1
TABUĽKA ZHODY
návrhu právneho predpisu s právom Európskej únie
Smernica
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2118 z 24. novembra 2021,
ktorou sa mení smernica 2009/103/ES o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia takejto zodpovednosti (Ú. v. EÚ L 430, 2.12.2021)
Právne predpisy Slovenskej republiky
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 381/2001 Z. z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „návrh zákona“)
Zákon č. 381/2001 Z. z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „381/2001“)
Zákon č. 1/2014 Z. z. o organizovaní verejných športových podujatí a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „1/2014“)
Zákon č. 7/2005 Z. z o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „7/2005“)
Zákon č. 575/2001 Z. z o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov (ďalej len „575/2001“)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transp.
(N, O, D, n.a.)
Číslo
predpisu
Článok (Č, §, O, V, P)
Text
Z
h
o
d
a
Poznámky
Identifikácia goldplatingu
Identifikácia oblasti goldplatingu a vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu
Čl. 1
O 1
Smernica 2009/103/ES sa mení takto:
Článok 1 sa mení takto:
a) Bod 1 sa nahrádza takto:
„1. „vozidlo“ je:
a) každé motorové vozidlo poháňané výlučne mechanickou energiou na pevnine, ktoré sa však neprevádzkuje na koľajniciach, s:
i) maximálnou konštrukčnou rýchlosťou viac ako 25 km/h alebo
ii) maximálnou prevádzkovou hmotnosťou viac ako 25 kg a maximálnou konštrukčnou rýchlosťou viac ako 14 km/h;
b) každé prípojné vozidlo, ktoré sa používať s vozidlom uvedeným v písmene a), bez ohľadu na to, či je pripojené alebo oddelené.
N
381/2001 a
návrh zákona čl. I
§ 2
P a)
Na účely tohto zákona sa rozumie
a) motorovým vozidlom
1. samostatné nekoľajové vozidlo s vlastným mechanickým pohonom s najväčšou
1a. konštrukčnou rýchlosťou viac ako 25 km/h alebo
1b. prevádzkovou hmotnosťou viac ako 25 kg a najväčšou konštrukčnou rýchlosťou viac ako 14 km/h,
2. prípojné vozidlo, ktoré sa používa s motorovým vozidlom podľa bodu 1a alebo bodu 1b, bez ohľadu na to, či je pripojené alebo odpojené,
Ú
GP-N
2
Bez toho, aby boli dotknuté písmená a) a b), sa invalidné vozíky určené výlučne na používanie osobami s telesným postihnutím nepovažujú za vozidlá uvedené v tejto smernici;“.
b) Vkladá sa tento bod:
„1a. „prevádzka vozidla“ je akékoľvek používanie vozidla, ktoré je v súlade s funkciou vozidla ako dopravného prostriedku v čase nehody, bez ohľadu na jeho vlastnosti, na terén, na ktorom sa takéto motorové vozidlo používa, a bez ohľadu na to, či stojí alebo je v pohybe;“.
c) Bod 2 sa nahrádza takto:
„2. „poškodený“ je každá osoba, ktorá nárok na náhradu, pokiaľ ide o akúkoľvek stratu alebo ujmu spôsobenú vozidlami;“.
d) Dopĺňa sa tento bod:
„8. „domovský členský štát“ je „domovský členský štát“, ako sa vymedzuje v článku 13 ods. 8 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (*1).
(*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).“"
N
N
N
návrh zákona čl. I
381/2001
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
§ 3
O 3
§ 2
P r)
§ 2
P g)
§ 2
P s)
(3) Na účely splnenia povinnosti uzavrieť poistenie zodpovednosti sa nepovažuje za motorové vozidlo invalidný vozík určený výlučne na používanie osobou s telesným postihnutím.
r) prevádzkou motorového vozidla akékoľvek používanie motorového vozidla, ktoré je v súlade s jeho funkciou ako dopravného prostriedku v čase dopravnej nehody alebo škodovej udalosti, bez ohľadu na jeho vlastnosti alebo terén, na ktorom sa takéto motorové vozidlo používa, a bez ohľadu na to, či stojí alebo je v pohybe,
g) poškodeným ten, kto utrpel prevádzkou motorového vozidla škodu vrátane inej ujmy a nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy podľa tohto zákona,
s) domovským členským štátom členský štát podľa osobitného predpisu.6ae)
6ae) § 5 písm. o) bod 1 zákona č. 39/2015 Z. z.
