významné nepriaznivé účinky na životné prostredie, ak ich navrhovateľ navrhol.
ods. 2
ods. 3
ods. 4
Príslušný orgán na základe zámeru alebo oznámenia o zmene navrhovanej činnosti vykoná zisťovacie konanie a určí, či navrhovaná činnosť bude predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie podľa tohto zákona.
Príslušný orgán zašle zámer alebo oznámenie o zmene navrhovanej činnosti povoľujúcemu orgánu, rezortnému orgánu, dotknutému orgánu a dotknutej obci, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať do 20 dní od jeho doručenia podľa odseku 1. a požiada dotknutú obec, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, aby zámer alebo oznámenie o zmene navrhovanej činnosti bezodkladne zverejnila spôsobom v mieste obvyklým. Príslušný orgán zároveň určí termín ústneho pojednávania, ktoré sa musí uskutočniť najneskôr do 10 dní odo dňa uplynutia lehoty podľa odseku 2 a oznámi ho rezortnému orgánu, povoľujúcemu orgánu, dotknutému orgánu, dotknutej obci, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať a prizve naň navrhovateľa.
Rezortný orgán, povoľujúci orgán, dotknutý orgán a dotknutá obec, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, doručia písomné stanovisko v lehote v lehote 21 dní od doručenia zámeru alebo oznámenia o zmene navrhovanej činnosti podľa odseku 3, v ktorom sa vyjadria, či navrhovaná činnosť alebo jej zmena byť predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie. Ak sa v písomnom stanovisku požaduje, aby navrhovaná činnosť alebo jej zmena bola predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie, tak súčasťou písomného stanoviska aj požiadavky na určenie rozsahu hodnotenia. Ak sa písomné stanovisko nedoručí, považuje sa za súhlasné. Na písomné
4
Členské štáty zabezpečia, že prísluš orgán vypracuje svoje rozhodnutie čo najskôr a v lehote neprekračujúcej 90 dní od dátumu, kedy navrhovateľ predložil všetky požadované informácie podľa odseku 4. Vo výnimočných prípadoch, napríklad v závislosti od charakteru, zložitosti, umiestnenia alebo veľkosti projektu, že prísluš orgán túto lehotu na účely prijatia rozhodnutia predĺžiť. V takomto prípade prísluš orgán písomne informuje navrhovateľa o dôvodoch tohto predĺženia a o očakávanom dátume prijatia jeho rozhodnutia.
ods. 5
ods. 6
ods. 7
ods. 8
stanovisko doručené po lehote príslušný orgán neprihliada. Dotknutý orgán je oprávnený uplatňovať pripomienky len v rozsahu svojej pôsobnosti a písomné stanovisko odôvodniť. Na žiadosť navrhovateľa alebo dotknutej obce, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, zašle príslušný orgán doručené písomné stanoviská najneskôr tri dni pred konaním ústneho pojednávania.
Ak v lehote určenej podľa odseku 4 doručené stanoviská od iných subjektov ako je uvedené v odseku 4, príslušný orgán takéto nevyžiadané stanoviská zohľadní a vysporiada sa s nimi v záväznom stanovisku vydanom v zisťovacom konaní.
Na ústnom pojednávaní sa prerokuje zámer alebo oznámenie o zmene navrhovanej činnosti a doručené písomné stanoviská podľa odsekov 4 a 5. Rezortný orgán, povoľujúci orgán, dotknutý orgán a dotknutá obec, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, ktoré doručili písomné stanovisko podľa odseku 4, môžu svoje pripomienky a požiadavky uplatniť najneskôr na ústnom pojednávaní, inak sa na ne neprihliada. Predmetom prerokovania na ústnom pojednávaní len odôvodnené pripomienky a požiadavky vyplývajúce z doručených stanovísk. Na neodôvodnené pripomienky a požiadavky sa neprihliada.
Pri určovaní, či sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena bude posudzovať podľa tohto zákona, sa primerane použijú kritériá pre zisťovacie konanie uvedené v prílohe č. 10, pričom príslušný orgán prihliada aj na písomné stanoviská doručené podľa odsekov 4 a 5.
Príslušný orgán si môže vyžiadať k zámeru alebo oznámeniu o zmene navrhovanej činnosti od navrhovateľa alebo iných relevantných
5
ods. 9
ods. 10
ods. 11
ods. 12
ods. 13
subjektov doplňujúce informácie alebo stanoviská na objasnenie pripomienok a požiadaviek vyplývajúcich z písomných stanovísk podľa odsekov 4 a 5, ktoré nevyhnutné na určenie, či sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena posudzovať podľa tohto zákona.
Navrhovateľ a dotknutá obec, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, majú právo do vydania záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania nazerať do spisu, robiť si z neho výpisy, odpisy a dostať kópie spisu.
Výsledkom zisťovacieho konania je záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania.
Príslušný orgán vydá záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania v lehote 15 dní odo dňa ústneho pojednávania podľa odseku 6, najneskôr však do 60 dní odo dňa doručenia zámeru alebo oznámenia o zmene navrhovanej činnosti; v prípade strategickej investície osobitného predpisu2b) vydá záväzné stanovisko prednostne. Vo zvlášť zložitých prípadoch môže príslušný orgán túto lehotu predĺžiť na 90 dní a vtedy písomne informuje navrhovateľa o dôvodoch tohto predĺženia a o očakávanom termíne vydania záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania.
Ak príslušný orgán v záväznom stanovisku určí, že navrhovaná činnosť byť predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie, v záväznom stanovisku uvedie hlavné dôvody požadovania takéhoto posúdenia. Prílohou záväzného stanoviska vydaného v zisťovacom konaní je určený rozsah hodnotenia podľa § 23 ods. 5.
Príslušný orgán zašle záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania navrhovateľovi,
6
ods. 14
ods. 15
ods. 16
písm. a)
písm. b)
Ods. 17
rezortnému orgánu, povoľujúcemu orgánu, dotknutému orgánu a dotknutej obci, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať. Príslušný orgán záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania zverejní v centrálnom informačnom systéme a zároveň na svojej úradnej tabuli, ak ju má k dispozícii.
Príslušný orgán požiada dotknutú obec, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, aby o záväznom stanovisku vydanom v zisťovacom konaní bezodkladne informovala verejnosť na svojom webovom sídle, ak ho zriadené a na úradnej tabuli obce.
Ak v záväznom stanovisku zo zisťovacieho konania príslušný orgán určil, že sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena nemá posudzovať podľa tohto zákona, záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania oprávňuje navrhovateľa podať návrh na začatie povoľovacieho konania k navrhovanej činnosti podľa osobitných predpisov.25b) Záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania obsahuje hlavné dôvody nepožadovania takéhoto posúdenia, prečo takéto posúdenie nepožaduje, ako aj podmienky, ktoré eliminujú alebo zmierňujú vplyv na životné prostredie.
Proti záväznému stanovisku zo zisťovacieho konania, v ktorom príslušný orgán určil, že sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena
bude posudzovať podľa tohto zákona, môže podať námietku len navrhovateľ,
nebude posudzovať podľa tohto zákona, môže podať námietku len dotknutá obec, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať.
Námietku je možné podať do 15 dní odo dňa doručenia záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania na príslušný orgán, ktorý
7
písm. a)
písm. b)
Ods. 18
ods. 19
záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania vydal. Príslušný orgán do 7 dní od doručenia námietky
o nej informuje v centrálnom informačnom systéme a na úradnej tabuli, ak ju zriadenú a
zašle ju na najbližšie nadriadený orgán. 25c)
Najbližšie nadriadený orgán rozhodne o námietke doručenej proti vydanému záväznému stanovisku zo zisťovacieho konania v lehote do 21 dní odo dňa, kedy mu bola námietka postúpená. O námietke, ktorá bola podaná voči záväznému stanovisku zo zisťovacieho konania, ktoré vydalo ministerstvo, rozhoduje minister na základe návrhu ním ustanovenej osobitnej komisie. Ak najbližšie nadriadený orgán záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania potvrdí, navrhovateľ je oprávnený podať návrh na začatie povoľovacieho konania k navrhovanej činnosti podľa osobitných predpisov.25b) Ak najbližšie nadriadený orgán zruší záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania, vráti administratívny spis s odôvodnením príslušnému orgánu. Príslušný orgán ďalej postupuje podľa odsekov 7 15 a vydá nové záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania najneskôr do 30 dní od vrátenia administratívneho spisu alebo doručenia posledného z podkladov podľa odseku 8.
Záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania platnosť tri roky, ak príslušný orgán v záväznom stanovisku neurčil inak. Na návrh navrhovateľa môže príslušný orgán predĺžiť platnosť záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania o dva roky, a to aj opakovane, pričom celkový čas platnosti záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania nesmie prekročiť sedem rokov. Pri predlžovaní platnosti záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania príslušný orgán vyhodnotí, či došlo k podstatným
8
ods. 20
zmenám podmienok v dotknutom území alebo k novým skutočnostiam súvisiacim s navrhovanou činnosťou alebo jej zmenou. Záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania nestráca platnosť, ak sa počas jeho platnosti začne konanie o umiestnení alebo povolení činnosti podľa osobitných predpisov.2)
Dotknutá verejnosť uvedená v § 3 písm. t) sa môže žalobou domáhať zrušenia záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania vydaného podľa odseku 15, ktorým sa určilo, že navrhovaná činnosť alebo jej zmena sa nebude posudzovať podľa tohto zákona a napadnúť jeho vecnú alebo procesnú zákonnosť.
Č:5
O: 1
P: a)
P: b)
P: c)
P: d)
Ak sa vyžaduje posudzovanie vplyvov na životné prostredie, navrhovateľ vypracuje a predloží správu o hodnotení vplyvov na životné prostredie. Informácie, ktoré poskytnúť navrhovateľ, musia obsahovať aspoň:
Opis projektu obsahujúci informáciu o mieste, projektovom riešení, veľkosti projektu a ďalších podstatných vlastnostiach projektu;
opis pravdepodobných významných vplyvov projektu na životné prostredie;
opis vlastností projektu a/alebo navrhovaných opatrení, ktorých cieľom je zabrániť, predísť alebo zmierniť, a ak je to možné, nahradiť straty spôsobené pravdepodobne významnými nepriaznivými vplyvmi na životné prostredie;
opis vhodných alternatív preštudovaných navrhovateľom, ktoré relevantné pre projekt a jeho špecifické vlastnosti, a uvedenie hlavných
N
1.
§ 31
ods. 1
písm. a)
písm. b)
písm. c)
písm. d)
písm. e)
ods. 2
ods. 3
Správa o hodnotení vplyvov navrhovanej činnosti alebo jej zmeny na životné prostredie
V správe o hodnotení navrhovateľ identifikuje, opíše a posúdi náležitým spôsobom priame a nepriame významné vplyvy navrhovanej činnosti alebo jej zmeny na
obyvateľstvo a ľudské zdravie,
biodiverzitu s osobitným dôrazom na druhy a biotopy chránené podľa osobitných predpisov,25d)
územie, pôdu, vodu, vzduch a klímu,
hmotný majetok, kultúrne dedičstvo a krajinu a
vzájomné pôsobenie medzi faktormi uvedenými v písmenách a) až d).
Navrhovateľ vykoná hodnotenie vplyvov navrhovanej činnosti v správe o hodnotení vypracovanej podľa odseku 1, prílohy č. 11 a určeného rozsahu hodnotenia a predloží ju príslušnému orgánu.
Na vypracovanie správy o hodnotení sa vyžaduje vysokoškolské vzdelanie druhého stupňa v študijnom odbore zodpovedajúcom odboru činnosti alebo oblasti činnosti podľa podľa § 62 ods. 8. Navrhovateľ na spracovanie
Ú
GP – N
9
P: e)
P: f)
dôvodov vybraného variantu, s prihliadnutím na vplyvy projektu na životné prostredie;
netechnické zhrnutie informácií uvedených v písmenách a) až d),a
akékoľvek doplňujúce informácie uvedené v prílohe IV, ktoré dôležité vzhľadom na špecifické vlastnosti daného projektu alebo typu projektu a vzhľadom na pravdepodobne dotknuté zložky životného prostredia.
Ak bolo vydané stanovisko podľa odseku 2 tohto článku, správa o hodnotení vplyvov na životné prostredie vychádza z uvedeného stanoviska a obsahuje informácie, ktoré možno odôvodnene vyžadovať na dosiahnutie odôvodnených záverov o významných vplyvoch projektu na životné prostredie so zreteľom na súčasné znalosti a metódy posudzovania. Navrhovateľ s cieľom zabrániť duplicite posúdení zohľadní pri príprave správy o hodnotení vplyvov na životné prostredie dostupné výsledky z iných relevantných posúdení podľa právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov.
ods. 4
ods. 5
ods. 6
správy o hodnotení môže osloviť fyzickú osobu alebo právnickú osobu, ktorá je odborne spôsobilá podľa § 61 v oblasti predmetu posudzovania navrhovanej činnosti alebo jej zmeny
Odborné štúdie a posudky predložené v správe o hodnotení musia byť vypracované odborne spôsobilými osobami podľa osobitných predpisov,23) ak osobitný predpis odbornú spôsobilosť pre danú oblasť požaduje. Ak predložené odborné štúdie a posudky nie v osobitných predpisoch definované, ale pre danú oblasť je osobitným predpisom stanovená odborná spôsobilosť, spracovateľ takýchto odborných štúdií a posudkov musí byť držiteľom odbornej spôsobilosti pre oblasť, ktorej sa týkajú.
