1
TABUĽKA ZHODY
návrhu právneho predpisu s právom Európskej únie
Smernica
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2118 z 24. novembra 2021,
ktorou sa mení smernica 2009/103/ES o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia takejto zodpovednosti (Ú. v. EÚ L 430, 2.12.2021)
Právne predpisy Slovenskej republiky
Návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 381/2001 Z. z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „návrh zákona“)
Zákon č. 381/2001 Z. z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „381/2001“)
Zákon č. 1/2014 Z. z. o organizovaní verejných športových podujatí a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „1/2014“)
Zákon č. 7/2005 Z. z o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „7/2005“)
Zákon č. 575/2001 Z. z o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov (ďalej len „575/2001“)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Článok
(Č, O,
V, P)
Text
Spôsob transp.
(N, O, D, n.a.)
Číslo
predpisu
Článok (Č, §, O, V, P)
Text
Z
h
o
d
a
Poznámky
Identifikácia goldplatingu
Identifikácia oblasti goldplatingu a vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu
Čl. 1
O 1
Smernica 2009/103/ES sa mení takto:
Článok 1 sa mení takto:
a) Bod 1 sa nahrádza takto:
„1. „vozidlo“ je:
a) každé motorové vozidlo poháňané výlučne mechanickou energiou na pevnine, ktoré sa však neprevádzkuje na koľajniciach, s:
i) maximálnou konštrukčnou rýchlosťou viac ako 25 km/h alebo
ii) maximálnou prevádzkovou hmotnosťou viac ako 25 kg a maximálnou konštrukčnou rýchlosťou viac ako 14 km/h;
b) každé prípojné vozidlo, ktoré sa používať s vozidlom uvedeným v písmene a), bez ohľadu na to, či je pripojené alebo oddelené.
N
381/2001 a
návrh zákona čl. I
§ 2
P a)
Na účely tohto zákona sa rozumie
a) motorovým vozidlom
1. samostatné nekoľajové vozidlo s vlastným mechanickým pohonom s najväčšou
1a. konštrukčnou rýchlosťou viac ako 25 km/h alebo
1b. prevádzkovou hmotnosťou viac ako 25 kg a najväčšou konštrukčnou rýchlosťou viac ako 14 km/h,
2. prípojné vozidlo, ktoré sa používa s motorovým vozidlom podľa bodu 1a alebo bodu 1b, bez ohľadu na to, či je pripojené alebo odpojené,
Ú
GP-N
2
Bez toho, aby boli dotknuté písmená a) a b), sa invalidné vozíky určené výlučne na používanie osobami s telesným postihnutím nepovažujú za vozidlá uvedené v tejto smernici;“.
b) Vkladá sa tento bod:
„1a. „prevádzka vozidla“ je akékoľvek používanie vozidla, ktoré je v súlade s funkciou vozidla ako dopravného prostriedku v čase nehody, bez ohľadu na jeho vlastnosti, na terén, na ktorom sa takéto motorové vozidlo používa, a bez ohľadu na to, či stojí alebo je v pohybe;“.
c) Bod 2 sa nahrádza takto:
„2. „poškodený“ je každá osoba, ktorá nárok na náhradu, pokiaľ ide o akúkoľvek stratu alebo ujmu spôsobenú vozidlami;“.
d) Dopĺňa sa tento bod:
„8. „domovský členský štát“ je „domovský členský štát“, ako sa vymedzuje v článku 13 ods. 8 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (*1).
(*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).“"
N
N
N
návrh zákona čl. I
381/2001
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
§ 3
O 3
§ 2
P r)
§ 2
P g)
§ 2
P s)
(3) Na účely splnenia povinnosti uzavrieť poistenie zodpovednosti sa nepovažuje za motorové vozidlo invalidný vozík určený výlučne na používanie osobou s telesným postihnutím.
r) prevádzkou motorového vozidla akékoľvek používanie motorového vozidla, ktoré je v súlade s jeho funkciou ako dopravného prostriedku v čase dopravnej nehody alebo škodovej udalosti, bez ohľadu na jeho vlastnosti alebo terén, na ktorom sa takéto motorové vozidlo používa, a bez ohľadu na to, či stojí alebo je v pohybe,
g) poškodeným ten, kto utrpel prevádzkou motorového vozidla škodu vrátane inej ujmy a nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy podľa tohto zákona,
s) domovským členským štátom členský štát podľa osobitného predpisu.6ae)
6ae) § 5 písm. o) bod 1 zákona č. 39/2015 Z. z.