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 2
Článok 3 sa mení takto:
a) Prvý odsek sa nahrádza takto:
„Každý členský štát prijme v súlade s článkom 5 všetky vhodné opatrenia, aby zabezpečil, že zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou vozidla obvykle sa nachádzajúceho na jeho území je pokrytá poistením.“
b) Za prvý odsek sa vkladá tento odsek:
„Táto smernica sa nevzťahuje na prevádzku vozidla na podujatiach a činnostiach motoristického športu vrátane pretekov, súťaží, tréningov, skúšok a predvádzaní vo vyhradenej a vymedzenej oblasti v členskom štáte, keď tento členský štát zabezpečí, aby organizátor podujatia alebo činnosti alebo akákoľvek iná strana uzatvorili alternatívne poistenie alebo poskytli inú záruku pokrývajúcu škodu spôsobenú ktorejkoľvek tretej strane vrátane divákov a ostatných okolostojacich osôb, ale nie nevyhnutne škodu spôsobenú zúčastneným vodičom a ich vozidlám.“
N
N
381/2001
návrh zákona čl. I
1/2014
a
návrh zákona čl. III
§ 4
O 1
§ 6 O 1
P ag)
(1) Poistenie zodpovednosti sa vzťahuje na každého, kto zodpovedá za škodu vrátane inej ujmy spôsobenú prevádzkou motorového vozidla uvedeného v poistnej zmluve.
(1) Organizátor podujatia je povinný
ag) zabezpečiť na motoristickom preteku alebo pri príprave na takýto pretek, ktorý sa konať vo vyhradenom priestore mimo premávky motorových vozidiel, uzavretie všeobecného poistenia zodpovednosti za škodu8b) najmenej v rozsahu minimálneho limitu poistného plnenia podľa osobitného predpisu;8c) to neplatí, ak organizátor podujatia zabezpečí inú záruku, ktorá pokrýva škodu vrátane inej ujmy spôsobenú prevádzkou motorového vozidla použitého pri takomto podujatí v súvislosti so športovou činnosťou spôsobenú účastníkovi podujatia podľa § 2 písm. i) prvého a tretieho bodu.
Ú
Ú
GP-N
GP-N
3
8b) Bod 13 prílohy č. 1 k zákonu č. 39/2015 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
8c) § 7 zákona č. 381/2001 Z. z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Čl. 1
O 3
Článok 4 sa nahrádza takto:
„Článok 4
Kontroly poistenia
1. Členské štáty upustia od kontroly poistenia zodpovednosti za škodu, pokiaľ ide o vozidlá obvykle sa nachádzajúce na území iného členského štátu a pokiaľ ide o vozidlá, ktoré sa obvykle nachádzajú na území tretej krajiny a ktoré vstupujú na ich územie z územia iného členského štátu.
Môžu však vykonávať takéto kontroly poistenia za predpokladu, že uvedené kontroly nediskriminačné, potrebné a primerané na dosiahnutie sledovaného cieľa, a:
a) vykonávajú sa ako súčasť kontroly, ktorej cieľom nie je výlučne kontrola potvrdenia o poistení, alebo
b) tvoria súčasť všeobecného systému kontrol na štátnom území, ktoré sa vykonávajú aj v prípade vozidiel obvykle sa nachádzajúcich na území členského štátu, ktorý vykonáva kontroly, a nevyžadujú si zastavenie vozidla.
2. Na základe právnych predpisov členského štátu, ktoré sa vzťahujú na orgán vykonávajúci kontrolu, osobné údaje sa môžu spracúvať, ak je to potrebné na účely boja proti riadeniu nepoistených vozidiel v členských štátoch, ktoré iné než členský štát, na území ktorého sa obvykle nachádzajú. Uvedené právne predpisy musia byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*2) a stanovia sa nimi aj vhodné opatrenia na zaručenie práv a slobôd dotknutej osoby a jej oprávnených záujmov.
V uvedených opatreniach členských štátov sa predovšetkým špecifikuje, na aký presne stanovený účel sa údaje spracúvajú, uvedie odkaz na príslušné právne normy, dodržia príslušné bezpečnostné požiadavky a zásady nevyhnutnosti, proporcionality a obmedzenia účelu a stanoví primerané obdobie uchovávania údajov. Osobné údaje spracúvané podľa tohto článku výlučne na účely vykonania kontroly poistenia sa uchovávajú len dovtedy, kým na tieto účely potrebné, a hneď, ako sa to uskutoční, sa úplne
N
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 16
O 3
P c)
d)
§ 18 O 3
(3) Povinnosť uzavrieť hraničné poistenie podľa odseku 1 sa považuje za splnenú, ak
c) ide o motorové vozidlo, ktoré sa spravidla nachádza na území iného členského štátu,
d) ide o motorové vozidlo uvedené v zozname motorových vozidiel, na ktoré sa vzťahuje výnimka z poistenia zodpovednosti, odovzdanom členským štátom Európskej komisii a kancelárii spolu s určením subjektu zodpovedného za náhradu škody spôsobenej prevádzkou týchto motorových vozidiel.