Príslušný orgán overí úplnosť správy o hodnotení bezprostredne po jej doručení, najneskôr však do 30 dní od jej doručenia. Ak je správa o hodnotení úplná príslušný orgán postupuje podľa § 33.
Správu o hodnotení je navrhovateľ povinný doručiť príslušnému orgánu písomne v listinnej podobe a elektronickej podobe. Dňom doručenia správy o hodnotení začína konanie o posudzovaní vplyvov na životné prostredie.
Č: 5
O: 3
P: a)
Na zabezpečenie úplnosti a kvality správy o hodnotení vplyvov na životné prostredie:
navrhovateľ zabezpečí, aby správu o hodnotení vplyvov na životné prostredie vypracovali spôsobilí odborníci;
N
1.
§ 31 ods. 4
Odborné štúdie a posudky predložené v správe o hodnotení musia byť vypracované odborne spôsobilými osobami podľa osobitných predpisov,23) ak osobitný predpis odbornú spôsobilosť pre danú oblasť požaduje. Ak predložené odborné štúdie a posudky nie v osobitných predpisoch definované, ale pre danú oblasť je osobitným predpisom stanovená odborná spôsobilosť, spracovateľ takýchto odborných štúdií a posudkov musí byť
Ú
GP – N
10
P: b)
P: c)
príslušný orgán zabezpečí, že dostatočné odborné znalosti na preskúmanie správy o hodnotení vplyvov na životné prostredie, alebo k nim v prípade potreby prístup;
v prípade potreby si príslušný orgán vyžiada od navrhovateľa doplňujúce informácie v súlade s prílohou IV, ktoré priamo súvisia s dosiahnutím odôvodneného záveru o významných vplyvoch projektu na životné prostredie.
§ 36
ods. 1
ods. 2
ods. 3
držiteľom odbornej spôsobilosti pre oblasť, ktorej sa týkajú.
Odborný posudok k navrhovanej činnosti môže vypracovať iba fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá je odborne spôsobilá podľa § 61, určená príslušným orgánom. Na vypracovaní odborného posudku sa nemôže podieľať osoba, ktorá sa podieľala na vypracovaní informácie o navrhovanej činnosti alebo jej zmene, zámeru, oznámenia o zmene navrhovanej činnosti alebo správy o hodnotení. Na vypracovaní odborného posudku sa môžu podieľať aj iné odborne spôsobilé osoby evidované podľa osobitných predpisov,16) ak to vyplýva z povahy vplyvu navrhovanej činnosti na životné prostredie.17)
Príslušný orgán určí spracovateľa odborného posudku v lehote podľa § 33 ods. 2. Túto skutočnosť bezodkladne písomne oznámi spracovateľovi odborného posudku a navrhovateľovi. Pri určení spracovateľa odborného posudku príslušný orgán prihliada na osobitnú odbornú spôsobilosť získanú v odbore alebo oblasti činností podľa osobitného predpisu.17a) Spracovateľ odborného posudku môže od vypracovania odborného posudku odstúpiť len na základe odôvodnenia zaslaného v písomnom vyhotovení, a to najneskôr do 14 dní od doručenia oznámenia o určení spracovateľa odborného posudku príslušným orgánom.
Príslušný orgán zašle spracovateľovi odborného posudku bezodkladne, najneskôr do
11
Ods. 4
Ods. 5
Ods. 6
Ods. 7
piatich dní od ich doručenia, stanoviská k správe o hodnotení podľa § 35 ods. v 1 a 2, záznam z verejného prerokovania podľa § 34 ods. 4, ak sa verejné prerokovanie uskutočnilo a doplňujúce informácie podľa § 35 ods. 5, ak sa uplatňuje postup podľa § 35 ods. 4. Ak bude mať príslušný orgán za preukázané, že zasiela posledný z podkladov, upozorní spracovateľa, že dňom doručenia začína plynúť lehota uvedená v odseku 6.
Príslušný orgán môže od určenia spracovateľa odborného posudku upustiť a určiť iného spracovateľa odborného posudku na základe písomného odôvodnenia navrhovateľa zaslaného do 14 dní od doručenia oznámenia o určení spracovateľa odborného posudku.
Navrhovateľ zabezpečí vypracovanie odborného posudku u odborne spôsobilej osoby určenej príslušným orgánom podľa odseku 1 a doručí ho príslušnému orgánu v lehote podľa odseku 6.
Odborne spôsobilá osoba vypracuje odborný posudok najneskôr do 30 dní od doručenia posledného z podkladov podľa odseku 3. Túto lehotu môže príslušný orgán v odôvodnených prípadoch predĺžiť najviac o 15 dní a túto skutočnosť oznámi navrhovateľovi. Odborne spôsobilá osoba zodpovedá za kvalitu a správnosť vyhodnotenia informácií podľa odseku 9.
Pre obzvlášť zložité navrhované činnosti alebo ich zmeny príslušný orgán, na základe dohody spracovateľa odborného posudku s
12
Ods. 8
Ods. 9
písm. a)
písm. b)
písm. c)
písm. d)
písm. e)
písm. f)
písm. g)
Ods. 10
navrhovateľom, predĺži lehotu na vypracovanie odborného posudku, ktorá však nesmie presiahnuť šesť mesiacov.
Navrhovateľ je povinný poskytnúť spracovateľovi odborného posudku uvedeného v odseku 2 na jeho žiadosť doplňujúce údaje nevyhnutné na vypracovanie odborného posudku, ktoré má k dispozícii.
V odbornom posudku sa vyhodnotí najmä
úplnosť správy o hodnotení činnosti,
stanoviská podľa § 35,
úplnosť zistenia kladných a záporných vplyvov navrhovanej činnosti vrátane ich vzájomného pôsobenia,
použité metódy hodnotenia a úplnosť vstupných informácií,
návrh technického riešenia s ohľadom na dosiahnutý stupeň poznania, ak ide o vylúčenie alebo obmedzenie znečisťovania alebo poškodzovania životného prostredia,
varianty riešenia navrhovanej činnosti podľa § 22 ods. 2,
návrh opatrení a podmienok na prípravu, realizáciu navrhovanej činnosti alebo jej zmeny a prípadne na ukončenie navrhovanej činnosti, ak ide o likvidáciu, sanáciu alebo rekultiváciu, vrátane opatrení na vylúčenie alebo zníženie významne nepriaznivých vplyvov navrhovanej činnosti alebo jej zmeny.
Odborný posudok je podkladom na vydanie záverečného stanoviska podľa § 37.
13
Ods. 11
Neúplný odborný posudok môže vrátiť príslušný orgán jeho spracovateľovi, určiť rozsah jeho dopracovania a lehotu na jeho predloženie.
Č: 5
O: 1
P: d)
opis vhodných alternatív preštudovaných navrhovateľom, ktoré relevantné pre projekt a jeho špecifické vlastnosti, a uvedenie hlavných dôvodov vybraného variantu, s prihliadnutím na vplyvy projektu na životné prostredie;
N
1.
§ 22
ods. 5
Príslušný orgán na základe žiadosti navrhovateľa môže vo výnimočnom prípade upustiť do 30 dní od doručenia žiadosti od požiadavky variantného riešenia navrhovanej činnosti podľa odseku 2 najmä vtedy, ak nie je k dispozícii iná lokalita, alebo ak pre navrhovanú činnosť neexistuje iná technológia. Ak z pripomienok predložených k informácii o navrhovanej činnosti alebo jej zmene podľa § 23 ods. 2 a 3 vyplynie potreba posudzovania ďalšieho reálneho variantu navrhovanej činnosti podľa odseku 2, príslušný orgán uplatní požiadavku na dopracovanie ďalšieho variantu v konaní podľa tohto zákona.
Ú
GP – N
Č: 5
O: 2
Na žiadosť navrhovateľa príslušný orgán po zohľadnení informácií poskytnutých navrhovateľom, najmä o špecifických vlastnostiach projektu vrátane jeho umiestnenia a technickej kapacity a jeho pravdepodobného vplyvu na životné prostredie, vydá stanovisko o rozsahu a úrovni podrobnosti informácií, ktoré navrhovateľ uviesť v správe o hodnotení vplyvov na životné prostredie v súlade s odsekom 1 tohto článku. Príslušný orgán uskutoční pred vydaním svojho stanoviska konzultácie s orgánmi uvedenými v článku 6 ods. 1.
Členské štáty môžu tiež požadovať od príslušných orgánov, aby vydali stanovisko uvedené v prvom pododseku bez ohľadu na to, či o to žiada navrhovateľ.
N
1.
§ 23
ods. 1
Príslušný orgán zašle informáciu o navrhovanej činnosti alebo jej zmene povoľujúcemu orgánu, rezortnému orgánu, dotknutému orgánu a dotknutej obci, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať do 20 dní od jej doručenia a požiada dotknutú obec, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, aby informáciu o navrhovanej činnosti alebo jej zmene bezodkladne zverejnila spôsobom v mieste obvyklým. Príslušný orgán zároveň určí termín ústneho pojednávania, ktoré sa musí uskutočniť najneskôr do 10 dní odo dňa uplynutia lehoty podľa odseku 2 a oznámi ho rezortnému orgánu, povoľujúcemu orgánu, dotknutému orgánu, dotknutej obci, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať a prizve naň navrhovateľa.
Ú
GP – N
14
ods. 2
ods. 3
Rezortný orgán, povoľujúci orgán, dotknutý orgán a dotknutá obec, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, doručia písomné stanovisko do 21 dní od doručenia informácie o navrhovanej činnosti podľa odseku 1, v ktorom si uplatnia svoje požiadavky na určenie rozsahu hodnotenia. Ak sa písomné stanovisko nedoručí, požiadavky na určenie rozsahu hodnotenia nie je možné uplatniť neskôr. Na písomné stanovisko doručené po lehote príslušný orgán nemusí prihliadať. Dotknutý orgán je oprávnený uplatňovať požiadavky len v rozsahu svojej pôsobnosti a písomné stanovisko odôvodniť. Na žiadosť navrhovateľa alebo dotknutej obce, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, zašle príslušný orgán návrh rozsahu hodnotenia a doručené písomné stanoviská najneskôr tri dni pred konaním ústneho pojednávania.
Na ústnom pojednávaní sa prerokuje informácia o navrhovanej činnosti alebo jej zmene, doručené stanoviská, požiadavky na rozsah hodnotenia vyplývajúce z doručených stanovísk a návrh rozsahu hodnotenia vyhotovený príslušným orgánom. Rezortný orgán, povoľujúci orgán, dotknutý orgán a dotknutá obec, na území ktorej sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, ktorí doručili písomné stanovisko podľa odseku 2, môžu svoje pripomienky a požiadavky na rozsah hodnotenia uplatniť najneskôr na ústnom pojednávaní, ,inak sa na ne neprihliada. Predmetom prerokovania na ústnom pojednávaní len odôvodnené
15
ods. 4
ods. 5
písm. a)
písm. b)
písm. c)
písm. d)
pripomienky a požiadavky vyplývajúce z doručených stanovísk a návrh rozsahu hodnotenia. Na neodôvodnené pripomienky a požiadavky sa neprihliada. Navrhovateľ a dotknutá obec, na ktorej území sa navrhovaná činnosť alebo jej zmena realizovať, majú právo nazerať do spisu, robiť si z neho výpisy, odpisy a dostať kópie spisu do termínu ústneho pojednávania.
Príslušný orgán určí rozsah hodnotenia do 15 dní odo dňa konania ústneho pojednávania podľa odseku 3, najneskôr však do 60 dní odo dňa doručenia informácie o navrhovanej činnosti alebo jej zmene alebo od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia podľa § 19 odsek 1. Vo zvlášť zložitých prípadoch môže príslušný orgán túto lehotu predĺžiť na 90 dní a vtedy písomne informuje navrhovateľa o dôvodoch tohto predĺženia a o očakávanom termíne vydania rozsahu hodnotenia.
Pri určovaní rozsahu hodnotenia navrhovanej činnosti alebo jej zmeny sa vychádza z prílohy č. 11 a zo zápisnice z ústneho pojednávania. Určí sa najmä
ktoré varianty riešenia navrhovanej činnosti alebo jej zmeny podľa § 22 ods. 2 je potrebné podrobnejšie vypracovať a hodnotiť,
na ktoré body prílohy č. 11 je potrebné v správe o hodnotení činnosti osobitne prihliadať,
ktoré odborné štúdie a posudky vypracované odborne spôsobilými osobami podľa osobitných predpisov23) je potrebné vypracovať k správe o hodnotení,
počet písomných vyhotovení správy o hodnotení činnosti pre dotknuté obce.
16
ods. 6
Platnosť rozsahu hodnotenia navrhovanej činnosti alebo jej zmeny, je tri roky od jeho určenia, ak príslušný orgán v rozsahu hodnotenia neurčil inak. Na návrh navrhovateľa môže príslušný orgán predĺžiť platnosť rozsahu hodnotenia o dva roky, a to aj opakovane. Pri predlžovaní platnosti rozsahu hodnotenia príslušný orgán vyhodnotí, či došlo k podstatným zmenám podmienok v dotknutom území alebo k novým skutočnostiam súvisiacim s navrhovanou činnosťou alebo jej zmenou. Celkový čas platnosti rozsahu hodnotenia nesmie prekročiť sedem rokov. Pre určenie nového rozsahu hodnotenia je navrhovateľ povinný predložiť informáciu o navrhovanej činnosti alebo jej zmene podľa § 22.