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 2
Článok 3 sa mení takto:
a) Prvý odsek sa nahrádza takto:
„Každý členský štát prijme v súlade s článkom 5 všetky vhodné opatrenia, aby zabezpečil, že zodpovednosť za škodu spôsobenú prevádzkou vozidla obvykle sa nachádzajúceho na jeho území je pokrytá poistením.“
b) Za prvý odsek sa vkladá tento odsek:
„Táto smernica sa nevzťahuje na prevádzku vozidla na podujatiach a činnostiach motoristického športu vrátane pretekov, súťaží, tréningov, skúšok a predvádzaní vo vyhradenej a vymedzenej oblasti v členskom štáte, keď tento členský štát zabezpečí, aby organizátor podujatia alebo činnosti alebo akákoľvek iná strana uzatvorili alternatívne poistenie alebo poskytli inú záruku pokrývajúcu škodu spôsobenú ktorejkoľvek tretej strane vrátane divákov a ostatných okolostojacich osôb, ale nie nevyhnutne škodu spôsobenú zúčastneným vodičom a ich vozidlám.“
N
N
381/2001
návrh zákona čl. I
1/2014
a
návrh zákona čl. III
§ 4
O 1
§ 6 O 1
P ag)
(1) Poistenie zodpovednosti sa vzťahuje na každého, kto zodpovedá za škodu vrátane inej ujmy spôsobenú prevádzkou motorového vozidla uvedeného v poistnej zmluve.
(1) Organizátor podujatia je povinný
ag) zabezpečiť na motoristickom preteku alebo pri príprave na takýto pretek, ktorý sa konať vo vyhradenom priestore mimo premávky motorových vozidiel, uzavretie všeobecného poistenia zodpovednosti za škodu8b) najmenej v rozsahu minimálneho limitu poistného plnenia podľa osobitného predpisu;8c) to neplatí, ak organizátor podujatia zabezpečí inú záruku, ktorá pokrýva škodu vrátane inej ujmy spôsobenú prevádzkou motorového vozidla použitého pri takomto podujatí v súvislosti so športovou činnosťou spôsobenú účastníkovi podujatia podľa § 2 písm. i) prvého a tretieho bodu.
Ú
Ú
GP-N
GP-N
3
8b) Bod 13 prílohy č. 1 k zákonu č. 39/2015 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
8c) § 7 zákona č. 381/2001 Z. z. o povinnom zmluvnom poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Čl. 1
O 3
Článok 4 sa nahrádza takto:
„Článok 4
Kontroly poistenia
1. Členské štáty upustia od kontroly poistenia zodpovednosti za škodu, pokiaľ ide o vozidlá obvykle sa nachádzajúce na území iného členského štátu a pokiaľ ide o vozidlá, ktoré sa obvykle nachádzajú na území tretej krajiny a ktoré vstupujú na ich územie z územia iného členského štátu.
Môžu však vykonávať takéto kontroly poistenia za predpokladu, že uvedené kontroly nediskriminačné, potrebné a primerané na dosiahnutie sledovaného cieľa, a:
a) vykonávajú sa ako súčasť kontroly, ktorej cieľom nie je výlučne kontrola potvrdenia o poistení, alebo
b) tvoria súčasť všeobecného systému kontrol na štátnom území, ktoré sa vykonávajú aj v prípade vozidiel obvykle sa nachádzajúcich na území členského štátu, ktorý vykonáva kontroly, a nevyžadujú si zastavenie vozidla.
2. Na základe právnych predpisov členského štátu, ktoré sa vzťahujú na orgán vykonávajúci kontrolu, osobné údaje sa môžu spracúvať, ak je to potrebné na účely boja proti riadeniu nepoistených vozidiel v členských štátoch, ktoré iné než členský štát, na území ktorého sa obvykle nachádzajú. Uvedené právne predpisy musia byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*2) a stanovia sa nimi aj vhodné opatrenia na zaručenie práv a slobôd dotknutej osoby a jej oprávnených záujmov.
V uvedených opatreniach členských štátov sa predovšetkým špecifikuje, na aký presne stanovený účel sa údaje spracúvajú, uvedie odkaz na príslušné právne normy, dodržia príslušné bezpečnostné požiadavky a zásady nevyhnutnosti, proporcionality a obmedzenia účelu a stanoví primerané obdobie uchovávania údajov. Osobné údaje spracúvané podľa tohto článku výlučne na účely vykonania kontroly poistenia sa uchovávajú len dovtedy, kým na tieto účely potrebné, a hneď, ako sa to uskutoční, sa úplne
N
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 16
O 3
P c)
d)
§ 18 O 3
(3) Povinnosť uzavrieť hraničné poistenie podľa odseku 1 sa považuje za splnenú, ak
c) ide o motorové vozidlo, ktoré sa spravidla nachádza na území iného členského štátu,
d) ide o motorové vozidlo uvedené v zozname motorových vozidiel, na ktoré sa vzťahuje výnimka z poistenia zodpovednosti, odovzdanom členským štátom Európskej komisii a kancelárii spolu s určením subjektu zodpovedného za náhradu škody spôsobenej prevádzkou týchto motorových vozidiel.