(3) Príslušníci Policajného zboru v rámci dohľadu nad bezpečnosťou a plynulosťou cestnej premávky vykonávajú kontroly dokladov uvedených v odsekoch 1 a 2 alebo sa tieto kontroly vykonávajú ako súčasť systému kontrol, pri ktorých sa nevyžaduje zastavenie motorového vozidla.
Ú
Ú
Pri výkone kontroly poistenia zo strany príslušníkov policajného zboru sa uplatňuje
zákon č. 18/2018 Z. z.
GP-N
GP-N
4
vymažú. Ak sa pri kontrole poistenia preukáže, že vozidlo uzavreté povinné poistenie podľa článku 3, orgán vykonávajúci kontrolu tieto údaje ihneď vymaže. Ak sa pri kontrole nepodarí určiť, či vozidlo uzavreté povinné poistenie podľa článku 3, údaje sa uchovajú len na obmedzené obdobie, pričom sa neprekročí počet dní potrebný na určenie toho, či existuje poistné krytie.
(*2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).“"
o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Čl. 1
O 4
V článku 5 sa dopĺňajú tieto odseky:
„3. Členský štát sa môže odchýliť od článku 3 v súvislosti s vozidlami, ktoré dočasne alebo trvalo stiahnuté z prevádzky a ktorých používanie je zakázané, za predpokladu, že bolo zavedené formálne správne konanie alebo iné overiteľné opatrenie v súlade s vnútroštátnym právom.
Každý členský štát, ktorý takto odchylne koná, zabezpečí, že s vozidlami uvedenými v prvom pododseku sa zaobchádza rovnako ako s vozidlami, v prípade ktorých poistná povinnosť stanovená v článku 3 nebola splnená.
Záručný fond členského štátu, v ktorom k nehode došlo, si tak môže uplatniť nárok voči záručnému fondu v členskom štáte, v ktorom sa vozidlo obvykle nachádza.
4. Členský štát sa môže odchýliť od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá používané v súlade s jeho vnútroštátnym právom výlučne v oblastiach s obmedzeným prístupom.
Každý členský štát, ktorý takto odchylne koná, zabezpečí, že s vozidlami uvedenými v prvom pododseku sa zaobchádza rovnako ako s vozidlami, v prípade ktorých poistná povinnosť stanovená v článku 3 nebola splnená.
Záručný fond členského štátu, v ktorom k nehode došlo, si tak môže uplatniť nárok voči záručnému fondu v členskom štáte, v ktorom sa vozidlo obvykle nachádza.
D
D
n. a.
n. a.
GP-N
GP-N
5
5. Členský štát sa môže odchýliť od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá, ktoré v súlade s jeho vnútroštátnym právom nie schválené na prevádzku na verejných komunikáciách.
Každý členský štát, ktorý sa odchýli od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá uvedené v prvom pododseku, zabezpečí, že sa s týmito vozidlami zaobchádza rovnako ako s vozidlami, v prípade ktorých poistná povinnosť stanovená v článku 3 nebola splnená.
Záručný fond členského štátu, v ktorom k nehode došlo, si tak môže uplatniť nárok voči záručnému fondu v členskom štáte, v ktorom sa vozidlo obvykle nachádza.
6. Keď sa členský štát podľa odseku 5 odchýli od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá, ktoré nie schválené na prevádzku na verejných komunikáciách, tento členský štát sa môže takisto odchýliť od článku 10, pokiaľ ide o náhradu škody spôsobenej takýmito vozidlami v oblastiach, ktoré nie prístupné verejnosti z dôvodu zákonného alebo fyzického obmedzenia prístupu do takýchto oblastí, ako je vymedzené v jeho vnútroštátnych právnych predpisoch.
7. Pokiaľ ide o odseky 3 6, členské štáty oznámia Komisii použitie výnimky a konkrétne opatrenia týkajúce sa jej vykonávania. Komisia uverejní zoznam týchto výnimiek.“
D
D
D
n. a.
n. a.
n. a.
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 5
Článok 9 sa nahrádza takto:
„Článok 9
Minimálne sumy
1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek vyššie poistné krytie, ktoré môže byť stanovené členskými štátmi, každý členský štát požaduje, aby poistenie uvedené v článku 3 bolo povinné pre tieto minimálne sumy:
a) v prípade ujmy na zdraví: 6 450 000 EUR na nehodu bez ohľadu na počet poškodených alebo 1 300 000 EUR na poškodeného;
b) v prípade škody na majetku 1 300 000 EUR na nehodu bez ohľadu na počet poškodených.