Č: 6
O: 3
P:a)
P: b)
P: c)
O: 2
Členské štáty zaistia, aby sa v primeranom časovom rámci sprístupnili dotknutej verejnosti:
všetky informácie zhromaždené podľa článku 5;
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi hlavné správy a odporúčania vydané príslušnému orgánu alebo orgánom v čase, keď je dotknutá verejnosť informovaná v súlade s odsekom 2 tohto článku;
v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí (
7
) iné informácie, ako uvedené v odseku 2 tohto článku, ktoré relevantné pre rozhodnutie v súlade s článkom 8 tejto smernice a ktoré sa stanú dostupnými po informovaní príslušnej verejnosti v súlade s odsekom 2 tohto článku.
V záujme zabezpečenia účinnej účasti dotknutej verejnosti na rozhodovacích postupoch musí byť verejnosť informovaná elektronicky a prostredníctvom verejných oznamov alebo inými vhodnými prostriedkami o nasledujúcich skutočnostiach v skorom štádiu rozhodovacieho postupu v záležitostiach životného prostredia podľa
N
1.
§ 25 ods. 2
Všetky úkony príslušného orgánu vo vzťahu k doručovaniu sa realizujú prostredníctvom verejnej vyhlášky, okrem doručovania dotknutým orgánom, rezortnému orgánu, povoľujúcemu orgánu, dotknutej obci a navrhovateľovi, kedy sa doručuje elektronickým doručovaním25a). Ak navrhovateľ nemá aktivovanú elektronickú schránku, doručuje sa v listinnej podobe prostredníctvom poštového podniku.
Ú
GP – N
17
článku 2 ods. 2 a najneskôr ihneď, ako možno informácie rozumne poskytnúť.
Č: 6
O: 4
Dotknutej verejnosti sa poskytnú včasné a účinné príležitosti zúčastniť sa procesov rozhodovania týkajúceho sa životného prostredia uvedených v článku 2 ods. 2 a na tento účel je oprávnená vyjadriť pripomienky a stanoviská, kým sú ešte príslušnému orgánu alebo orgánom otvorené všetky možnosti, predtým ako sa rozhodne o žiadosti o povolenie.
N
1.
§ 24
ods. 2
ods. 3
Dotknutá verejnosť postavenie účastníka v konaní o posudzovaní vplyvov na životné prostredie a následne postavenie účastníka v povoľovacom konaní k navrhovanej činnosti alebo jej zmene, ak uplatní postup podľa odseku 3, ak jej účasť v konaní nevyplýva z osobitného predpisu.24) Na odôvodnené písomné stanoviská a pripomienky podané v konaní o posudzovaní vplyvov na životné prostredie, podľa tretej časti tohto zákona o ktorých bolo rozhodnuté, sa nemusí prihliadať v povoľovacom konaní k navrhovanej činnosti. Právo dotknutej verejnosti na priaznivé životné prostredie, ktorá prejavila záujem na navrhovanej činnosti alebo jej zmene postupom podľa odseku 3, môže byť povolením navrhovanej činnosti alebo jej zmeny alebo následnou realizáciou navrhovanej činnosti alebo jej zmeny priamo dotknuté.
Verejnosť prejaví záujem na posudzovaní vplyvov na životné prostredie podaním odôvodneného písomného stanoviska k správe o hodnotení činnosti podľa § 35 ods. 2. Na odôvodnené písomné stanoviská podané v konaní o posudzovaní vplyvov na životné prostredie v rámci posudzovania jednej a tej istej navrhovanej činnosti alebo jej zmeny, ktoré boli uplatnené a s ktorými sa príslušný orgán vysporiadal sa nemusí prihliadať.
Ú
GP – N
Č: 6
O:4
V záujme zabezpečenia účinnej účasti dotknutej verejnosti na rozhodovacích postupoch musí byť verejnosť informovaná elektronicky a prostredníctvom verejných oznamov alebo inými vhodnými prostriedkami o nasledujúcich skutočnostiach v skorom štádiu rozhodovacieho postupu v záležitostiach životného prostredia podľa
N
1.
§ 34 ods. 1
Príslušný orgán požiada dotknutú obec, aby bezodkladne zverejnila upovedomenie o začatí konania, informáciu o doručení správy o hodnotení, všeobecne zrozumiteľné záverečné zhrnutie, prípadne ďalšie informácie, ktoré považuje za relevantné, na svojom webovom
Ú
GP – N
18
P a)
P b)
P c)
P d)
P e)
P f)
Pg)
článku 2 ods. 2 a najneskôr ihneď, ako možno informácie rozumne poskytnúť.
žiadosť o povolenie;
fakt, že projekt podlieha procesu posudzovania vplyvov na životné prostredie a kde je to relevantné, fakt, že sa uplatňuje článok 7;
podrobnosti o príslušných orgánoch zodpovedných za prijatie rozhodnutia, o tých, u ktorých sa dajú získať relevantné informácie, o tých, ktorým sa môžu zasielať pripomienky alebo otázky a podrobnosti o časovom rozvrhu zasielania pripomienok alebo otázok;
povaha možných rozhodnutí alebo návrh rozhodnutia, ak existuje;
uvedenie dostupnosti informácií zhromaždených podľa článku 5;
uvedenie času, miesta a spôsobu, ktorým sa relevantné informácie sprístupnia;
podrobnosti zabezpečenia účasti verejnosti podľa odseku 5 tohto článku.
ods. 2
sídle, ak ho zriadené a na úradnej tabuli obce.
Ak dotknutá obec záujem vykonať verejné prerokovanie navrhovanej činnosti (ďalej len „verejné prerokovanie“), po dohode a v spolupráci s navrhovateľom určí miesto a čas verejného prerokovania a oznámi ho verejnosti spôsobom v mieste obvyklým najneskôr desať dní pred jeho konaním. Dotknutá obec alebo navrhovateľ oznámi miesto a čas konania verejného prerokovania príslušnému orgánu, ktorý informáciu zverejní v centrálnom informačnom systéme a na úradnej tabuli, ak ju má k dispozícii.
Č: 6
O 3
P a)
P b)
P c)
Členské štáty zaistia, aby sa v primeranom časovom rámci sprístupnili dotknutej verejnosti:
všetky informácie zhromaždené podľa článku 5;
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi hlavné správy a odporúčania vydané príslušnému orgánu alebo orgánom v čase, keď je dotknutá verejnosť informovaná v súlade s odsekom 2 tohto článku;
v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom
N
1.
§ 33
Ods. 1
písm. a)
písm. b)
písm. c)
Príslušný orgán do 40 dní od doručenia správy o hodnotení
upovedomí o začatí konania spôsobom podľa § 25 ods. 2,
zverejní správu o hodnotení prostredníctvom centrálneho informačného systému,
c)zašle správu o hodnotení na zaujatie stanoviska povoľujúcemu orgánu, rezortnému orgánu, dotknutému orgánu, dotknutej obci a
Ú
GP-N
19
O 4
O 5
O 6
P a)
P b)
O 7
prostredí ( 1 ) iné informácie, ako sú uvedené v odseku 2 tohto článku, ktoré sú relevantné pre rozhodnutie v súlade s článkom 8 tejto smernice a ktoré sa stanú dostupnými po informovaní príslušnej verejnosti v súlade s odsekom 2 tohto článku.
Dotknutej verejnosti sa poskytnú včasné a účinné príležitosti zúčastniť sa procesov rozhodovania týkajúceho sa životného prostredia uvedených v článku 2 ods. 2 a na tento účel je oprávnená vyjadriť pripomienky a stanoviská, kým sú ešte príslušnému orgánu alebo orgánom otvorené všetky možnosti, predtým ako sa rozhodne o žiadosti o povolenie.
Podrobné pravidlá pre informovanie verejnosti, napríklad vyvesením oznamov v určitom okruhu alebo zverejnením v miestnej tlači, a konzultácie s dotknutou verejnosťou, napríklad písomnými podaniami alebo prostredníctvom verejnej ankety, určia členské štáty. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli dôležité informácie dostupné pre verejnosť v elektronickej forme aspoň prostredníctvom centrálneho portálu alebo ľahko dostupných prístupových bodov na príslušnej správnej úrovni.
Ustanovia sa primerané časové rámce pre rozličné fázy poskytujúce dostatočný čas:
na informovanie orgánov uvedených v odseku 1 a verejnosti a
pre orgány uvedené v odseku 1 a dotknutú verejnosť na prípravu a efektívnu účasť na environmentálnom rozhodovaní, ktoré podlieha ustanoveniam tohto článku.
Časové rámce na konzultácie s dotknutou verejnosťou o správe o hodnotení vplyvov na životné prostredie uvedenej v článku 5 ods. 1 nesmú byť kratšie ako 30 dní.
bod 1
bod 2
bod 3
Ods. 2
Ods. 3
ak ide o navrhovanú činnosť alebo jej zmenu, ktorá môže mať vplyv samostatne alebo v kombinácii s inou činnosťou alebo s iným strategickým dokumentom na
1.územie sústavy chránených území, aj štátnemu orgánu ochrany prírody a krajiny,9c)
2.na vodný útvar, aj orgánu štátnej vodnej správy,25e)
3.pamiatkový fond, archeologické nálezy a archeologické náleziská, aj orgánu štátnej správy na ochranu pamiatkového fondu.25f)
Príslušný orgán súčasne s úkonmi podľa odseku 1, najneskôr však do piatich dní od ich vykonania, určí spracovateľa odborného posudku.
Príslušný orgán môže určiť, že z dôvodu veľkého počtu dotknutých obcí bude správa o hodnotení na nahliadnutie len v ním vybraných obciach, svoje rozhodnutie oznámi aj ostatným dotknutým obciam v lehote podľa odseku 1 a zároveň im doručí všeobecne zrozumiteľné záverečné zhrnutie uvedené v prílohe č. 11 časti C bode X.
20
Č: 8
Výsledky konzultácií a informácie získané v súlade s článkami 5, 6 a 7 sa vezmú do úvahy v povoľovacom konaní.
N
1.
§ 37 ods.5
Príslušný orgán záverečné stanovisko riadne odôvodní, uvedie ako sa vysporiadal s jednotlivými stanoviskami doručenými v priebehu posudzovania vplyvov, ako aj s odborným posudkom podľa § 36 a dôvody odsúhlasenia alebo neodsúhlasenia realizácie navrhovanej činnosti alebo jej zmeny podľa odseku 4 a prílohy č. 12 časti VII. Podrobnosti o obsahu záverečného stanoviska uvedené v prílohe č. 12.
Ú
GP – N
Č: 8a
O:3
O: 4
V prípade členských štátov využívajúcich postupy uvedené v článku 2 ods. 2, ktoré sú iné ako postupy na udelenie povolenia, sa požiadavky stanovené v odseku 1 prípadne v odseku 2 tohto článku považujú za splnené, ak akékoľvek rozhodnutie vydané v dôsledku týchto postupov obsahuje informácie uvedené v týchto odsekoch a sú zavedené mechanizmy, ktoré umožňujú splnenie požiadaviek uvedených v odseku 6 tohto článku.
V súlade s požiadavkami uvedenými v odseku 1 písm. b) členské štáty zabezpečia, že vlastnosti projektu a/alebo opatrenia navrhované s cieľom zabrániť, predísť alebo zmierniť, a ak je to možné, nahradiť straty spôsobené pravdepodobne významnými nepriaznivými vplyvmi na životné prostredie, sú realizované navrhovateľom, a stanovia postupy týkajúce sa monitorovania významných nepriaznivých vplyvov na životné prostredie. Typ parametrov, ktoré sa majú monitorovať a dĺžka monitorovania musia byť primerané charakteru, umiestneniu a veľkosti projektu a významu jeho vplyvov na životné prostredie. Aby sa zabránilo dvojitému monitorovaniu, môžu sa prípadne uplatniť
1.
§ 37
ods. 1
ods. 2
Výsledkom posudzovania vplyvov navrhovanej činnosti alebo jej zmeny je záverečné stanovisko. Záverečné stanovisko je rozhodnutie, ktoré je záväzné pre ďalšie povoľovacie konanie. Právoplatnosťou záverečného stanoviska vzniká oprávnenie navrhovateľa navrhovanej činnosti alebo jej zmeny, ktorá musí byť predmetom posudzovania vplyvov podľa § 18 ods. 1, podať návrh na začatie povoľovacieho konania k navrhovanej činnosti alebo jej zmene a pre navrhovanú činnosť podľa § 22 ods. 2 aj vo variante odsúhlasenom príslušným orgánom v záverečnom stanovisku.
Príslušný orgán vydá záverečné stanovisko do 60 dní od doručenia odborného posudku podľa § 36, najdlhšie však do uplynutia šiestich mesiacov odo dňa doručenia správy o hodnotení. Ak sa uplatňuje postup podľa § 36 ods. 7, lehota na vydanie záverečného stanoviska neplynie počas doby určenej v osobitnom harmonograme na vypracovanie odborného posudku.
Ú
GP – N
21
O: 5
O: 6
existujúce monitorovacie opatrenia vyplývajúce z právnych predpisov Únie iných ako táto smernica a z vnútroštátnych právnych predpisov.
Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán prijal všetky rozhodnutia uvedené v odsekoch 1 až 3 v primeranej lehote.