(3) Príslušníci Policajného zboru v rámci dohľadu nad bezpečnosťou a plynulosťou cestnej premávky vykonávajú kontroly dokladov uvedených v odsekoch 1 a 2 alebo sa tieto kontroly vykonávajú ako súčasť systému kontrol, pri ktorých sa nevyžaduje zastavenie motorového vozidla.
Ú
Ú
Pri výkone kontroly poistenia zo strany príslušníkov policajného zboru sa uplatňuje
zákon č. 18/2018 Z. z.
GP-N
GP-N
4
vymažú. Ak sa pri kontrole poistenia preukáže, že vozidlo uzavreté povinné poistenie podľa článku 3, orgán vykonávajúci kontrolu tieto údaje ihneď vymaže. Ak sa pri kontrole nepodarí určiť, či vozidlo uzavreté povinné poistenie podľa článku 3, údaje sa uchovajú len na obmedzené obdobie, pričom sa neprekročí počet dní potrebný na určenie toho, či existuje poistné krytie.
(*2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).“"
o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Čl. 1
O 4
V článku 5 sa dopĺňajú tieto odseky:
„3. Členský štát sa môže odchýliť od článku 3 v súvislosti s vozidlami, ktoré dočasne alebo trvalo stiahnuté z prevádzky a ktorých používanie je zakázané, za predpokladu, že bolo zavedené formálne správne konanie alebo iné overiteľné opatrenie v súlade s vnútroštátnym právom.
Každý členský štát, ktorý takto odchylne koná, zabezpečí, že s vozidlami uvedenými v prvom pododseku sa zaobchádza rovnako ako s vozidlami, v prípade ktorých poistná povinnosť stanovená v článku 3 nebola splnená.
Záručný fond členského štátu, v ktorom k nehode došlo, si tak môže uplatniť nárok voči záručnému fondu v členskom štáte, v ktorom sa vozidlo obvykle nachádza.
4. Členský štát sa môže odchýliť od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá používané v súlade s jeho vnútroštátnym právom výlučne v oblastiach s obmedzeným prístupom.
Každý členský štát, ktorý takto odchylne koná, zabezpečí, že s vozidlami uvedenými v prvom pododseku sa zaobchádza rovnako ako s vozidlami, v prípade ktorých poistná povinnosť stanovená v článku 3 nebola splnená.
Záručný fond členského štátu, v ktorom k nehode došlo, si tak môže uplatniť nárok voči záručnému fondu v členskom štáte, v ktorom sa vozidlo obvykle nachádza.
D
D
n. a.
n. a.
GP-N
GP-N
5
5. Členský štát sa môže odchýliť od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá, ktoré v súlade s jeho vnútroštátnym právom nie schválené na prevádzku na verejných komunikáciách.
Každý členský štát, ktorý sa odchýli od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá uvedené v prvom pododseku, zabezpečí, že sa s týmito vozidlami zaobchádza rovnako ako s vozidlami, v prípade ktorých poistná povinnosť stanovená v článku 3 nebola splnená.
Záručný fond členského štátu, v ktorom k nehode došlo, si tak môže uplatniť nárok voči záručnému fondu v členskom štáte, v ktorom sa vozidlo obvykle nachádza.
6. Keď sa členský štát podľa odseku 5 odchýli od článku 3, pokiaľ ide o vozidlá, ktoré nie schválené na prevádzku na verejných komunikáciách, tento členský štát sa môže takisto odchýliť od článku 10, pokiaľ ide o náhradu škody spôsobenej takýmito vozidlami v oblastiach, ktoré nie prístupné verejnosti z dôvodu zákonného alebo fyzického obmedzenia prístupu do takýchto oblastí, ako je vymedzené v jeho vnútroštátnych právnych predpisoch.
7. Pokiaľ ide o odseky 3 6, členské štáty oznámia Komisii použitie výnimky a konkrétne opatrenia týkajúce sa jej vykonávania. Komisia uverejní zoznam týchto výnimiek.“
D
D
D
n. a.
n. a.
n. a.
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 5
Článok 9 sa nahrádza takto:
„Článok 9
Minimálne sumy
1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek vyššie poistné krytie, ktoré môže byť stanovené členskými štátmi, každý členský štát požaduje, aby poistenie uvedené v článku 3 bolo povinné pre tieto minimálne sumy:
a) v prípade ujmy na zdraví: 6 450 000 EUR na nehodu bez ohľadu na počet poškodených alebo 1 300 000 EUR na poškodeného;
b) v prípade škody na majetku 1 300 000 EUR na nehodu bez ohľadu na počet poškodených.
V prípade členských štátov, ktoré neprijali euro, sa minimálne sumy prepočítajú na ich národnú menu použitím výmenného kurzu z 22. decembra 2021 uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie.