V prípade členských štátov, ktoré neprijali euro, sa minimálne sumy prepočítajú na ich národnú menu použitím výmenného kurzu z 22. decembra 2021 uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie.
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 7 O 2
P a)
b)
(2) Ak tento zákon neustanovuje inak, limit poistného plnenia z jednej škodovej udalosti musí byť najmenej
a) 6 450 000 eur za škodu podľa § 4 ods. 2 písm. a) a náklady podľa § 4 ods. 3 bez ohľadu na počet zranených alebo usmrtených,
b) 1 300 000 eur za škodu podľa § 4 ods. 2 písm. b) d) bez ohľadu na počet poškodených.
Ú
GP-N
6
2. Každých päť rokov od 22. decembra 2021 Komisia prehodnotí sumy uvedené v odseku 1 v súlade s harmonizovaným indexom spotrebiteľských cien (ďalej len „HICP“), ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 (*3).
Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 28b, pokiaľ ide o úpravu týchto súm podľa HICP, do šiestich mesiacov po skončení každého päťročného obdobia.
V prípade členských štátov, ktoré neprijali euro, sa sumy prepočítajú na ich národnú menu použitím výmenného kurzu k dátumu výpočtu nových minimálnych súm, ako je uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
(*3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 z 11. mája 2016 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien a indexe cien nehnuteľností na bývanie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 11).“"
n. a.
n. a.
GP-N
Čl. 1
O 6
Názov kapitoly 4 sa nahrádza takto:
„KAPITOLA 4
NÁHRADA ŠKODY SPÔSOBENEJ NEIDENTIFIKOVANÝM VOZIDLOM ALEBO VOZIDLOM, V PRÍPADE KTORÉHO NEBOLA SPLNENÁ POVINNOSŤ POISTENIA STANOVENÁ V ČLÁNKU 3, A NÁHRADA ŠKODY V PRÍPADE PLATOBNEJ NESCHOPNOSTI“.
n. a.
n. a.
Čl. 1
O 7
Článok 10 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Prvý pododsek sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov považovať náhradu zo strany orgánu za doplnkovú alebo nedoplnkovú a právo ustanoviť urovnanie nárokov medzi orgánom a osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu, a inými poisťovateľmi alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktorí povinní odškodniť poškodeného v súvislosti s tou istou nehodou. Členské štáty však nesmú tomuto orgánu umožniť, aby podmienil uhradenie náhrady tým, aby poškodený akýmkoľvek spôsobom preukázal, že zodpovedná osoba nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.“
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 24
O 7
§ 15
O 1
(7) Kancelária právo proti tomu, kto zodpovedá za škodu podľa odseku 2 písm. a), b), f) a g), na náhradu toho, čo za neho plnila, vrátane nákladov vynaložených na vybavenie škodovej udalosti a nákladov spojených s uplatňovaním si tohto práva. Kancelária právo proti poisťovateľovi na náhradu toho, čo plnila za poisteného podľa odseku 2 písm. c) a podľa § 24a ods. 1 písm. a). Kancelária je povinná požadovať od príslušnej kancelárie poisťovateľov náhradu toho, čo plnila poškodenému podľa odseku 2 písm. e).
(1) Náhradu škody vrátane inej ujmy uhrádza poisťovateľ poškodenému. Poškodený je oprávnený uplatniť svoj nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy priamo proti poisťovateľovi20) a je povinný tento nárok preukázať;21) ak ide o škodu vrátane inej ujmy spôsobenú motorovým vozidlom jazdnej súpravy tvorenej
Ú
GP-N
7
b) V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„2. Poškodený sa môže v každom prípade obrátiť priamo na orgán, ktorý je na základe informácií, ktoré mu na vlastnú žiadosť poškodený poskytne, povinný poskytnúť poškodenému odôvodnenú odpoveď, pokiaľ ide o uhradenie akejkoľvek náhrady.“
c) V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Ak však orgán uhradil náhradu za vážnu ujmu na zdraví komukoľvek, kto utrpel ujmu v dôsledku tej istej nehody, pri ktorej bola škoda na majetku spôsobená neidentifikovaným vozidlom, členské štáty nesmú vylúčiť uhradenie náhrady za škodu na majetku na základe toho, že vozidlo nie je identifikované.
Členské štáty však môžu stanoviť spoluúčasť vo výške nepresahujúcej 500 EUR, ktorú znáša poškodený, ktorý takúto škodu na majetku utrpí.“
d) Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Každý členský štát uplatňuje na uhradenie náhrady orgánom svoje zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia bez toho, aby tým bol dotknutý akýkoľvek iný postup, ktorý je pre poškodeného výhodnejší.“
N
N
D
N
381/2001
381/2001
381/2001
§ 24
O 3
§ 24
O 2
P f)
§ 24
O 5
ťažným vozidlom a prípojným vozidlom, poškodený je oprávnený uplatniť svoj nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy priamo voči poisťovateľovi, ktorý poistil prípojné vozidlo, ak ťažné vozidlo nie je možné identifikovať.