Príslušný orgán musí byť presvedčený, že odôvodnený záver uvedený v článku 1 ods. 2) písm. g) bode iv), alebo akékoľvek rozhodnutie uvedené v odseku 3 tohto článku, sú stále aktuálne pri prijímaní rozhodnutia o udelení povolenia. Na tento účel môžu členské štáty stanoviť časové rámce pre platnosť odôvodneného záveru uvedeného v článku 1 ods. 2 písm. g) bode iv), alebo akéhokoľvek rozhodnutia uvedeného v odseku 3 tohto článku.“
ods. 3
ods. 4
ods. 5
Ak ide o navrhovanú činnosť alebo jej zmenu, ktorá samostatne alebo v kombinácii s inou činnosťou, alebo s iným strategickým dokumentom pravdepodobne významný nepriaznivý vplyv na územie sústavy chránených území, príslušný orgán vydá záverečné stanovisko na základe stanoviska štátneho orgánu ochrany prírody a krajiny, ktorým sa vyberie variant s najmenším pravdepodobne nepriaznivým vplyvom na životné prostredie. Príslušný orgán v záverečnom stanovisku odsúhlasí variant vybraný v stanovisku štátneho orgánu ochrany prírody a krajiny. Príslušný orgán v tom prípade v záverečnom stanovisku zároveň určí, že navrhovateľ je pred vydaním povolenia povinný príslušnému orgánu a povoľujúcemu orgánu hodnoverne preukázať zabezpečenie splnenia podmienok podľa osobitného predpisu.18a)
V záverečnom stanovisku príslušný orgán okrem celkového hodnotenia vplyvov navrhovanej činnosti alebo jej zmeny uvedie, či s jej realizáciou súhlasí alebo nesúhlasí, za akých podmienok s ňou súhlasí a pri líniových stavbách aj v ktorom realizačnom variante, ako aj požadovaný rozsah poprojektovej analýzy 39 ods. 2).
Príslušný orgán záverečné stanovisko riadne odôvodní, uvedie ako sa vysporiadal s jednotlivými stanoviskami doručenými v priebehu posudzovania vplyvov, ako aj s odborným posudkom podľa § 36 a dôvody odsúhlasenia alebo neodsúhlasenia realizácie navrhovanej činnosti alebo jej zmeny podľa
22
ods. 6
ods. 7
ods. 8
odseku 4 a prílohy č. 12 časti VII. Podrobnosti o obsahu záverečného stanoviska uvedené v prílohe č. 12.
Príslušný orgán doručí záverečné stanovisko bezodkladne, najneskôr však do 10 dní od jeho vydania navrhovateľovi, rezortnému orgánu, povoľujúcemu orgánu, dotknutému orgánu a dotknutej obci spôsobom podľa § 25 ods. 2 a zároveň ho zverejní v centrálnom informačnom systéme a na úradnej tabuli, ak ju k dispozícii. Príslušný orgán po nadobudnutí právoplatnosti záverečného stanoviska vyhotoví doložku právoplatnosti, ktorú doručí navrhovateľovi a povoľujúcemu orgánu spôsobom podľa § 25 ods. 2.
Príslušný orgán požiada dotknutú obec, ktorej bolo záverečné stanovisko doručené, aby ho zverejnila na svojom webovom sídle, ak ho zriadené a na úradnej tabuli obce.
Záverečné stanovisko platnosť tri roky, ak príslušný orgán v záverečnom stanovisku neurčil inak. Na návrh navrhovateľa môže príslušný orgán predĺžiť platnosť záverečného stanoviska o dva roky, a to aj opakovane, pričom celkový čas platnosti záverečného stanoviska nesmie prekročiť sedem rokov. Pri predlžovaní platnosti záverečného stanoviska príslušný orgán vyhodnotí, či došlo k podstatným zmenám podmienok v dotknutom území alebo k novým skutočnostiam súvisiacim s navrhovanou činnosťou alebo jej zmenou. Záverečné stanovisko nestráca platnosť, ak sa počas jeho platnosti začne konanie o umiestnení alebo povolení činnosti podľa osobitných predpisov.2) Ak sa počas
23
platnosti záverečného stanoviska vydá záväzné stanovisko zo zisťovacieho konania o zmene posúdenej navrhovanej činnosti, platnosť záverečného stanoviska sa primerane predlžuje o dobu platnosti záväzného stanoviska zo zisťovacieho konania
Č: 9a
Členské štáty zabezpečia, aby príslušný orgán alebo orgány vykonávali úlohy vyplývajúce z tejto smernice objektívnym spôsobom a neocitli sa v situácii, ktorá by viedla ku konfliktu záujmov. V prípadoch, keď je príslušný orgán súčasne navrhovateľom, členské štáty aspoň zavedú, v rámci svojej organizácie správnych právomocí, zodpovedajúce oddelenie konfliktných funkcií pri vykonávaní povinností vyplývajúcich z tejto smernice.“
N
1.
§ 63a
ods. 1
ods. 2
ods. 3
Konflikt záujmov
Ak sa v konaní podľa tohto zákona preukáže, že zamestnanec príslušného orgánu je v konflikte záujmov, nemôže takýto zamestnanec vykonať žiadny úkon vo veci. Za konflikt záujmov sa považuje, ak sa zamestnanec podieľal na vypracovaní zámeru, oznámenia o zmene navrhovanej činnosti, informácie o navrhovanej činnosti alebo jej zmene alebo správy o hodnotení činnosti, ktorá je predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie. Za konflikt záujmov sa považuje tiež, ak sa zamestnanec podieľal na pripomienkach verejnosti alebo proti navrhovanej činnosti verejne vystupoval.
Príslušný orgán vykonáva úlohy vyplývajúce z tohto zákona objektívnym spôsobom a dbá na to, aby sa neocitol v situácii, ktorá by viedla ku konfliktu záujmov.
Ak je príslušný orgán súčasne navrhovateľom, zabezpečí oddelenie konfliktných funkcií pri vykonávaní povinností vyplývajúcich z tohto zákona.
Ú
GP – N
Č: 11
O 1
P a)
Členské štáty zaistia, aby v súlade s príslušným vnútroštátnym právnym systémom, dotknutá verejnosť:
ktorá má dostatočný záujem, alebo
N
1.
§ 64
Písm. a)
Na konania podľa tohto zákona sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní okrem
konania podľa druhej a štvrtej časti zákona,
Ú
GP – N
24
P b)
O 2
O 3
O 4
O 5
ak pretrváva porušovanie práva v prípadoch, kde to právne predpisy členského štátu upravujúce správne konanie požadujú ako predbežnú podmienku,
mala prístup k opravným prostriedkom pred súdom alebo iným nezávislým a nestranným orgánom ustanoveným na základe zákona s cieľom napadnúť vecnú a procesnú zákonnosť akéhokoľvek rozhodnutia, skutku alebo nečinnosti, ktoré sú predmetom ustanovení tejto smernice o účasti verejnosti.
Členské štáty určia, v akom štádiu možno napadnúť rozhodnutia, skutky alebo nečinnosť.
O tom, čo predstavuje dostatočný záujem a porušovanie práva, rozhodnú členské štáty v súlade s cieľom poskytnúť dotknutej verejnosti široký prístup k spravodlivosti. Na tento účel sa záujem akejkoľvek mimovládnej organizácie, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v článku 1 odsek 2, považuje za dostatočný na účely odseku 1 písmena a) tohto článku. Tieto organizácie sa tiež považujú za nositeľa práv, ktoré môžu byť porušené v zmysle odseku 1 písmena b) tohto článku.
Ustanovenia tohto článku nevylučujú možnosť predbežného preskúmania správnym orgánom a nie je nimi dotknutá požiadavka uplatnenia správnych opravných prostriedkov pred súdnymi opravnými prostriedkami, ak takáto požiadavka vyplýva z vnútroštátneho práva.
Každé takéto konanie musí byť primerané, spravodlivé, včasné a nie nedostupne drahé.
S cieľom posilniť účinnosť ustanovení tohto článku, členské štáty zabezpečia, aby boli
Písm. b)
Písm. c)
Písm. d)
Písm. e)
Písm. f)
osobitosti konania podľa § 20 ods. 1 a 3,
postup podľa § 22 ods. 5 a § 23
konfliktu záujmov podľa § 63a,
vydávania potvrdenia o súlade podľa § 37a,
zisťovacieho konania podľa § 29.“.
25
verejnosti dostupné praktické informácie o prístupe k správnemu a súdnemu preskúmaniu.
Príloha
I
P 1
P 2 a
P 2 b
PROJEKTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODS. 1
Ropné rafinérie (okrem podnikov, ktoré vyrábajú len mazadlá z ropy) a zariadenia na splyňovanie a skvapalňovanie viac ako 500 ton uhlia alebo asfaltovej bridlice za deň.
Tepelné elektrárne a iné spaľovacie zariadenia s tepelným výstupom 300 megawattov a viac.
Atómové elektrárne a iné atómové reaktory vrátane demontovaných alebo rozložených takýchto elektrární alebo reaktorov ( 1 ) (okrem výskumných zariadení na výrobu a konverziu štiepnych a základných materiálov, ktorých
N
N
N
1.
Príloha č. 8
Kapitola č. 6
P 3
P 2
Kapitola č. 4
P 10
P 1
ZOZNAM PROJEKTOV ALEBO ICH ZMIEN ČASŤ A
CHEMICKÝ PRIEMYSEL
Rafinácia ropy, minerálnych olejov a plynu
(okrem zariadení na výrobu mazív z ropy)
Splyňovanie a skvapalňovanie uhlia, lignitu alebo bituminóznych hornín (plynárne), výroba koksu (koksárne) od 100 000 t/rok
ENERGETIKA
Tepelné elektrárne a ostatné spaľovacie zariadenia neuvedené v inej kapitole tejto prílohy s tepelným príkonom od 50 MW vrátane
Jadrové elektrárne a iné zariadenia s jadrovými reaktormi vrátane demontovaných alebo uložených (s výnimkou výskumných zariadení na výrobu a konverziu štiepnych a
Ú
Ú
Ú
Ú
Splyňovanie a skvapalňovanie uhlia, lignitu alebo bituminóznych hornín (plynárne), výroba koksu (koksárne) od 2 000 t/rok do 100 000 t/rok podlieha zisťovaciemu konaniu.
Tepelné elektrárne a ostatné spaľovacie zariadenia neuvedené v inej kapitole tejto prílohy s tepelným príkonom od 5 MW do 50 MW podliehajú
GP – N
GP – A, b) navýšenie požiada
viek
26
P 3 a
P 3 b
P i
P ii
P iii
P iv
P v
maximálny výkon nepresahuje 1 kilowatt priebežnej tepelnej záťaže).
Zariadenia na opätovné spracovanie nerádioaktívneho atómového paliva.
Zariadenia určené:
na výrobu alebo obohatenie atómového paliva;
na spracovanie nerádioaktívneho atómového paliva alebo vysoko rádioaktívneho odpadu;
na konečné odstránenie nerádioaktívneho atómového paliva;
len na konečné odstránenie rádioaktívneho odpadu;
len na uskladnenie (plánované na viac ako 10 rokov) nerádioaktívneho atómového paliva alebo rádioaktívneho odpadu na inom mieste, ako je výrobné miesto.
N
N
N
N
N
N
P 2
P 3
P 4
P 6
P 5
Kapitola
Č.3
P 9
obohatených materiálov, ktorých maximálny tepelný výkon nepresahuje 1 kW stáleho tepelného výkonu) a jadrové elektrárne a iné zariadenia s jadrovými reaktormi vo vyraďovaní
Zariadenia na prepracovanie vyhoretého jadrového paliva, resp. zariadenie, v ktorom prebieha proces alebo operácia, ktorej účelom je extrahovať štiepne materiály a množivé materiály z vyhoretého jadrového paliva na ďalšie použitie
Zariadenia určené na výrobu alebo obohacovanie jadrového paliva
Zariadenia na spracovanie vyhoretého jadrového paliva.
Zariadenia určené na ukladanie vyhoretého jadrového paliva alebo rádioaktívnych odpadov
Zariadenia na spracovanie a úpravu rádioaktívnych odpadov
Vrty (okrem vrtov pre výskum a prieskum nesúvisiacich s ťažobnou činnosťou a pre monitorovanie a vrtov na skúmanie stability pôdy) na ukladanie rádioaktívneho odpadu.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
zisťovaciemu konaniu.
Kapitola č. 4 P: 8 Zariadenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, okrem položky 5. a 7. tejto kapitoly podlieha zisťovaciemu konaniu.
Kapitola č. 4 P: 9 Vyraďovanie jadrových zariadení okrem položky 1. tejto kapitoly
GP – N
27
P 4 a
P 4 b
P 5
Integrované zariadenia na primárnu tavbu liatin a ocele.
Zariadenia na výrobu neželezných kovov z rudy, koncentrátov alebo druhotných surovín metalurgickými, chemickými alebo elektrolytickými procesmi.
Zariadenia na extrakciu azbestu a na spracovanie a premenu azbestu a výrobkov, ktoré obsahujú azbest: pre azbestovo-cementové výrobky s ročnou produkciou väčšou ako 20 000 ton finálnych výrobkov, pre trecie materiály s ročnou produkciou väčšou ako 50 ton finálnych výrobkov a pre iné využitie azbestu s použitím viac ako 200 ton za rok.