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 7 O 2
P a)
b)
(2) Ak tento zákon neustanovuje inak, limit poistného plnenia z jednej škodovej udalosti musí byť najmenej
a) 6 450 000 eur za škodu podľa § 4 ods. 2 písm. a) a náklady podľa § 4 ods. 3 bez ohľadu na počet zranených alebo usmrtených,
b) 1 300 000 eur za škodu podľa § 4 ods. 2 písm. b) d) bez ohľadu na počet poškodených.
Ú
GP-N
6
2. Každých päť rokov od 22. decembra 2021 Komisia prehodnotí sumy uvedené v odseku 1 v súlade s harmonizovaným indexom spotrebiteľských cien (ďalej len „HICP“), ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 (*3).
Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 28b, pokiaľ ide o úpravu týchto súm podľa HICP, do šiestich mesiacov po skončení každého päťročného obdobia.
V prípade členských štátov, ktoré neprijali euro, sa sumy prepočítajú na ich národnú menu použitím výmenného kurzu k dátumu výpočtu nových minimálnych súm, ako je uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
(*3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/792 z 11. mája 2016 o harmonizovaných indexoch spotrebiteľských cien a indexe cien nehnuteľností na bývanie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 2494/95 (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 11).“"
n. a.
n. a.
GP-N
Čl. 1
O 6
Názov kapitoly 4 sa nahrádza takto:
„KAPITOLA 4
NÁHRADA ŠKODY SPÔSOBENEJ NEIDENTIFIKOVANÝM VOZIDLOM ALEBO VOZIDLOM, V PRÍPADE KTORÉHO NEBOLA SPLNENÁ POVINNOSŤ POISTENIA STANOVENÁ V ČLÁNKU 3, A NÁHRADA ŠKODY V PRÍPADE PLATOBNEJ NESCHOPNOSTI“.
n. a.
n. a.
Čl. 1
O 7
Článok 10 sa mení takto:
a) V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Prvý pododsek sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov považovať náhradu zo strany orgánu za doplnkovú alebo nedoplnkovú a právo ustanoviť urovnanie nárokov medzi orgánom a osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu, a inými poisťovateľmi alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktorí povinní odškodniť poškodeného v súvislosti s tou istou nehodou. Členské štáty však nesmú tomuto orgánu umožniť, aby podmienil uhradenie náhrady tým, aby poškodený akýmkoľvek spôsobom preukázal, že zodpovedná osoba nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.“
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 24
O 7
§ 15
O 1
(7) Kancelária právo proti tomu, kto zodpovedá za škodu podľa odseku 2 písm. a), b), f) a g), na náhradu toho, čo za neho plnila, vrátane nákladov vynaložených na vybavenie škodovej udalosti a nákladov spojených s uplatňovaním si tohto práva. Kancelária právo proti poisťovateľovi na náhradu toho, čo plnila za poisteného podľa odseku 2 písm. c) a podľa § 24a ods. 1 písm. a). Kancelária je povinná požadovať od príslušnej kancelárie poisťovateľov náhradu toho, čo plnila poškodenému podľa odseku 2 písm. e).
(1) Náhradu škody vrátane inej ujmy uhrádza poisťovateľ poškodenému. Poškodený je oprávnený uplatniť svoj nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy priamo proti poisťovateľovi20) a je povinný tento nárok preukázať;21) ak ide o škodu vrátane inej ujmy spôsobenú motorovým vozidlom jazdnej súpravy tvorenej
Ú
GP-N
7
b) V odseku 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:
„2. Poškodený sa môže v každom prípade obrátiť priamo na orgán, ktorý je na základe informácií, ktoré mu na vlastnú žiadosť poškodený poskytne, povinný poskytnúť poškodenému odôvodnenú odpoveď, pokiaľ ide o uhradenie akejkoľvek náhrady.“
c) V odseku 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Ak však orgán uhradil náhradu za vážnu ujmu na zdraví komukoľvek, kto utrpel ujmu v dôsledku tej istej nehody, pri ktorej bola škoda na majetku spôsobená neidentifikovaným vozidlom, členské štáty nesmú vylúčiť uhradenie náhrady za škodu na majetku na základe toho, že vozidlo nie je identifikované.
Členské štáty však môžu stanoviť spoluúčasť vo výške nepresahujúcej 500 EUR, ktorú znáša poškodený, ktorý takúto škodu na majetku utrpí.“
d) Odsek 4 sa nahrádza takto:
„4. Každý členský štát uplatňuje na uhradenie náhrady orgánom svoje zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia bez toho, aby tým bol dotknutý akýkoľvek iný postup, ktorý je pre poškodeného výhodnejší.“
N
N
D
N
381/2001
381/2001
381/2001
§ 24
O 3
§ 24
O 2
P f)
§ 24
O 5
ťažným vozidlom a prípojným vozidlom, poškodený je oprávnený uplatniť svoj nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy priamo voči poisťovateľovi, ktorý poistil prípojné vozidlo, ak ťažné vozidlo nie je možné identifikovať.