20) § 823 Občianskeho zákonníka
21) § 799 Občianskeho zákonníka
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(2) Kancelária poskytuje z poistného garančného fondu poistné plnenie za škodu
f) vzniknutú poškodením, zničením, odcudzením alebo stratou veci a spôsobenú prevádzkou nezisteného motorového vozidla, za ktorú zodpovedá nezistená osoba, ak bola súčasne týmto motorovým vozidlom spôsobená ťažká ujma na zdraví alebo usmrtenie,
(5) Kancelária poskytuje poškodenému poistné plnenie podľa odseku 2 za rovnakých podmienok, za akých poskytuje poistné plnenie poisťovateľ podľa tohto zákona.
Ú
Ú
n. a.
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
Č 1
O 8
Vkladá sa tento článok:
„Článok 10a
Ochrana poškodených v súvislosti so škodou vzniknutou v dôsledku nehôd, ku ktorým došlo v členskom štáte ich bydliska, v prípade platobnej neschopnosti poisťovne
1. Každý členský štát zriadi alebo poverí orgán na poskytovanie náhrady poškodeným, ktorí majú bydlisko na jeho území, aspoň do výšky povinného poistenia, za škodu na majetku alebo ujmy na zdraví spôsobené vozidlom poisteným poisťovňou, a to od okamihu, keď:
a) sa poisťovňa ocitne v konkurznom konaní alebo
b) sa poisťovňa ocitne v procese likvidácie, ako sa vymedzuje v článku 268 ods. 1 písm. d) smernice 2009/138/ES.
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 20
O 1
§ 24 O 2 P c)
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária poskytuje z poistného garančného fondu poistné plnenie za škodu
c) spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, za ktorú zodpovedá osoba, ktorej zodpovednosť za túto škodu vrátane inej ujmy je
Ú
GP-N
8
2. Každý členský štát prijme primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgán uvedený v odseku 1 mal k dispozícii dostatočné finančné prostriedky na odškodnenie poškodených v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 10, keď platby náhrady splatné v situáciách uvedených v odseku 1 písm. a) a b). Uvedené opatrenia môžu zahŕňať požiadavky na poskytnutie finančných príspevkov za predpokladu, že sa ukladajú len poisťovniam, ktorým udelil povolenie členský štát, ktorý ich ukladá.
3. Bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek povinnosť podľa článku 280 smernice 2009/138/ES, každý členský štát zabezpečí, aby sa vždy, keď príslušný súd alebo ktorýkoľvek iný príslušný orgán vydá príkaz alebo prijme rozhodnutie o začatí konania uvedeného v odseku 1 písm. a) alebo b) v súvislosti s poisťovňou, ktorej domovským členským štátom je tento členský štát, tento príkaz alebo toto rozhodnutie zverejnili. Orgán uvedený v odseku 1 zriadený v domovskom členskom štáte poisťovne zabezpečí, aby všetky orgány uvedené v odseku 1 vo všetkých členských štátoch boli bezodkladne o uvedenom príkaze alebo rozhodnutí informované.
4. Poškodený si môže uplatniť nárok na náhradu priamo voči orgánu uvedenému v odseku 1.
N
N
N
381/2001
7/2005
návrh zákona čl. I
381/2001
§24d O 1
§ 20
O 5 a 6
§ 23 O 1 V 2
§ 177 O 5 a 6
§ 24d
O 12
§ 24
O 3
poistená u poisťovateľa, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii,26aa)
26aa) § 161 ods. 2 písm. a) zákona č. 39/2015 Z. z.
(1) Poškodený právo na náhradné poistné plnenie za škodu vrátene inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) spôsobenú tuzemským motorovým vozidlom od kancelárie za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(5) Kancelária sústreďuje a spravuje peňažné príspevky svojich členov na plnenie úloh kancelárie podľa tohto zákona a na zabezpečenie svojej činnosti (ďalej len „príspevky“). Člen kancelárie je povinný platiť kancelárii ročný príspevok pozostávajúci zo štvrťročných príspevkov určených percentuálnym podielom podľa počtu poistených motorových vozidiel za predchádzajúci kalendárny štvrťrok; zhromaždenie členov môže rozhodnúť o inom spôsobe určenia výšky príspevku. Ak člen kancelárie v predchádzajúcom kalendárnom roku nevykonával poistenie zodpovednosti alebo nebol oprávnený vykonávať poistenie zodpovednosti, jeho príspevok je 100 000 eur.