N
N
N
Kapitola
Č.4
P 7
Kapitola č. 3
P:7
Kapitola č. 5
P 1
P 2
Kapitola č. 3
P 1
Kapitola č. 9
P 4
Zariadenia na skladovanie (plánované na viac ako 10 rokov) vyhoretého jadrového paliva alebo rádioaktívneho odpadu v inom jadrovom zariadení, ako bol vyprodukovaný
Dobývanie a úprava nerastov s rádioaktívnymi vlastnosťami
VÝROBA A SPRACOVANIE KOVOV
Výroba surového železa, liatiny alebo ocele z prvotných alebo druhotných surovín vrátane kontinuálneho odlievania
Výroba surových neželezných kovov z rúd, koncentrátov alebo druhotných surovín metalurgickými, chemickými alebo elektrolytickými procesmi
OSTATNÉ PRIEMYSELNÉ ODVETVIA A INÉ PROJEKTY
Dobývanie, úprava a spracovanie azbestu vrátane výroby azbestových výrobkov
Výroba azbestu alebo výroba výrobkov s obsahom azbestu
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
28
P 6
P a
Integrované chemické zariadenia, to znamená zariadenia pre výrobu priemyselnej škály látok, ktoré využívajú chemické procesy premeny, v ktorých je niekoľko jednotiek postavených vedľa seba a navzájom funkčne prepojené a sú:
určené na výrobu základných organických chemikálií;
N
N
Kapitola č. 6
P 4
Písm. a)
Písm. b)
Písm. c)
Písm. d)
Písm. e)
Písm. f)
Písm. g)
Písm. h)
Písm. i)
Písm. j)
Písm. k)
CHEMICKÝ PRIEMYSEL
Integrovaná výroba organických chemikálií, ktorými sú najmä:
jednoduché uhľovodíky, ako sú lineárne alebo cyklické, nasýtené alebo nenasýtené, alifatické alebo aromatické uhľovodíky;
organické zlúčeniny obsahujúce kyslík, ako sú alkoholy, aldehydy, ketóny, karboxylové kyseliny, estery a zmesi esterov, acetáty, étery, peroxidy, epoxidové živice;
organické zlúčeniny síry;
organické zlúčeniny obsahujúce dusík, ako sú amíny, amidy, nitroderiváty, nitrily, kyanáty, izokyanáty;
organické zlúčeniny fosforu;
halogénderiváty uhľovodíkov;
organokovové zlúčeniny;
plastické hmoty , ktorými sú polyméry, syntetické vlákna a vlákna na celulózovom základe;
syntetické kaučuky;
farbivá a pigmenty;
povrchovo aktívne látky;
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
GP – N
29
P b
určené na výrobu základných anorganických chemikálií;
N
P 5
Písm. a)
Písm. b)
Písm. c)
Písm. d)
Písm. e)
Kapitola č. 9
P: 15
P:16
Integrovaná výroba anorganických látok, ktorými sú najmä:
plyny, a to amoniak, chlór alebo chlorovodík, fluór alebo fluorovodík, oxidy uhlíka, zlúčeniny síry, oxidy dusíka, vodík *, oxid siričitý, karbonylchlorid-fosfén;
kyseliny, a to kyselina chrómová, kyselina fluorovodíková, kyselina fosforečná, kyselina dusičná, kyselina chlorovodíková, kyselina sírová, oleum a kyselina siričitá;
zásady, a to hydroxid amónny, hydroxid draselný, hydroxid sodný,
soli, a to chlorid amónny, chlorečnan draselný, uhličitan draselný, uhličitan sodný, peroxoboritan, dusičnan strieborný,
nekovy, oxidy kovov alebo iné anorganické zlúčeniny, najmä karbid vápnika, kremík, karbid kremíka;
Prevádzky na výrobu vodíka elektrolýzou vody inštalovanou výrobnou kapacitou od 50 t/deň.
Projekty, na ktoré sa vzťahuje zákon č. 128/2015 Z. z o prevencii závažných priemyselných havárií a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, ak nie uvedené v inej časti tejto prílohy.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
30
P c
P d
P e
P f
P 7a
P 7b
P 7c
určené na výrobu fosforečných, dusíkatých alebo draselných hnojív (jednoduchých alebo viaczložkových hnojív);
určené na výrobu základných ošetrovacích výrobkov pre rastliny a biocídov;
určené na výrobu základných farmaceutických výrobkov využitím chemických alebo biologických procesov;
určené na výrobu výbušnín.
Stavba rozsiahlych železničných tratí a letísk (1) so základnou dĺžkou štartovacej dráhy 2 100 metrov a viac.
Stavba diaľnic a ciest prvej triedy (2).
Stavba nových štvor- a viacprúdových ciest alebo vyrovnanie a/alebo rozšírenie existujúcej cesty s dvoma a menej prúdmi, kde by takáto nová cesta alebo vyrovnaná a/alebo rozšírená časť cesty presahovala 10 km alebo viac spojitej dĺžky.
N
N
N
N
N
N
Kapitola č.6
P 6
P 7
P 8
P 9
Kapitola č. 12
P 4
Kapitola č. 12
P 1
P 2
Integrovaná výroba hnojív založených na báze fosforu, dusíka alebo draslíka - jednozložkové alebo viaczložkové hnojivá
Integrovaná výroba prípravkov na ochranu rastlín alebo výrobu biocídov
Integrovaná výroba farmaceutických výrobkov vrátane medziproduktov
Integrovaná výroba výbušnín
Stavby železničných tratí nadzemných a podzemných od 20 km vrátane.
Diaľnice
Štvor- a viacpruhové cesty, resp. rozšírenie alebo rekonštrukcia existujúcej cesty s dvomi a menej pruhmi na štvor- a viacpruhovú cestu, , so súvislou dĺžkou od 10 km vrátane.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Výroba prípravkov na ochranu rastlín, biocídov a hnojív, iných ako uvedené v položke 6. a 7. tejto kapitoly podlieha zisťovaciemu konaniu.
Stavby železničných tratí nadzemných a podzemných od 15 km do 20 km podliehajú zisťovaciemu konaniu.
GP – N
GP – N
GP – N
31
P 8a
Vnútrozemské vodné cesty a prístavy pre vnútrozemskú vodnú prepravu, ktorá umožňuje plavbu lodí nad 1 350 ton.
N
P 10
Vnútrozemské vodné cesty pre plavidlá s výtlakom od 1 350 ton
Ú
Štvor- a viacpruhové cesty, resp. rozšírenie alebo rekonštrukcia existujúcej cesty s dvomi a menej pruhmi na štvor- a viacpruhovú cestu, , so súvislou dĺžkou od 5 km do 10 km podlieha zisťovaciemu konaniu.
Cesty s menej ako štyrmi pruhmi vrátane súvisiacich objektov so súvislou dĺžkou od 7,5 km vrátane podliehajú zisťovaciemu konaniu.
Vnútrozemské vodné cesty pre plavidlá s výtlakom do 1 350 ton vrátane podlieha zisťovaciemu konaniu.
GP – N
32
P 8b
P 9
Obchodné prístavy, prístavné móla pre nakladanie a vykladanie, ktoré pripojené k zemi a vonkajším prístavom (mimo mól pre prievozné lode), ktoré môžu ukotviť lode nad 1 350 ton.
Zariadenie na zneškodňovanie odpadu spaľovaním, chemickým spracovaním, tak ako je to uvedené v prílohe I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade (3) v časti D9, alebo uskladnenie nebezpečného odpadu definované v článku 3 bode 2 uvedenej smernice.
N
N
P 8
P 9
Kapitola č. 11
P 1
P 3
Prístavy (pre osobnú a nákladnú dopravu) pre plavidlá s výtlakom od 1 350 ton vrátane
Prístavné zariadenia (prístaviská, prekladiská, výväziská, kotviská) v chránených územiach.
Zneškodňovanie alebo zhodnocovanie nebezpečných odpadov ak nie je uvedené v iných položkách tejto kapitoly
Skládka odpadov na nebezpečný odpad.
Ú
Ú
Ú
Ú
Prístavy (pre osobnú a nákladnú dopravu) pre plavidlá s výtlakom pre plavidlá s výtlakom do 1 350 ton.
Prístavné zariadenia (prístaviská, prekladiská, výväziská, kotviská) neuvedené v časti A.
Zneškodňovanie stavebného odpadu s obsahom azbestu od 500 t vrátane, okrem zariadenia na zneškodňovanie odpadov skládkovaním podlieha zisťovaciemu konaniu.
Zariadenie na zber nebezpečných odpadov od 10 t/rok vrátane,
33
P 10
Zariadenie na zneškodňovanie odpadu spaľovaním, chemickým spracovaním tak, ako je to uvedené v prílohe I smernice 2008/98/EC v časti D9 nie nebezpečného odpadu s kapacitou, ktorá presahuje 100 ton za deň.
N
P 2
P 4
Zneškodňovanie alebo zhodnocovanie ostatných odpadov v spaľovniach, zariadeniach na spoluspaľovanie a zneškodňovanie ostatných odpadov chemickým spracovaním.
Skládka odpadov na odpad, ktorý nie je nebezpečný od 25 000 t vrátane.
Ú
Ú
okrem zberných dvorov podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Zneškodňovanie stavebného odpadu s obsahom azbestu od 5 000 t/rok vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Skládka odpadov na odpad, ktorý nie je nebezpečný do 25 000 t podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Skládka odpadov na inertný odpad od 250 000 t podlieha zisťovaciemu konaniu.
GP – N
34
P 6
Zhodnocovanie ostatných odpadov v stacionárnom zariadení, okrem zhodnocovania uvedeného v položke 2 od 200 000 t/rok vrátane.
Ú
Zhodnocovanie ostatných odpadov v stacionárnom zariadení, okrem zhodnocovania uvedeného v položke 2 od 5 000 t/rok do 200 000 t/rok podlieha zisťovaciemu konaniu.
Zhodnocovanie ostatných odpadov v stacionárnom zariadení, okrem zhodnocovania uvedeného v položke 2 od 50 000 t/rok do 200 000 t/rok pre stavebný odpad
Zneškodňovanie ostatných odpadov, ak nie je uvedené v iných položkách tejto kapitoly podlieha zisťovaciemu konaniu.
35
P 11
P 12a
P 12b
P 13
Zariadenia na odber alebo umelé dopĺňanie podzemných vôd, ak ročný objem odobratej alebo umelo doplnenej vody je rovný alebo väčší ako 10 miliónov kubických metrov.
Zariadenia na prečerpávanie vody medzi riečnymi korytami, ak toto prečerpávanie za cieľ zabrániť možnému nedostatku vody a ak množstvo prečerpanej vody presahuje 100 miliónov kubických metrov za rok.
Vo všetkých ostatných prípadoch, zariadenia na prečerpávanie vody medzi riečnymi korytami, kde viacročný priemerný prietok oddeľovacieho koryta presahuje 2 000 miliónov kubických metrov za rok a kde množstvo prečerpanej vody presahuje 5 % tohto toku.
V oboch prípadoch je vylúčené prečerpávanie pitnej vody potrubím.
Zariadenia na spracovanie odpadových vôd s kapacitou presahujúcou ekvivalent 150 000 obyvateľov, tak ako je to definované v článku 2 bode 6 smernice Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (4).
N
N
N
N
Kapitola č. 2
P 2
P 3
P 4
P 6
Odber podzemných vôd alebo umelé dopĺňanie podzemných vôd od 10 mil. m3/rok vrátane.
Zariadenia na prevod vodných zdrojov medzi povodiami, ak takýto prenos je zameraný na prevenciu pred možným nedostatkom vody od 10 mil. m3/rok vrátane.
Zariadenia na prevod vodných zdrojov medzi povodiami, ak dlhoročný priemerný prietok toku, z ktorého sa voda čerpať, presahuje 300 mil. m3/rok vrátane alebo keď množstvo prevádzanej vody presahuje 5 % prietoku vrátane.
Komunálne čistiarne odpadových vôd vrátane priemyselných alebo kanalizačné siete od 100 000 ekvivalentných obyvateľov vrátane.
Ú
Ú
Ú
Ú
Odber podzemných vôd alebo umelé dopĺňanie podzemných vôd od 1 mil. m3/rok do 10 mil. m3/rok podlieha zisťovaciemu konaniu.
Zariadenia na prevod vodných zdrojov medzi povodiami, ak dlhoročný priemerný prietok toku, z ktorého sa má voda čerpať, presahuje 60 mil. m3/rok do 300 mil. m3/rok podlieha zisťovaciemu konaniu.
GP – N
GP-A, b) navýšenie požiada
viek
36
P 14
Ťažba ropy a zemného plynu na komerčné účely, ak vyťažené množstvo presahuje 500 ton za deň pre ropu a 500 000 m3 /deň pre plyn.
N
Kapitola č. 3
P 2
P 3
P 4
P 5
Dobývanie a úprava ropy, okrem položky 6 od 500 t/deň vrátane.
Dobývanie a úprava zemného plynu, okrem položky 6 od 500 000 m3/deň vrátane.
Dobývanie a úprava nerastov podzemným spôsobom, okrem položiek 1., 2., 3., 5., 6., 7. a 8. tejto kapitoly od 200 000 t/rok vrátane.
Dobývanie a úprava nerastov povrchovým spôsobom, okrem položiek 1., 2., 3., 4., 6., 7. a 8. tejto kapitoly od 200 000 t/rok vrátane alebo od 25 ha záberu plochy vrátane alebo v chránenej vodohospodárskej oblasti.
Ú
Ú
Ú
Ú
Dobývanie a úprava ropy, okrem položky 6 do 500 t/deň podlieha zisťovaciemu konaniu.
Dobývanie a úprava zemného plynu, okrem položky 6 do 500 000 m3/deň vrátane.
Dobývanie a úprava nerastov podzemným spôsobom, okrem položiek 1., 2., 3., 5., 6., 7. a 8. tejto kapitoly do 200 000 t/rok podlieha zisťovaciemu konaniu.
Dobývanie a úprava nerastov povrchovým spôsobom, okrem položiek 1., 2., 3., 4., 6., 7. a 8. tejto kapitoly od
GP-A, b) navýšenie požiada
viek
37
P 15
P 16
P a
P b
Vodné priehrady a iné zariadenia určené na zadržiavanie alebo akumuláciu vody, ak nový alebo dostatočný objem zadržanej vody presahuje 10 miliónov kubických metrov.