20) § 823 Občianskeho zákonníka
21) § 799 Občianskeho zákonníka
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(2) Kancelária poskytuje z poistného garančného fondu poistné plnenie za škodu
f) vzniknutú poškodením, zničením, odcudzením alebo stratou veci a spôsobenú prevádzkou nezisteného motorového vozidla, za ktorú zodpovedá nezistená osoba, ak bola súčasne týmto motorovým vozidlom spôsobená ťažká ujma na zdraví alebo usmrtenie,
(5) Kancelária poskytuje poškodenému poistné plnenie podľa odseku 2 za rovnakých podmienok, za akých poskytuje poistné plnenie poisťovateľ podľa tohto zákona.
Ú
Ú
n. a.
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
Č 1
O 8
Vkladá sa tento článok:
„Článok 10a
Ochrana poškodených v súvislosti so škodou vzniknutou v dôsledku nehôd, ku ktorým došlo v členskom štáte ich bydliska, v prípade platobnej neschopnosti poisťovne
1. Každý členský štát zriadi alebo poverí orgán na poskytovanie náhrady poškodeným, ktorí majú bydlisko na jeho území, aspoň do výšky povinného poistenia, za škodu na majetku alebo ujmy na zdraví spôsobené vozidlom poisteným poisťovňou, a to od okamihu, keď:
a) sa poisťovňa ocitne v konkurznom konaní alebo
b) sa poisťovňa ocitne v procese likvidácie, ako sa vymedzuje v článku 268 ods. 1 písm. d) smernice 2009/138/ES.
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 20
O 1
§ 24 O 2 P c)
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária poskytuje z poistného garančného fondu poistné plnenie za škodu
c) spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, za ktorú zodpovedá osoba, ktorej zodpovednosť za túto škodu vrátane inej ujmy je
Ú
GP-N
8
2. Každý členský štát prijme primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgán uvedený v odseku 1 mal k dispozícii dostatočné finančné prostriedky na odškodnenie poškodených v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 10, keď platby náhrady splatné v situáciách uvedených v odseku 1 písm. a) a b). Uvedené opatrenia môžu zahŕňať požiadavky na poskytnutie finančných príspevkov za predpokladu, že sa ukladajú len poisťovniam, ktorým udelil povolenie členský štát, ktorý ich ukladá.
3. Bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek povinnosť podľa článku 280 smernice 2009/138/ES, každý členský štát zabezpečí, aby sa vždy, keď príslušný súd alebo ktorýkoľvek iný príslušný orgán vydá príkaz alebo prijme rozhodnutie o začatí konania uvedeného v odseku 1 písm. a) alebo b) v súvislosti s poisťovňou, ktorej domovským členským štátom je tento členský štát, tento príkaz alebo toto rozhodnutie zverejnili. Orgán uvedený v odseku 1 zriadený v domovskom členskom štáte poisťovne zabezpečí, aby všetky orgány uvedené v odseku 1 vo všetkých členských štátoch boli bezodkladne o uvedenom príkaze alebo rozhodnutí informované.
4. Poškodený si môže uplatniť nárok na náhradu priamo voči orgánu uvedenému v odseku 1.
N
N
N
381/2001
7/2005
návrh zákona čl. I
381/2001
§24d O 1
§ 20
O 5 a 6
§ 23 O 1 V 2
§ 177 O 5 a 6
§ 24d
O 12
§ 24
O 3
poistená u poisťovateľa, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii,26aa)
26aa) § 161 ods. 2 písm. a) zákona č. 39/2015 Z. z.
(1) Poškodený právo na náhradné poistné plnenie za škodu vrátene inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) spôsobenú tuzemským motorovým vozidlom od kancelárie za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(5) Kancelária sústreďuje a spravuje peňažné príspevky svojich členov na plnenie úloh kancelárie podľa tohto zákona a na zabezpečenie svojej činnosti (ďalej len „príspevky“). Člen kancelárie je povinný platiť kancelárii ročný príspevok pozostávajúci zo štvrťročných príspevkov určených percentuálnym podielom podľa počtu poistených motorových vozidiel za predchádzajúci kalendárny štvrťrok; zhromaždenie členov môže rozhodnúť o inom spôsobe určenia výšky príspevku. Ak člen kancelárie v predchádzajúcom kalendárnom roku nevykonával poistenie zodpovednosti alebo nebol oprávnený vykonávať poistenie zodpovednosti, jeho príspevok je 100 000 eur.
(6) Členovia kancelárie povinní poskytnúť kancelárii do poistného garančného fondu mimoriadny príspevok, ak suma prostriedkov v poistnom garančnom fonde nepostačuje na plnenie záväzkov kancelárie podľa § 24 ods. 2, a to pomerne podľa výšky svojich príspevkov podľa odseku 5 tak, aby bola zabezpečená splniteľnosť všetkých záväzkov hradených z poistného garančného fondu.