(6) Členovia kancelárie povinní poskytnúť kancelárii do poistného garančného fondu mimoriadny príspevok, ak suma prostriedkov v poistnom garančnom fonde nepostačuje na plnenie záväzkov kancelárie podľa § 24 ods. 2, a to pomerne podľa výšky svojich príspevkov podľa odseku 5 tak, aby bola zabezpečená splniteľnosť všetkých záväzkov hradených z poistného garančného fondu.
Konkurz sa považuje za vyhlásený zverejnením uznesenia o vyhlásení konkurzu v Obchodnom vestníku.
(5) Vyhlásenie konkurzu na majetok poisťovne alebo zaisťovne súd bezodkladne po vydaní uznesenia o vyhlásení konkurzu oznámi príslušnému orgánu dohľadu; uznesenie tiež bezodkladne doručí príslušnému orgánu dohľadu.
(6) Vyhlásenie konkurzu podľa odsekov 1 5 súd oznámi príslušným orgánom ešte pred zverejnením uznesenia o vyhlásení konkurzu v Obchodnom vestníku.
(12) Kancelária informuje subjekty zodpovedné za náhradu škody v iných členských štátoch o vyhlásení konkurzu alebo začatí likvidácie poisťovateľa so sídlom na území Slovenskej republiky bez zbytočného odkladu po tom, ako sa o tejto skutočnosti dozvie.
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
9
5. Po doručení takéhoto nároku orgán uvedený v odseku 1 informuje príslušný orgán v domovskom členskom štáte poisťovne a poisťovňu, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, alebo jej správcu alebo likvidátora, ako sa vymedzuje v článku 268 ods. 1 písm. e) a f) smernice 2009/138/ES, o tom, že poškodený si uplatnil nárok na náhradu.
6. Poisťovňa, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, alebo jej správca alebo likvidátor informuje orgán uvedený v odseku 1, keď poskytuje náhradu alebo odmieta zodpovednosť v súvislosti s nárokom na náhradu, ktorý dostal aj orgán uvedený v odseku 1.
7. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 poškodenému poskytol okrem iného na základe informácií, ktoré na jeho žiadosť poskytol poškodený, odôvodnenú ponuku náhrady alebo odôvodnenú odpoveď, ako sa stanovuje v druhom pododseku tohto odseku, v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom do troch mesiacov odo dňa, keď si poškodený uplatnil voči tomuto orgánu nárok na náhradu.
Na účely prvého pododseku orgán:
a) predloží odôvodnenú ponuku náhrady, ak zistil, že je povinný uhradiť náhradu podľa odseku 1 písm. a) alebo b), nárok na náhradu nespochybňuje a škoda bola čiastočne alebo úplne vyčíslená;
b) poskytne odôvodnenú odpoveď na body uvedené v nároku na náhradu, ak zistil, že nie je povinný uhradiť náhradu podľa odseku 1 písm. a) alebo b), alebo ak je zodpovednosť odmietnutá alebo nebola jasne určená, alebo ak škoda nebola úplne vyčíslená.
8. Ak sa náhrada uhrádza v súlade s odsekom 7 druhým pododsekom písm. a), orgán uvedený v odseku 1 ju uhradí poškodenému bez zbytočného odkladu a v každom prípade do troch mesiacov odo dňa, keď poškodený prijal odôvodnenú ponuku náhrady uvedenú v odseku 7 druhom pododseku písm. a).
N
N
N
N
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
§ 24d O 4
§ 24d O 5
§ 24d O 6 P a)
b)
§ 24d O 7
uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(4) Kancelária po uplatnení nároku na náhradné poistné plnenie poškodeným bez zbytočného odkladu o tejto skutočnosti písomne informuje
a) subjekt zodpovedný za náhradu škody v členskom štáte, v ktorom sídlo poisťovateľ, ktorým je poisťovňa z iného členského štátu, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy a
b) poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo jeho konkurzného správcu alebo likvidátora.
(5) Poisťovateľ podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo jeho konkurzný správca alebo likvidátor je povinný bez zbytočného odkladu informovať kanceláriu o poskytnutí poistného plnenia poškodenému alebo o dôvodoch, pre ktoré odmieta poskytnúť poistné plnenie v súvislosti s nárokom na náhradu škody vrátane inej ujmy, o ktorom ho informovala kancelária podľa odseku 4.
(6) Kancelária je povinná do troch mesiacov odo dňa uplatnenia nároku na náhradné poistné plnenie písomne informovať poškodeného o
a) výške náhradného poistného plnenia, ak zistí, že jej vznikla povinnosť poskytnúť náhradné poistné plnenie podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo o výške zníženého náhradného poistného plnenia alebo
b) dôvodoch, pre ktoré nie je povinná poskytnúť náhradné poistné plnenie, pre ktoré odmietla poskytnúť náhradné poistné plnenie alebo pre ktoré znížila náhradné poistné plnenie.