Potrubia s priemerom viac ako 800 mm a dĺžkou viac ako 40 km:
na prepravu plynu, ropy, chemikálií;
na prepravu prúdov CO 2 na účely geologického ukladania vrátane pripojených kompresorových staníc.
N
N
N
Kapitola č. 2
P: 1
Kapitola č. 13
P 19
Kapitola č. 13
P 20
Priehrady, nádrže, hate alebo iné zariadenia určené na zadržiavanie, vzdúvanie alebo akumuláciu vody s výškou hrádze nad terénom od 8 m vrátane alebo s celkovým zadržaným objemom od 1 mil. m3 vrátane alebo s rozlohou od 100 ha vrátane.
Potrubia na prepravu (tranzit) plynu, ropy alebo chemikálií vrátane zariadení so svetlosťou od 800 mm vrátane a dĺžkou od 40 km vrátane.
Potrubia na prepravu oxidu uhličitého (CO2) vrátane kompresných staníc so svetlosťou od 800 mm vrátane a dĺžkou od 40 km vrátane.
Ú
Ú
Ú
100 000 t/rok do 200 000 t/rok alebo od 5 ha do 25 ha záberu plochy podlieha zisťovaciemu konaniu.
Potrubia na prepravu (tranzit) plynu, ropy alebo chemikálií vrátane zariadení so svetlosťou od 300 mm do 800 mm alebo dĺžkou od 5 km do 40 km podliehajú zisťovaciemu konaniu.
Potrubia na prepravu oxidu uhličitého (CO2) vrátane kompresných
GP-A, b) navýšenie požiada
viek
GP – N
38
P 17
P a
P b
P c
Zariadenia na chov hydiny alebo ošípaných s viac ako:
85 000 miestami pre brojlery, 60 000 miestami pre sliepky;
3 000 miestami pre chov ošípaných (nad 30 kg) alebo
900 miestami pre prasnice.
N
N
N
Kapitola č. 1
P 1
P 2
P 3
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou hydiny
od 85 000 miest pre brojlery vrátane alebo od 40 000 miest pre sliepky vrátane
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou ošípaných (nad 30 kg) od 2 000 miest vrátane.
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou prasníc od 750 miest vrátane.
Ú
Ú
Ú
staníc so svetlosťou do 800 mm alebo dĺžkou do 40 km podliehajú zisťovaciemu konaniu.
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou hydiny od 40 000 do 85 000 miest pre brojlery alebo od 25 000 do 40 000 miest pre sliepky podlieha zisťovaciemu konaniu.
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou ošípaných (nad 30 kg) do 2 000 miest podlieha zisťovaciemu konaniu.
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou prasníc do 750 miest
GP – N
GP-A, b) navýšenie požiada
viek
39
P 18
P a
P b
P 19
P 20
P 21
Priemyselné zariadenia na výrobu:
drviny z drevených alebo podobných vláknitých materiálov;
papiera a lepenky s výrobnou kapacitou väčšou ako 200 ton za deň.
Lomy a povrchové bane, ktoré zaberajú plochu viac ako 25 hektárov alebo ťažba rašeliny s povrchom väčším ako 150 hektárov.
Stavby nadzemných elektrických vedení s voltážou 220 kV a viac a s dĺžkou väčšou ako 15 km.
Zariadenia na skladovanie ropy, petrochemických alebo chemických výrobkov s kapacitou 200 000 ton a viac.
N
N
N
N
N
Kapitola č. 7
P 2
P 4
Kapitola č. 1
P 8
Kapitola č. 4
P 13
Kapitola č. 13
P 21
P 11
Výroba buničiny (celulózy) z dreva alebo iných vláknitých materiálov
Výroba papiera a lepenky s výrobnou kapacitou od 20t/deň vrátane.
Ťažba rašeliny od 200 000 t/rok alebo od 20 ha ťažobného miesta vrátane.
Priemyselné zariadenia na výrobu elektriny, pary a teplej vody, okrem položky 1., 10., 11. a 12. tejto kapitoly s príkonom od 50 MW vrátane.
Nadzemné prenosové elektrické vedenia od 220 kV s dĺžkou od 15 km vrátane.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) ropy alebo petrochemických výrobkov s kapacitou od 10 000 t vrátane.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Výroba papiera a lepenky s výrobnou kapacitou Od 1 t/deň do 20 t/deň podlieha zisťovaciemu konaniu.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) chemikálií alebo chemick
GP-N
GP-A,b) navýšenie požiadaviek
GP-A,b) navýšenie požiadaviek
GP-N
40
P 12
Kapitola č. 4
P 7
Kapitola č. 13
P 13
P 14
Skladovanie (nadzemné a podzemné) chemikálií alebo chemických výrobkov s kapacitou od 1 000 t vrátane.
Zariadenia na skladovanie (plánované na viac ako 10 rokov) vyhoretého jadrového paliva alebo rádioaktívneho odpadu v inom jadrovom zariadení, ako bol vyprodukovaný.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) toxických látok, biocídov alebo prípravkov na ochranu rastlín s kapacitou od 10 t vrátane.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) hnojív (s výnimkou hospodárskych hnojív) s kapacitou od 50 t vrátane.
Ú
Ú
Ú
Ú
ých výrobkov s kapacitou od 500 t do 1 000 t podliehajú zisťovaciemu konaniu.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) toxických látok, biocídov alebo prípravkov na ochranu rastlín s kapacitou od 100 kg do 10 t podlieha zisťovaciemu konaniu.
.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) hnojív (s výnimkou hospodárskych hnojív) s kapacitou od 10 t do 50 t podliehajú
GP-N
GP – N
GP – N
41
P 22
P 23
Úložiská podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES z 23. apríla 2009 o geologickom ukladaní oxidu uhličitého (1).
Zariadenia na zachytávanie prúdov CO 2 na účely geologického ukladania podľa smernice 2009/31/ES zo zariadení, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, alebo zo zariadení s celkovou ročnou kapacitou zachyteného CO 2 1,5 megatony alebo viac.
N
N
P 15
Kapitola č. 13
P 17
P 18
Podzemné skladovanie horľavých plynov v geologickom prostredí od 100 mil. m3/rok vrátane.
Trvalé úložiská na ukladanie oxidu uhličitého do geologického prostredia.
Zariadenia na zachytávanie prúdu oxidu uhličitého na účely trvalého ukladania oxidu uhličitého do geologického prostredia od 1 500 000 t/rok vr
.
Ú
Ú
Ú
zisťovaciemu konaniu.
Podzemné skladovanie horľavých plynov v geologickom prostredí do 100 mil. m3/rok podlieha zisťovaciemu konaniu.
Zariadenia na zachytávanie prúdu oxidu uhličitého na účely trvalého ukladania oxidu uhličitého do geologického prostredia do 1 500 000 t/rok podlieha zisťovaciemu konaniu
GP – N
GP-A, b) navýšenie požiada
viek
42
Príloha II
P 1
P a
P b
P c
PROJEKTY UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 ODS. 2
POĽNOHOSPODÁRSTVO, LESNÉ HOSPODÁRSTVO A VODNÉ HOSPODÁRSTVO
Projekty reštrukturalizácie vidieckych usadlostí.
Projekty využitia neskultivovanej zeme alebo poloprírodných oblastí na intenzívnu poľnohospodársku výrobu.
Vodohospodárske projekty pre poľnohospodárstvo vrátane projektov zavlažovania a vysušovania pôdy.
N
N
N
N
1.
Kapitola č. 1
P 12
P 11
P 7
Reštrukturalizácia poľnohospodárskych území v krajine neuvedených v inej časti prílohy
Využitie neobrábaných alebo poloprírodných oblastí na intenzívne poľnohospodárske účely
Vodohospodárske projekty pre poľnohospodárstvo vrátane melioračných zásahov, ako odvodnenia, závlahy, protierózne ochrany pôd a úpravy pozemkov od 10 ha do 500 ha
Ú
Ú
Ú
Vodohospodárske projekty pre poľnohospodárstvo vrátane melioračných zásahov, odvodnenia, závlah, protieróznej ochrany pôd a úpravy pozemkov od
GP – N
GP – N
43
P d
P e
P f
P g
Prvotné zalesňovanie a odlesňovanie s cieľom zmeny na iný typ využívania územia.
Veľké zariadenia pre chov dobytka (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Veľkochov rýb.
Získavanie pôdy z mora.
N
N
N
n.a.
P 9
P 10
P 4
P 5
Kapitola č. 13
P 22
Odlesňovanie na účely zmeny na iný typ využitia krajiny od 1 ha do 10 ha.
Prvé zalesňovanie na nelesných pozemkoch na účely zmeny na iný typ využitia krajiny od 10 ha
Chov hospodárskych zvierat s kapacitou hovädzieho dobytka, vrátane mladého dobytka, dojníc a teliat a iných hospodárskych zvierat neuvedených v inej položke tejto prílohy s kapacitou od 100 dobytčích jednotiek*
Intenzívna akvakultúra. od 1 000 t/rok
Využitie morského územia
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
500 ha vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Odlesňovanie na účely zmeny na iný typ využitia krajiny od 10 ha vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
GP – N
GP – N
GP – N
44
P 2
P a
P b
P c
P d
P i
P ii
P iii
P e
ŤAŽOBNÝ PRIEMYSEL
Lomy, povrchové bane a ťažba rašeliny (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Podzemné bane.
Ťažba minerálov morskou alebo riečnou drenážou.
Hĺbkové vrty, najmä:
geotermálne vrty;
vrty pre uskladnenie jadrového odpadu;
vrty pre vodné zdroje
s výnimkou vrtov na skúmanie stability pôdy.
Povrchové priemyselné zariadenia na ťažbu uhlia, ropy, zemného plynu a rúd, ako aj asfaltových bridlíc
N
N
N
N
N
N
N
Kapitola č. 1
P: 8
Kapitola č. 3
P: 8
P 9
P 9
P 6
Ťažba rašeliny do 200 000 t/rok alebo do 20 ha ťažobného miesta.
Ťažba nerastov v korytách vodných tokov a vo vodných plochách od 100 000 t/rok vrátane
Vrty (okrem vrtov pre výskum a prieskum nesúvisiacich s ťažobnou činnosťou a pre monitorovanie a vrtov na skúmanie stability pôdy) od 600 m vrátane, na využívanie geotermálnej energie a geotermálnych vôd, vrátane vrtov na ukladanie tepla a inštaláciu tepelných čerpadiel od 300 m vrátane alebo pre vodné zdroje od 300 m vrátane.
Vrty (okrem vrtov pre výskum a prieskum nesúvisiacich s ťažobnou činnosťou a pre monitorovanie a vrtov na skúmanie stability pôdy) pre vodné zdroje od 300 m vrátane.
Povrchové prevádzky na dobývanie uhlia, lignitu, ropy, zemného plynu, rúd a bituminóznych hornín
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ťažba rašeliny od 200 000 t/rok alebo od 20 ha ťažobného miesta vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
GP – N
45
P 3
P a
P b
P c
P d
ENERGETIKA
Priemyselné zariadenia na výrobu elektriny, pary a teplej vody (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Priemyselné zariadenia na prenos plynu, pary a teplej vody; prenos elektrickej energie nadzemnými vodičmi (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Povrchové skladovanie zemného plynu.
Podzemné skladovanie horľavých plynov.
N
N
N
N
Kapitola č. 4
P:13
P 14
Kapitola č. 13
P 21
Kapitola č. 13
P 10
P 15
Priemyselné zariadenia na výrobu elektriny, pary a teplej vody, okrem položky 1., 10., 11. a 12. tejto kapitoly s príkonom od 5 MW od 50 MW vrátane
Priemyselné zariadenia na vedenie pary, plynu a teplej vody a elektrickej energie.
so svetlosťou od 300 mm vrátane alebo súvislou dĺžkou od 5 km vrátane
Nadzemné prenosové elektrické vedenia od 220 kV s dĺžkou od 5 km do 15 km alebo od 110 do 220 kV s dĺžkou od 5 km alebo chránených územiach.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) zemného plynu alebo iných plynných médií s kapacitou od 50 000 m3 do 100 000 m3
Podzemné skladovanie horľavých plynov v geologickom prostredí do 100 mil. m3/rok.
n.a.
Ú
Ú
Ú
Ú
Priemyselné zariadenia na výrobu elektriny, pary a teplej vody, okrem položky 1., 10., 11. a 12. tejto kapitoly s príkonom od 50 MW podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Skladovanie (nadzemné a podzemné) zemného plynu alebo iných plynných médií
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
46
P e
P f
P g
P h
P i
P j
P 4
Povrchové skladovanie fosílnych palív.
Priemyselná briketáž uhlia a liadku.
Zariadenia na spracovanie a uskladnenie rádioaktívneho odpadu (pokiaľ nie zaradené v prílohe I).
Zariadenia na výrobu hydroelektrickej energie.
Zariadenia pre zachytávanie veternej energie na výrobu energie (veterné farmy).
Zariadenia na zachytávanie prúdov CO 2 na účely geologického ukladania podľa smernice 2009/31/ES zo zariadení, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k tejto smernici.
VÝROBA A SPRACOVANIE KOVOV
N
N
n.a.
N
N
N
N
P 16
Kapitola č. 6
P 1
Kapitola č. 4
P 8
Kapitola č. 4
P 11
P 12
Kapitola č. 13
P 18
Povrchové skladovanie fosílnych palív okrem zemného plynu od 10 000 m3
Výroba brikiet z čierneho a hnedého uhlia
Zariadenia na nakladanie s rádioaktívnymi odpadmi, okrem položky 5.