Konkurz sa považuje za vyhlásený zverejnením uznesenia o vyhlásení konkurzu v Obchodnom vestníku.
(5) Vyhlásenie konkurzu na majetok poisťovne alebo zaisťovne súd bezodkladne po vydaní uznesenia o vyhlásení konkurzu oznámi príslušnému orgánu dohľadu; uznesenie tiež bezodkladne doručí príslušnému orgánu dohľadu.
(6) Vyhlásenie konkurzu podľa odsekov 1 5 súd oznámi príslušným orgánom ešte pred zverejnením uznesenia o vyhlásení konkurzu v Obchodnom vestníku.
(12) Kancelária informuje subjekty zodpovedné za náhradu škody v iných členských štátoch o vyhlásení konkurzu alebo začatí likvidácie poisťovateľa so sídlom na území Slovenskej republiky bez zbytočného odkladu po tom, ako sa o tejto skutočnosti dozvie.
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
9
5. Po doručení takéhoto nároku orgán uvedený v odseku 1 informuje príslušný orgán v domovskom členskom štáte poisťovne a poisťovňu, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, alebo jej správcu alebo likvidátora, ako sa vymedzuje v článku 268 ods. 1 písm. e) a f) smernice 2009/138/ES, o tom, že poškodený si uplatnil nárok na náhradu.
6. Poisťovňa, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, alebo jej správca alebo likvidátor informuje orgán uvedený v odseku 1, keď poskytuje náhradu alebo odmieta zodpovednosť v súvislosti s nárokom na náhradu, ktorý dostal aj orgán uvedený v odseku 1.
7. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 poškodenému poskytol okrem iného na základe informácií, ktoré na jeho žiadosť poskytol poškodený, odôvodnenú ponuku náhrady alebo odôvodnenú odpoveď, ako sa stanovuje v druhom pododseku tohto odseku, v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom do troch mesiacov odo dňa, keď si poškodený uplatnil voči tomuto orgánu nárok na náhradu.
Na účely prvého pododseku orgán:
a) predloží odôvodnenú ponuku náhrady, ak zistil, že je povinný uhradiť náhradu podľa odseku 1 písm. a) alebo b), nárok na náhradu nespochybňuje a škoda bola čiastočne alebo úplne vyčíslená;
b) poskytne odôvodnenú odpoveď na body uvedené v nároku na náhradu, ak zistil, že nie je povinný uhradiť náhradu podľa odseku 1 písm. a) alebo b), alebo ak je zodpovednosť odmietnutá alebo nebola jasne určená, alebo ak škoda nebola úplne vyčíslená.
8. Ak sa náhrada uhrádza v súlade s odsekom 7 druhým pododsekom písm. a), orgán uvedený v odseku 1 ju uhradí poškodenému bez zbytočného odkladu a v každom prípade do troch mesiacov odo dňa, keď poškodený prijal odôvodnenú ponuku náhrady uvedenú v odseku 7 druhom pododseku písm. a).
N
N
N
N
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
§ 24d O 4
§ 24d O 5
§ 24d O 6 P a)
b)
§ 24d O 7
uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(4) Kancelária po uplatnení nároku na náhradné poistné plnenie poškodeným bez zbytočného odkladu o tejto skutočnosti písomne informuje
a) subjekt zodpovedný za náhradu škody v členskom štáte, v ktorom sídlo poisťovateľ, ktorým je poisťovňa z iného členského štátu, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy a
b) poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo jeho konkurzného správcu alebo likvidátora.
(5) Poisťovateľ podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo jeho konkurzný správca alebo likvidátor je povinný bez zbytočného odkladu informovať kanceláriu o poskytnutí poistného plnenia poškodenému alebo o dôvodoch, pre ktoré odmieta poskytnúť poistné plnenie v súvislosti s nárokom na náhradu škody vrátane inej ujmy, o ktorom ho informovala kancelária podľa odseku 4.
(6) Kancelária je povinná do troch mesiacov odo dňa uplatnenia nároku na náhradné poistné plnenie písomne informovať poškodeného o
a) výške náhradného poistného plnenia, ak zistí, že jej vznikla povinnosť poskytnúť náhradné poistné plnenie podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo o výške zníženého náhradného poistného plnenia alebo
b) dôvodoch, pre ktoré nie je povinná poskytnúť náhradné poistné plnenie, pre ktoré odmietla poskytnúť náhradné poistné plnenie alebo pre ktoré znížila náhradné poistné plnenie.
(7) Kancelária bez zbytočného odkladu, najneskôr však do troch mesiacov, po informovaní poškodeného podľa odseku 6 písm. a), poskytne poškodenému náhradné poistné plnenie.
