Ak bola škoda vyčíslená len čiastočne, požiadavky týkajúce sa úhrady náhrady stanovené v prvom pododseku sa uplatňujú v súvislosti s touto čiastočne vyčíslenou škodou a od okamihu prijatia príslušnej časti odôvodnenej ponuky náhrady škody.
9. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 mal všetky právomoci a kompetencie, aby mohol včas spolupracovať s ostatnými takýmito orgánmi v iných členských štátoch, s orgánmi zriadenými alebo poverenými podľa článku 25a vo všetkých členských štátoch a s ostatnými zainteresovanými stranami vrátane poisťovne, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, jej správcu alebo likvidátora a príslušných vnútroštátnych orgánov členských štátov, a to vo všetkých fázach konania uvedeného v tomto článku. Takáto spolupráca zahŕňa vyžiadanie, prijímanie a poskytovanie informácií, v relevantných prípadoch vrátane podrobných informácií o konkrétnych nárokoch na náhradu.
10. Ak je domovský členský štát poisťovne uvedenej v odseku 1 iný ako členský štát, v ktorom má poškodený bydlisko, orgán uvedený v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom má poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, je oprávnený požadovať úplnú úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu, od orgánu uvedeného v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne.
Orgán uvedený v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne uskutoční platbu orgánu uvedenému v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom má poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, po tom, ako dostane žiadosť o takúto úhradu, v primeranej lehote nepresahujúcej šesť mesiacov, pokiaľ sa tieto orgány písomne nedohodli inak.
Na orgán, ktorý poskytol náhradu podľa prvého pododseku prechádzajú práva poškodeného voči osobe, ktorá spôsobila nehodu, alebo voči jej poisťovni, s výnimkou práv poškodeného voči poistencovi alebo inému poistenému, ktorý nehodu spôsobil, pokiaľ by zodpovednosť poistenca alebo poisteného kryla platobne neschopná poisťovňa v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom. Každý členský štát je povinný uznať túto subrogáciu, ako je stanovená ktorýmkoľvek iným členským štátom.
11. Odseky 1 až 10 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov:
(8) Kancelária pri poskytovaní poistného plnenia za škodu vrátane inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) spolupracuje so subjektom zodpovedným za náhradu škody v inom členskom štáte, s poisťovateľom, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii, jeho konkurzným správcom alebo likvidátorom; za týmto účelom má kancelária právo požadovať od týchto osôb všetky informácie potrebné na zistenie rozsahu jej povinnosti poskytnúť náhradné poistné plnenie.
(9) Kancelária má právo na náhradu za náhradné poistné plnenie, ktoré vyplatila poškodenému, od subjektu zodpovedného za náhradu škody v domovskom členskom štáte poisťovateľa, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy.
(10) Ak sa písomne nedohodlo inak, kancelária je povinná do šiestich mesiacov odo dňa prijatia žiadosti o úhradu náhradného poistného plnenia, nahradiť subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte náhradné poistné plnenie poskytnuté poškodenému s trvalým pobytom alebo sídlom v tomto členskom štáte, ktoré si tento subjekt uplatnil proti kancelárii.
(11) Vyplatením náhradného poistného plnenia prechádzajú na kanceláriu práva poškodeného proti osobe, ktorá zodpovedá za škodu vrátane inej ujmy, alebo proti jej poisťovateľovi, okrem práv poškodeného voči poistníkovi alebo inému poistenému, ktorý je povinný škodu vrátane inej ujmy nahradiť, a to v rozsahu, v ktorom je povinnosť poisteného nahradiť škodu vrátane inej ujmy krytá poistením poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c).
(7) Kancelária má právo proti tomu, kto zodpovedá za škodu podľa odseku 2 písm. a), b), f) a g), na náhradu toho, čo za neho plnila, vrátane nákladov vynaložených na vybavenie škodovej udalosti