Zariadenia na využívanie vody na výrobu energie (hydroelektrárne)
Zariadenia na využívanie vetra na výrobu energie (veterné elektrárne) s príkonom od 0,1 MW do 1 MW.
Zariadenia na zachytávanie prúdu oxidu uhličitého na účely trvalého ukladania oxidu uhličitého do geologického prostredia do 1 500 000 t/rok.
Výroba surového železa, liatiny alebo ocele z prvotných alebo druhotných surovín vrátane kontinuálneho odlievania
n.a.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
s kapacitou od 100 000 m3 podlieha
Zariadenia na využívanie vetra na výrobu energie (veterné elektrárne) s príkonom od 1 MW vrátane podliehajú zisťovaciemu konaniu.
GP – N
GP – N
47
P a
P b
P i
P ii
P iii
P c
P d
Zariadenia na výrobu surového železa alebo ocele (primárna alebo sekundárna fúzia) vrátane kontinuálneho liatia.
Zariadenia na spracovanie železných kovov:
teplá valcovňa;
kovodielne;
aplikácia ochranných kovových plášťov.
Zlievarne železných kovov.
Zariadenia na tavenie, vrátane zlievania neželezných kovov, okrem drahých kovov, vrátane obnovených výrobkov (čistenie, zlievanie odliatkov atď.).
N
N
N
N
N
N
Kapitola č. 5
P 1
P 3
P 3
P 3
Kapitola č. 5
P 4
P 5
Spracovanie železných kovov
tvárnenie výbuchom
prevádzkovaním valcovní na valcovanie za tepla s kapacitou od 20 t/hodina surovej ocele vrátane
prevádzkovaním kováční s kladivami s energiou viac ako 50 kJ na jedno kladivo alebo od 20 MW spotreby tepelnej energie vrátane
nanášanie ochranných povlakov z roztavených kovov so spracúvaným množstvom od 2 t/hodina surovej ocele vrátane
Zlievarne železných kovov od 20 t/deň vrátane
Tavenie vrátane zlievania zliatin (legovania) neželezných kovov okrem vzácnych kovov vrátane pretavovania recyklovaných výrobkov (rafinácia, výroba odliatkov a pod.) s kapacitou tavenia do 4 t/deň pre olovo a kadmium alebo do 20t/deň pre ostatné kovy.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Tavenie vrátane zlievania zliatin (legovania) neželezných kovov okrem vzácnych kovov vrátane pretavovania recyklovaných výrobkov
GP – N
GP – N
48
P e
Zariadenia na povrchové spracovanie kovových a plastických materiálov s využitím elektrolytických alebo chemických procesov.
N
Kapitola č. 5
P 6
Povrchová úprava kovov a plastov využívajúca elektrolytické alebo chemické procesy upravenej plochy od 10 m3 do30 m3 kapacity používaných vaní.
Ú
(rafinácia, výroba odliatkov a pod.) s kapacitou tavenia od 4 t/deň pre olovo a kadmium alebo od 20t/deň pre ostatné kovy podlieha posudzoaniu vplyvov na životné prostredie. .
Povrchová úprava kovov a plastov využívajúca elektrolytické alebo chemické procesy upravenej plochy od 30 m3 kapacity používaných vaní vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
GP – N
49
P f
Výroba a montáž motorových vozidiel a výroba motorov motorových vozidiel.
N
Kapitola č. 9
P: 12
Kapitola č. 8
P:1
Kapitola č. 8
P: 5
Kapitola č. 8
P: 6
Povrchová úpravu látok, predmetov alebo výrobkov s použitím organických rozpúšťadiel, hlavne na apretáciu, tlač, pokovovanie, odmasťovanie, vodovzdornú úpravu, lepenie, lakovanie, čistenie úprava rozmerov, farbenie alebo impregnovanie s kapacitou spotreby používaného organického rozpúšťadla od 100 t/rok do 200 t/rok alebo 75 kg/deň do 150 kg/hodinu.
Výroba a montáž motorových vozidiel alebo výroba motorov motorových vozidiel.
Testovanie motorov, turbín a reaktorov
Strojárska alebo elektrotechnická výroba, okrem položky 1. 5. tejto kapitoly so záberom plochy od 3000m2 vrátane
n.a.
Ú
Ú
Ú
Povrchová úpravu látok, predmetov alebo výrobkov s použitím organických rozpúšťadiel, hlavne na apretáciu, tlač, pokovovanie, odmasťovanie, vodovzdornú úpravu, lepenie, lakovanie, čistenie úprava rozmerov, farbenie alebo impregnovanie s kapacitou spotreby používaného organického rozpúšťadla od 200 t/rok vrátane alebo 150 kg/hodinu vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Objekty na opravy a
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
50
P g
P h
P i
P j
P k
P 5
P a
Lodenice.
Zariadenia na výrobu a opravu lietadiel.
Výroba železničného zariadenia.
Spracovanie výbušninami.
Zariadenia na spekanie kovových rúd.
SPRACOVANIE NERASTNÝCH SUROVÍN
Koksovacie pece (suchá destilácia uhlia).
N
N
N
n.a.
N
N
N
Kapitola č. 12
P:13
Kapitola č. 8
P: 2
P: 3
P: 4
Kapitola č. 9
P: 13
Kapitola č. 5
P: 7
Kapitola č. 6
P: 2
Objekty na opravy a údržbu automobilovej techniky s kapacitou od 30 do 50 opravárenských miest .
Výroba a oprava lodí
Výroba a oprava lietadiel
Výroba železničných zariadení
Zhodnotenie alebo zneškodňovanie výbušných látok
Praženie alebo spekanie kovovej rudy (vrátane sírnikových rúd)
Splyňovanie a skvapalňovanie uhlia, lignitu alebo bituminóznych hornín (plynárne), výroba koksu (koksárne) od 2 000 t/rok do 100 000 t/rok.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
údržbu automobilovej techniky s kapacitou od 50 opravárenských miest vrátane podlieha zisťovaciemu konaniu.
Cementárne (s rotačnými
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
51
P b
P c
P d
P e
P f
Zariadenia na výrobu cementu.
Zariadenia na výrobu azbestu a azbestových výrobkov (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Zariadenia na výrobu skla vrátane sklených vlákien.
Zariadenia na tavenie minerálnych vlákien, vrátane výroby nerastných látok.
Výroba keramických výrobkov pálením, najmä strešných škridiel, tehál, šamotových tehál,
N
N
N
Kapitola č. 9
P: 1
Kapitola č. 9
P: 6
Kapitola č. 9
P: 5
Cementárne (s rotačnými alebo inými pecami) s výrobnou kapacitou do 500 t/deň.
Výroba skla alebo sklenených vláken s kapacitou tavenia od 5 t/deň do 20 t/deň.
Obaľovne živičných zmesí od 5 000 t/rok do 10 000 t/rok.
Ú
Ú
Ú
alebo inými pecami) s výrobnou kapacitou od 500 t/deň vrátane podliehajú posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Výroba skla alebo sklenených vláken s kapacitou tavenia od 20 t/deň vrátane podlieha zisťovaciemu konaniu.
Obaľovne živičných zmesí od 10 000 t/rok vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Tavenie nerastných látok vrátane výroby
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
52
obkladačiek, kamenných výrobkov alebo porcelánu.
Kapitola č. 9
P: 7
Kapitola č. 9
P 8
Kapitola č. 9
P 9
Kapitola č. 9
P 2
P 3
Tavenie nerastných látok vrátane výroby minerálnych vlákien s kapacitou tavenia do 20 t/deň.
Výroba minerálnych umelých vlákien
Výroba keramických výrobkov vypaľovaním, najmä strešných škridiel, tehál, žiaruvzdorných tvárnic, obkladačiek, kameniny alebo porcelánu s výrobnou kapacitou od 30 t/deň do 75 t/deň alebo s kapacitou pece od 2 m3 do 4 m3, alebo s úžitkovou kapacitou pece od 150 kg/m3 do 300kg/m3.
Vápenky (s rotačnými alebo inými pecami) s výrobnou kapacitou od 50 t/deň vrátane.
Výroba stavebných hmôt a stavebných výrobkov od 50 000 t/rok do 100 000 t/rok.
Ú
n.a.
Ú
Ú
Ú
minerálnych vlákien s kapacitou tavenia od 20 t/deň vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Výroba keramických výrobkov vypaľovaním, najmä strešných škridiel, tehál, žiaruvzdorných tvárnic, obkladačiek, kameniny alebo porcelánu s výrobnou kapacitou od 75 t/deň vrátane alebo s kapacitou pece od 4 m3 vrátane, s úžitkovou kapacitou pece od 300
kg/m3 vrátane
Výroba stavebných hmôt a stavebných výrobkov od 100 000 t/rok
GP – N
GP – N
GP – N
53
P 6
P a
P b
P c
P 7
P a
CHEMICKÝ PRIEMYSEL (PROJEKTY NEOBSIAHNUTÉ V PRÍLOHE I)
Spracovanie chemických medziproduktov a produktov.
Výroba pesticídov a farmaceutických výrobkov, náterov a lakov, elastomérov a peroxidov.
Skladovacie zariadenia pre ropu, petrochemické a chemické výrobky.
POTRAVINÁRSKY PRIEMYSEL
Výroba rastlinných a živočíšnych olejov a tukov.
N
N
N
N
N
Kapitola č. 9
P: 14
Kapitola č. 6
P: 14
Kapitola č. 6
P: 12
Kapitola č. 6
P: 13
Kapitola č. 13
P: 11
Kapitola č. 9
Ostatná výroba, neuvedená v iných kapitolách tejto prílohy so záberom plochy 3 000 m2
Spracovanie chemických medziproduktov alebo produktov alebo výroba produktov využívajúca fyzikálnochemické procesy
Výroba farmaceutických výrobkov alebo prípravkov a peroxidov.
Výroba farieb a lakov od 10 t/rok
Skladovanie (nadzemné a podzemné) ropy alebo petrochemických výrobkov s kapacitou od 100 t do 10 000 t.
Výroba rastlinných, živočíšnych olejov alebo tukov od 20 t/deň do 75 t/deň.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Výroba rastlinných, živočíšnych olejov alebo
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
54
P b
P c
P d
P e
P f
Balenie a konzervovanie živočíšnych a rastlinných výrobkov.
Výroba mliečnych výrobkov.
Výroba piva a sladu.
Výroba cukroviniek a sirupov.
Zariadenia na usmrcovanie živočíchov.
N
N
N
N
P: 9
Kapitola č. 10
P: 10
Kapitola č. 10
P: 8
P: 1
P: 6
Kapitola 10
P: 2
P: 3
Konzervárne, baliarne živočíšnych alebo rastlinných výrobkov od 1 t/deň.
Výroba mliečnych výrobkov od 20 t/deň do 200 t/deň.
Výroba piva alebo sladu.
Výroba kakaa, čokolády, cukroviniek alebo sirupov v priemyselnom meradle
Bitúnky s kapacitou porážky zvierat od 50 t/deň vrátane .
Spracovanie mäsa alebo mäsových výrobkov od 75 t/deň vrátane.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
tukov od 75 t/deň podlieha
posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Výroba mliečnych výrobkov od 200 t/deň vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Bitúnky s kapacitou porážky zvierat do 50 t/deň podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Spracovanie mäsa alebo mäsových výrobkov do 75 t/deň.
GP – N
GP – N
GP – N
55
P g
P h
P i
P 8
P a
P b
Priemyselné zariadenia na výrobu škrobu.
Továrne na výrobu rybej múčky a rybieho oleja.
Cukrovary.
TEXTILNÝ, KOŽIARSKY, DREVÁRSKY A PAPIERENSKÝ PRIEMYSEL
Priemyselné zariadenia na výrobu papiera a lepenky (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Zariadenia na predspracovanie (činností ako pranie, bielenie, zmäkčovanie) alebo farbenie vlákien alebo textílií.
N
N
N
N
N
N
P:11
Kapitola č. 10
P: 4
P: 9
P 5
P 6
Kapitola č. 7
P 4
Kapitola č. 9
P 10
Prevádzky na spracovanie ostatných rastlinných alebo živočíšnych surovín okrem položky 1. 10. v tejto prílohe od 75 t/deň výrobkov vrátane.
Výroba škrobu alebo škrobových výrobkov.
Spracovanie, konzervovanie rýb alebo výroba rybieho oleja od 10 t/deň.
Výroba cukru.
Výroba kakaa, čokolády, cukroviniek alebo sirupov v priemyselnom meradle.
Výroba papiera a lepenky s výrobnou kapacitou od 1 t/deň do 20 t/deň.
Predpríprava, ktorá obsahuje činnosti ako je pranie, bielenie, marcerizácia alebo farbenie textilných vláken alebo textílií s kapacitou spracovania od 5 t/deň do 10 t/deň.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Predpríprava, ktorá obsahuje činnosti ako je pranie, bielenie, marcerizácia alebo farbenie textilných vláken alebo textílií s kapacitou spracovania od 10 t/deň vrátane podlieha
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
56
P c
P d
P 9
P 10
P a
Zariadenia na spracovanie kože.
Zariadenia na spracovanie a výrobu celulózy.
GUMÁRENSKÝ PRIEMYSEL
Výroba a spracovanie výrobkov založených na elastoméroch.
INFRAŠTRUKTÚRNE PROJEKTY
Projekty na rozvoj priemyselných oblastí.