Ú
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
GP-N
10
Ak bola škoda vyčíslená len čiastočne, požiadavky týkajúce sa úhrady náhrady stanovené v prvom pododseku sa uplatňujú v súvislosti s touto čiastočne vyčíslenou škodou a od okamihu prijatia príslušnej časti odôvodnenej ponuky náhrady škody.
9. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 mal všetky právomoci a kompetencie, aby mohol včas spolupracovať s ostatnými takýmito orgánmi v iných členských štátoch, s orgánmi zriadenými alebo poverenými podľa článku 25a vo všetkých členských štátoch a s ostatnými zainteresovanými stranami vrátane poisťovne, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, jej správcu alebo likvidátora a príslušných vnútroštátnych orgánov členských štátov, a to vo všetkých fázach konania uvedeného v tomto článku. Takáto spolupráca zahŕňa vyžiadanie, prijímanie a poskytovanie informácií, v relevantných prípadoch vrátane podrobných informácií o konkrétnych nárokoch na náhradu.
10. Ak je domovský členský štát poisťovne uvedenej v odseku 1 iný ako členský štát, v ktorom poškodený bydlisko, orgán uvedený v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, je oprávnený požadovať úplnú úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu, od orgánu uvedeného v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne.
Orgán uvedený v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne uskutoční platbu orgánu uvedenému v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, po tom, ako dostane žiadosť o takúto úhradu, v primeranej lehote nepresahujúcej šesť mesiacov, pokiaľ sa tieto orgány písomne nedohodli inak.
Na orgán, ktorý poskytol náhradu podľa prvého pododseku prechádzajú práva poškodeného voči osobe, ktorá spôsobila nehodu, alebo voči jej poisťovni, s výnimkou práv poškodeného voči poistencovi alebo inému poistenému, ktorý nehodu spôsobil, pokiaľ by zodpovednosť poistenca alebo poisteného kryla platobne neschopná poisťovňa v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom. Každý členský štát je povinný uznať túto subrogáciu, ako je stanovená ktorýmkoľvek iným členským štátom.
11. Odseky 1 10 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov:
N
N
N
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
381/2001
a
§ 24d O 8
§ 24d O 9
§ 24d O 10
§ 24d O 11
§ 24
O 7
(8) Kancelária pri poskytovaní poistného plnenia za škodu vrátane inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) spolupracuje so subjektom zodpovedným za náhradu škody v inom členskom štáte, s poisťovateľom, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii, jeho konkurzným správcom alebo likvidátorom; za týmto účelom kancelária právo požadovať od týchto osôb všetky informácie potrebné na zistenie rozsahu jej povinnosti poskytnúť náhradné poistné plnenie.
(9) Kancelária právo na náhradu za náhradné poistné plnenie, ktoré vyplatila poškodenému, od subjektu zodpovedného za náhradu škody v domovskom členskom štáte poisťovateľa, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy.
(10) Ak sa písomne nedohodlo inak, kancelária je povinná do šiestich mesiacov odo dňa prijatia žiadosti o úhradu náhradného poistného plnenia, nahradiť subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte náhradné poistné plnenie poskytnuté poškodenému s trvalým pobytom alebo sídlom v tomto členskom štáte, ktoré si tento subjekt uplatnil proti kancelárii.
(11) Vyplatením náhradného poistného plnenia prechádzajú na kanceláriu práva poškodeného proti osobe, ktorá zodpovedá za škodu vrátane inej ujmy, alebo proti jej poisťovateľovi, okrem práv poškodeného voči poistníkovi alebo inému poistenému, ktorý je povinný škodu vrátane inej ujmy nahradiť, a to v rozsahu, v ktorom je povinnosť poisteného nahradiť škodu vrátane inej ujmy krytá poistením poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c).
(7) Kancelária právo proti tomu, kto zodpovedá za škodu podľa odseku 2 písm. a), b), f) a g), na náhradu toho, čo za neho plnila, vrátane nákladov vynaložených na vybavenie škodovej udalosti
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
11
a) považovať náhradu, ktorú vyplatil orgán uvedený v odseku 1, ako doplnkovú alebo nedoplnkovú;
b) prijať opatrenie na náhradu v súvislosti s tou istou nehodou medzi:
i) orgánom uvedeným v odseku 1;
ii) osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu;
iii) inými poisťovňami alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktoré povinné nahradiť plnenie poškodenému.
12. Členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil uhradenie náhrady splnením iných požiadaviek, než stanovené v tejto smernici. Predovšetkým členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil uhradenie náhrady splnením požiadavky, aby poškodený preukázal, že zodpovedná právnická alebo fyzická osoba nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.
13. Orgány uvedené v odseku 1 alebo subjekty uvedené v druhom pododseku tohto odseku sa usilujú, aby uzavreli dohodu do 23. decembra 2023 na účely vykonávania tohto článku, pokiaľ ide o ich funkcie a povinnosti a postupy náhrady podľa tohto článku.