(7) Kancelária bez zbytočného odkladu, najneskôr však do troch mesiacov, po informovaní poškodeného podľa odseku 6 písm. a), poskytne poškodenému náhradné poistné plnenie.
Ú
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
GP-N
10
Ak bola škoda vyčíslená len čiastočne, požiadavky týkajúce sa úhrady náhrady stanovené v prvom pododseku sa uplatňujú v súvislosti s touto čiastočne vyčíslenou škodou a od okamihu prijatia príslušnej časti odôvodnenej ponuky náhrady škody.
9. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 mal všetky právomoci a kompetencie, aby mohol včas spolupracovať s ostatnými takýmito orgánmi v iných členských štátoch, s orgánmi zriadenými alebo poverenými podľa článku 25a vo všetkých členských štátoch a s ostatnými zainteresovanými stranami vrátane poisťovne, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, jej správcu alebo likvidátora a príslušných vnútroštátnych orgánov členských štátov, a to vo všetkých fázach konania uvedeného v tomto článku. Takáto spolupráca zahŕňa vyžiadanie, prijímanie a poskytovanie informácií, v relevantných prípadoch vrátane podrobných informácií o konkrétnych nárokoch na náhradu.
10. Ak je domovský členský štát poisťovne uvedenej v odseku 1 iný ako členský štát, v ktorom poškodený bydlisko, orgán uvedený v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, je oprávnený požadovať úplnú úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu, od orgánu uvedeného v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne.
Orgán uvedený v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne uskutoční platbu orgánu uvedenému v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, po tom, ako dostane žiadosť o takúto úhradu, v primeranej lehote nepresahujúcej šesť mesiacov, pokiaľ sa tieto orgány písomne nedohodli inak.
Na orgán, ktorý poskytol náhradu podľa prvého pododseku prechádzajú práva poškodeného voči osobe, ktorá spôsobila nehodu, alebo voči jej poisťovni, s výnimkou práv poškodeného voči poistencovi alebo inému poistenému, ktorý nehodu spôsobil, pokiaľ by zodpovednosť poistenca alebo poisteného kryla platobne neschopná poisťovňa v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom. Každý členský štát je povinný uznať túto subrogáciu, ako je stanovená ktorýmkoľvek iným členským štátom.
11. Odseky 1 10 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov:
N
N
N
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
381/2001
a
§ 24d O 8
§ 24d O 9
§ 24d O 10
§ 24d O 11
§ 24
O 7
(8) Kancelária pri poskytovaní poistného plnenia za škodu vrátane inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) spolupracuje so subjektom zodpovedným za náhradu škody v inom členskom štáte, s poisťovateľom, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii, jeho konkurzným správcom alebo likvidátorom; za týmto účelom kancelária právo požadovať od týchto osôb všetky informácie potrebné na zistenie rozsahu jej povinnosti poskytnúť náhradné poistné plnenie.
(9) Kancelária právo na náhradu za náhradné poistné plnenie, ktoré vyplatila poškodenému, od subjektu zodpovedného za náhradu škody v domovskom členskom štáte poisťovateľa, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy.
(10) Ak sa písomne nedohodlo inak, kancelária je povinná do šiestich mesiacov odo dňa prijatia žiadosti o úhradu náhradného poistného plnenia, nahradiť subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte náhradné poistné plnenie poskytnuté poškodenému s trvalým pobytom alebo sídlom v tomto členskom štáte, ktoré si tento subjekt uplatnil proti kancelárii.
(11) Vyplatením náhradného poistného plnenia prechádzajú na kanceláriu práva poškodeného proti osobe, ktorá zodpovedá za škodu vrátane inej ujmy, alebo proti jej poisťovateľovi, okrem práv poškodeného voči poistníkovi alebo inému poistenému, ktorý je povinný škodu vrátane inej ujmy nahradiť, a to v rozsahu, v ktorom je povinnosť poisteného nahradiť škodu vrátane inej ujmy krytá poistením poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c).
(7) Kancelária právo proti tomu, kto zodpovedá za škodu podľa odseku 2 písm. a), b), f) a g), na náhradu toho, čo za neho plnila, vrátane nákladov vynaložených na vybavenie škodovej udalosti
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
11
a) považovať náhradu, ktorú vyplatil orgán uvedený v odseku 1, ako doplnkovú alebo nedoplnkovú;
b) prijať opatrenie na náhradu v súvislosti s tou istou nehodou medzi:
i) orgánom uvedeným v odseku 1;
ii) osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu;
iii) inými poisťovňami alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktoré povinné nahradiť plnenie poškodenému.
12. Členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil uhradenie náhrady splnením iných požiadaviek, než stanovené v tejto smernici. Predovšetkým členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil uhradenie náhrady splnením požiadavky, aby poškodený preukázal, že zodpovedná právnická alebo fyzická osoba nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.
13. Orgány uvedené v odseku 1 alebo subjekty uvedené v druhom pododseku tohto odseku sa usilujú, aby uzavreli dohodu do 23. decembra 2023 na účely vykonávania tohto článku, pokiaľ ide o ich funkcie a povinnosti a postupy náhrady podľa tohto článku.
Na tento účel do 23. júna 2023 každý členský štát:
a) zriadi alebo poverí orgán uvedený v odseku 1 a splnomocní ho, aby rokoval o takejto dohode a uzavrel ju, alebo
b) určí subjekt a splnomocní ho prerokovať a uzavrieť takúto dohodu, ktorej zmluvnou stranou sa stane orgán uvedený v odseku 1, keď bude zriadený alebo poverený.
Dohoda uvedená v prvom pododseku sa bezodkladne oznámi Komisii.
V prípade, že dohoda uvedená v prvom pododseku nie je uzavretá do 23. decembra 2023, je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 28b s cieľom spresniť procesné úlohy a procesné povinnosti orgánov uvedených v odseku 1, pokiaľ ide o náhradu.“
N
N
N
n. a.
návrh zákona čl. I
381/2001
381/2001
575/2001
§ 24
O 3
a
O 5
§
20
O 1 a
O 2
P d)
§ 35
O 7
a nákladov spojených s uplatňovaním si tohto práva. Kancelária právo proti poisťovateľovi na náhradu toho, čo plnila za poisteného podľa odseku 2 písm. c) a podľa § 24a ods. 1 písm. a). Kancelária je povinná požadovať od príslušnej kancelárie poisťovateľov náhradu toho, čo plnila poškodenému podľa odseku 2 písm. e).
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(5) Kancelária poskytuje poškodenému poistné plnenie podľa odseku 2 za rovnakých podmienok, za akých poskytuje poistné plnenie poisťovateľ podľa tohto zákona.
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária
d) uzaviera dohody s kanceláriami poisťovateľov cudzích štátov, subjektmi zodpovednými za náhradu škody v členských štátoch a informačnými strediskami členských štátov a zabezpečuje úlohy vyplývajúce z týchto dohôd,
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Ú
Ú
Ú
n. a.
GP-N
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 9
V článku 11 sa prvý odsek nahrádza takto:
„V prípade sporu medzi orgánom uvedeným v článku 10 ods. 1 a poisťovateľom zodpovednosti za škodu o tom, kto je povinný odškodniť
N
381/2001
a
§ 24 O 8
(8) Ak vznikne spor medzi kanceláriou a poisťovateľom o tom, kto poškodenému plniť, poistné plnenie poskytne poškodenému
Ú
GP-N
12
poškodeného, členské štáty prijmú vhodné opatrenia zamerané na to, aby jedna z týchto strán bola určená ako prvá zodpovedná za bezodkladné zaplatenie odškodného poškodenému.“
návrh zákona čl. I
kancelária. Ak z ďalšieho prešetrovania vyplynie, že poistné plnenie alebo jeho časť mal poskytnúť poisťovateľ, poisťovateľ je povinný nahradiť kancelárii to, čo za neho plnila. Právo kancelárie na vrátenie vyplateného poistného plnenia od poisťovateľa sa premlčí do dvoch rokov odo dňa, keď sa kancelária dozvedela, že poistné plnenie mal poskytnúť poisťovateľ.
Čl. 1
O 10
Názov kapitoly 5 sa nahrádza takto:
„KAPITOLA 5
OSOBITNÉ KATEGÓRIE POŠKODENÝCH, DOLOŽKY O VYLÚČENÍ, JEDINÉ POISTNÉ, VOZIDLÁ ODOSLANÉ Z JEDNÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU DO DRUHÉHO“.
n. a.
n. a.
Čl. 1
O 11
Názov článku 12 sa nahrádza takto:
„Osobitné kategórie poškodených“.
n. a.
n. a.
Čl. 1
O 12
Článok 13 sa mení takto:
a) V odseku 1:
i) úvodná časť prvého pododseku sa nahrádza takto:
„1. Každý členský štát prijme všetky vhodné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že každé zákonné ustanovenie alebo zmluvná doložka obsiahnuté v poistnej zmluve vydanej v súlade s článkom 3 sa budú považovať za neplatné, pokiaľ ide o nároky tretích strán poškodených v dôsledku nehody, v prípadoch, ak uvedené zákonné ustanovenie alebo zmluvná doložka vylučujú z poistenia