N
N
N
N
N
Kapitola č. 9
P 11
Kapitola č. 7
P 1
Kapitola č. 7
P 3
Kapitola č. 6
P 10
Kapitola č. 13
P 3
Vyčiňovanie koží a kožušín s kapacitou spracovanie od 3 t/deň do 12 t/deň hotových výrobkov.
Výroba drevovláknitých a drevotrieskových dosiek s výrobnou kapacitou od 600 m3/deň vrátane
Spracovanie celulózy
Výroba alebo spracovanie elastomérov vrátane elastomérnych produktov.
Rozvoj priemyselných území vrátane priemyselných parkov neuvedené v nej časti tejto prílohy
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Vyčiňovanie koží a kožušín s kapacitou spracovanie od 12 t/deň hotových výrobkov vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
57
P b
P c
P d
Projekty na rozvoj miest vrátane výstavby obchodných centier a parkovacích plôch.
Výstavba železníc a prekladísk pre rôzne druhy dopravy, vrátane terminálov (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Výstavba letísk (projekty nezahrnuté v prílohe I).
N
N
Kapitola č. 13
P 1
Kapitola č. 13
P 2
Kapitola č. 13
P 3a
Kapitola č. 12
P 7
Kapitola č. 12
P 12
Projekty rozvoja obcí vrátane.
prípravy územia na následnú výstavbu pozemných stavieb od 10 000 m2 záberu plochypozemných stavieb a ich súborov (komplexov), ak nie uvedené v iných položkách tejto prílohy od 10 000 m2 hrubej podlažnej plochy nadzemných podlaží v zastavanom území a od 1 000 m2 hrubej podlažnej plochy nadzemných podlaží mimo zastavaného územia
Parkovacie plochy od 200 parkovacích stojísk pre motorové vozidlá.
Rozvoj priemyselných území vrátane priemyselných parkov neuvedené v nej časti tejto prílohy
Cintoríny a krematória
Železničné stanice, depá a terminály vrátane pracovísk údržby a súvisiace prevádzkové objekty od 5 koľají
Letiská so základnou vzletovou a pristávacou dráhou s dĺžkou do 2 100 m.
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Letiská so základnou vzletovou a pristávacou dráhou s dĺžkou od 2 100 m podliehajú
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
58
P e
P f
P g
Výstavba ciest, prístavov a prístavných zariadení, vrátane rybárskych prístavov (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
Výstavba vnútrozemských vodných ciest (projekty neobsiahnuté v prílohe I), kanalizácie a protipovodňové úpravy riečnych tokov.
Priehrady a iné zariadenia na dlhodobé zadržiavanie vody (projekty neobsiahnuté v prílohe I).
N
N
N
Kapitola č. 12
P 10a
Kapitola č. 13
P 4
Kapitola č. 12
P 11
Kapitola č. 2
P 1
Prístavné zariadenia (prístaviská, prekladiská, výväziská, kotviská) neuvedené v časti A.
Prístavy pre malé plavidlá určené na športové alebo rekreačné účely neuvedené v ČASTI A.
Vnútrozemské vodné cesty pre plavidlá s výtlakom do 1 350 ton.
Priehrady, nádrže, hate alebo iné zariadenia určené na zadržiavanie, vzdúvanie alebo akumuláciu vody s výškou hrádze nad terénom od 3m do 8 m alebo s celkovým zadržaným objemom od 0,5 mil. m3 do 1 mil. m3 alebo s rozlohou od 5 ha do 100 ha.
Ú
Ú
Ú
Ú
posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Prístavy pre malé plavidlá určené na športové alebo rekreačné účely v chránených územiach podliehajú posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Priehrady, nádrže, hate alebo iné zariadenia určené na zadržiavanie, vzdúvanie alebo akumuláciu vody s výškou hrádze nad terénom od 8 m vrátane
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
59
Kapitola č. 2
P 2
P 3
P 4
Kapitola č. 2
P: 5
Kapitola č. 2
P: 6
P: 6a
P: 7
Odber podzemných vôd alebo umelé dopĺňanie podzemných vôd od 1 mil. m3/rok do 10 mil. m3/rok.
Zariadenia na prevod vodných zdrojov medzi povodiami, ak takýto prenos je zameraný na prevenciu pred možným nedostatkom vody od 15 000 m3/rok do 10 mil. m3/rok.
Zariadenia na prevod vodných zdrojov medzi povodiami, ak dlhoročný priemerný prietok toku, z ktorého sa voda čerpať, presahuje 60 mil. m3/rok do 300 mil. m3/rok. Diaľkové vodovody so súvislou dĺžkou od 10 km vrátane
Komunálne čistiarne odpadových vôd alebo kanalizačné siete od 2 000 do 100 000 ekvivalentných obyvateľov.
Priemyselné čistiarne odpadových vôd
Opatrenia na ochranu pred povodňami vrátane suchých nádrží
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
alebo s celkovým zadržaným objemom od 1 mil. m3 vrátane alebo s rozlohou od 100 ha vrátane.
Zariadenia na prevod vodných zdrojov medzi povodiami, ak takýto prenos je zameraný na prevenciu pred možným nedostatkom vody od 10 mil. m3/rok vrátane podlieha povinnému hodnoteniu.
Komunálne čistiarne odpadových vôd alebo kanalizačné siete od 2 000 do 100 000 ekvivalentných obyvateľov podliehajú povinnému hodnoteniu.
GP – N
GP – N
60
P h
P i
P j
Električkové trate, nadzemné a podzemné trate, visuté dráhy alebo podobné trate, ktoré sa výlučne používajú na prepravu pasažierov.
Ropovodné a plynovodné zariadenia a potrubia na prepravu prúdov CO 2 na účely geologického ukladania (projekty nezahrnuté do prílohy I).
Diaľkové vodovody.
N
N
N
Kapitola č. 12
P: 8
Kapitola č. 12
P: 9
Električkové, trolejbusové , lanových dráh a špeciálne dráhy slúžiace výhradne alebo prevažne pre prepravu osôb a súvisiace prevádzkové objekty od 100 m do 1 km stavebnej dĺžky.
Koľajová dráha založená na princípe magnetickej levitácie vrátane súvisiacich prevádzkových zariadení
Ú
Ú
Ú
Električkové, trolejbusové , lanových dráh a špeciálne dráhy slúžiace výhradne alebo prevažne pre prepravu osôb a súvisiace prevádzkové objekty od 1 km stavebnej dĺžky vrátane podliehajú posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
GP – N
GP – N
GP – N
61
P k
P l
P m
P 11
Pobrežné diela určené na boj proti erózií a námorné diela schopné svojou konštrukciou meniť pobrežie, napríklad hrádze, móla, prístavy a iné morské ochranné diela, okrem údržby a opravy týchto diel.
Zariadenia na odber a dopĺňanie pozemných vôd a umelé vodné cesty, ktoré nezahrnuté v prílohe I.
Diela na prečerpávanie vody medzi riečnymi korytami, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I.
INÉ PROJEKTY
N
n.a.
N
Kapitola č. 2
P: 5
Kapitola č. 13
P: 22
Kapitola č. 2
P: 2
Diaľkové vodovody so súvislou dĺžkou od 10 km vrátane
Využitie morského územia
Odber podzemných vôd alebo umelé dopĺňanie podzemných vôd od 1 mil. m3/rok do 10 mil. m3/rok.
Ú
Ú
Trvalé pretekárske alebo skúšobné trate pre motorové vozidlá v chránených
GP – N
GP – N
62
P a
P b
P c
P d
P e
P f
P g
Trvalé testovacie a pretekárske trate pre motorové vozidlá.
Zariadenia na zneškodňovanie odpadov (projekty nezahrnuté v prílohe I).
Zariadenia na spracovanie odpadových vôd (projekty nezahrnuté v prílohe I).
Miesta na ukladanie kalov.
Uloženie železného šrotu, vrátane vrakov vozidiel.
Testovacie zariadenia motorov, turbín a reaktorov.
Zariadenia na výrobu minerálnych umelých vlákien.
N
N
N
N
N
N
N
Kapitola č. 13
P: 6
Kapitola č. 11
P: 8
Kapitola č. 2
P: 6
Kapitola č. 13
P: 23
Kapitola č. 11
P: 6
Trvalé pretekárske alebo skúšobné trate pre motorové vozidlá neuvedené v ČASTI A.
Zneškodňovanie ostatných odpadov, okrem položiek 1. až 4. tejto kapitoly.
Čistiarne odpadových vôd vrátane priemyselných alebo kanalizačné siete od 2 000 do 100 000 ekvivalentných obyvateľov.
Odkaliská, odvaly, úložiská popolčeka do 250 000 m3
Zariadenia na zber ostatných kovových odpadov alebo starých vozidiel, ktoré nie nebezpečným odpadom od 5 000 t/rok vrátane
Ú
Ú
Ú
Ú
Ú
územiach podliehajú posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Odkaliská, odvaly, úložiská popolčeka od 250 000 m3 vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Kafilérie, veterinárne
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
63
P h
P i
P 12
P a
P b
P c
Zariadenia na obnovu alebo ničenie výbušných látok.
Kafilérie.
TURISTIKA A VOĽNÝ ČAS
Zjazdovky, vleky a lanovky a pridružené zariadenia.
Prístavy pre rekreačnú plavbu.
Rekreačné strediská a hotelové komplexy mimo mestských oblastí a pridružené zariadenia.
N
N
N
N
N
Kapitola č. 9
P: 13
Kapitola č. 1
P:7
Kapitola č. 13
P: 5
Kapitola č. 13
Zhodnotenie alebo zneškodňovanie výbušných látok
Kafilérie, veterinárne asanačné ústavy alebo cintoríny pre zvieratá do 10 t/ deň
Zjazdové trate, lyžiarske vleky, lanovky a pridružené zariadenia s kapacitou zariadenia od 2 500 osôb/hod. alebo od 10 000 m2 záberu plochy, neuvedené v ČASTI A
Športové alebo rekreačné strediská vrátane hotelových komplexov a trvalých
Ú
Ú
Ú
Ú
asanačné ústavy alebo cintoríny pre zvieratá Od 10 t/deň vrátane podlieha posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Zjazdové trate, lyžiarske vleky, lanovky a pridružené zariadenia v chránených územiach podliehajú posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
Športové alebo rekreačné strediská vrátane hotelových komplexov a trvalých kempingov alebo kempingov s karavánový
GP – N
GP – N
GP – N
GP – N
64
P d
P e
P 13 a
P 13 b
Trvalé kempingy a karavánové miesta.
Vzdelávacie a zábavné parky.
Akákoľvek zmena alebo rozšírenie projektov uvedených v prílohe I alebo tejto prílohe povolených, vykonaných alebo v procese vykonávania, ktoré môžu mať významný nepriaznivý vplyv na životné prostredie (zmena alebo rozšírenie neuvedené v prílohe I).
Projekty v prílohe I realizované výnimočne alebo na rozvoj a testovanie nových metód alebo výrobkov a ktoré sa nepoužívali dlhšie ako dva roky.
N
N
N
N
P:
Kapitola č. 13
P: 8
Kapitola č. 13
P: 7
§ 18
ods. 8
§ 18
ods.2
kempingov alebo kempingov s karavánovými miestami, neuvedené v iných položkách tejto prílohy v zastavanom území od 10 000 m2 záberu plochy a mimo zastavaného územia od 5 000 m2 záberu plochy neuvedené v ČASTI A, od 5 000 m2 záberu plochy neuvedené v ČASTI A
Športové alebo rekreačné strediská alebo zariadenia vrátane kempingov alebo kempingov s karavánovými miestami, neuvedené v iných položkách tejto kapitoly, od 5 000 m2 záberu plochy neuvedené v ČASTI A
Zábavné alebo náučné parky v chránených územiach alebo od 10 000 m2 záberu plochy
Predmetom zisťovacieho konania nie je zmena navrhovanej činnosti, ktorá predstavuje renováciu v rozsahu obnovy alebo modernizácie zariadenia, kde výsledkom nie je zmena kapacitných parametrov ani rozšírenie navrhovanej činnosti.
Predmetom zisťovacieho konania o posudzovaní vplyvov navrhovanej činnosti alebo zmeny navrhovanej činnosti (ďalej len "zisťovacie konanie") musí byť každá
navrhovaná činnosť uvedená v prílohe č. 8 časti A, ktorá je realizovaná výhradne
Ú
Ú
Ú
Ú
mi miestami, neuvedené v iných položkách tejto prílohy v chránených územiach podliehajú posudzovaniu vplyvov na životné prostredie.
GP – N
GP – N
65
písm. a
alebo najmä na účel rozvoja a testovania nových metód alebo výrobkov, ktoré nie používané viac ako dva roky,“
LEGENDA:
V stĺpci (1):V stĺpci (3):V stĺpci (5):V stĺpci (7):
Č – článokN – bežná transpozíciaČ – článokÚ – úplná zhoda
O – odsekO – transpozícia s možnosťou voľby§ - paragrafČ – čiastočná zhoda
PO - pododsek
V – vetaD – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)O – odsekŽ – žiadna zhoda (ak nebola dosiahnutá ani čast. ani úplná
P – písmeno (číslo)n.a. – transpozícia sa neuskutočňujeV – veta alebo k prebratiu dôjde v budúcnosti)
P – písmeno (číslo)n.a. – neaplikovateľnosť (ak sa ustanovenie smernice netýka SR alebo nie je potrebné ho prebrať)
V stĺpci (9): *Vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu a jeho odôvodnenie:
- GP – A a) až g): goldplating je identifikovaný,
- GP – N: goldplating nie je identifikovaný.Žiadne ustanovenia nie sú nad rámec minimálnych požiadaviek smernice EÚ, naopak, sú v súlade s nimi.
66