Na tento účel do 23. júna 2023 každý členský štát:
a) zriadi alebo poverí orgán uvedený v odseku 1 a splnomocní ho, aby rokoval o takejto dohode a uzavrel ju, alebo
b) určí subjekt a splnomocní ho prerokovať a uzavrieť takúto dohodu, ktorej zmluvnou stranou sa stane orgán uvedený v odseku 1, keď bude zriadený alebo poverený.
Dohoda uvedená v prvom pododseku sa bezodkladne oznámi Komisii.
V prípade, že dohoda uvedená v prvom pododseku nie je uzavretá do 23. decembra 2023, je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 28b s cieľom spresniť procesné úlohy a procesné povinnosti orgánov uvedených v odseku 1, pokiaľ ide o náhradu.“
N
N
N
n. a.
návrh zákona čl. I
381/2001
381/2001
575/2001
§ 24
O 3
a
O 5
§
20
O 1 a
O 2
P d)
§ 35
O 7
a nákladov spojených s uplatňovaním si tohto práva. Kancelária právo proti poisťovateľovi na náhradu toho, čo plnila za poisteného podľa odseku 2 písm. c) a podľa § 24a ods. 1 písm. a). Kancelária je povinná požadovať od príslušnej kancelárie poisťovateľov náhradu toho, čo plnila poškodenému podľa odseku 2 písm. e).
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(5) Kancelária poskytuje poškodenému poistné plnenie podľa odseku 2 za rovnakých podmienok, za akých poskytuje poistné plnenie poisťovateľ podľa tohto zákona.
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária
d) uzaviera dohody s kanceláriami poisťovateľov cudzích štátov, subjektmi zodpovednými za náhradu škody v členských štátoch a informačnými strediskami členských štátov a zabezpečuje úlohy vyplývajúce z týchto dohôd,
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Ú
Ú
Ú
n. a.
GP-N
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 9
V článku 11 sa prvý odsek nahrádza takto:
„V prípade sporu medzi orgánom uvedeným v článku 10 ods. 1 a poisťovateľom zodpovednosti za škodu o tom, kto je povinný odškodniť
N
381/2001
a
§ 24 O 8
(8) Ak vznikne spor medzi kanceláriou a poisťovateľom o tom, kto poškodenému plniť, poistné plnenie poskytne poškodenému
Ú
GP-N
12
poškodeného, členské štáty prijmú vhodné opatrenia zamerané na to, aby jedna z týchto strán bola určená ako prvá zodpovedná za bezodkladné zaplatenie odškodného poškodenému.“
návrh zákona čl. I
kancelária. Ak z ďalšieho prešetrovania vyplynie, že poistné plnenie alebo jeho časť mal poskytnúť poisťovateľ, poisťovateľ je povinný nahradiť kancelárii to, čo za neho plnila. Právo kancelárie na vrátenie vyplateného poistného plnenia od poisťovateľa sa premlčí do dvoch rokov odo dňa, keď sa kancelária dozvedela, že poistné plnenie mal poskytnúť poisťovateľ.
Čl. 1
O 10
Názov kapitoly 5 sa nahrádza takto:
„KAPITOLA 5
OSOBITNÉ KATEGÓRIE POŠKODENÝCH, DOLOŽKY O VYLÚČENÍ, JEDINÉ POISTNÉ, VOZIDLÁ ODOSLANÉ Z JEDNÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU DO DRUHÉHO“.
n. a.
n. a.
Čl. 1
O 11
Názov článku 12 sa nahrádza takto:
„Osobitné kategórie poškodených“.
n. a.
n. a.
Čl. 1
O 12
Článok 13 sa mení takto:
a) V odseku 1:
i) úvodná časť prvého pododseku sa nahrádza takto:
„1. Každý členský štát prijme všetky vhodné opatrenia, aby sa zabezpečilo, že každé zákonné ustanovenie alebo zmluvná doložka obsiahnuté v poistnej zmluve vydanej v súlade s článkom 3 sa budú považovať za neplatné, pokiaľ ide o nároky tretích strán poškodených v dôsledku nehody, v prípadoch, ak uvedené zákonné ustanovenie alebo zmluvná doložka vylučujú z poistenia prevádzku alebo riadenie vozidla:“;
N
návrh
zákona čl. I
§ 12
O 1
P b)
d)
e)
f)
g)
(1) Poisťovateľ proti poistenému právo na náhradu poistného plnenia alebo jeho časti, ktoré za neho vyplatil z dôvodu škody vrátane inej ujmy spôsobenej prevádzkou motorového vozidla, ak poisťovateľ preukáže, že poistený
b) viedol motorové vozidlo bez vedomia prevádzkovateľa motorového vozidla alebo proti jeho vôli,
d) viedol motorové vozidlo bez predpísaného vodičského oprávnenia alebo viedol motorové vozidlo v čase zákazu činnosti viesť motorové vozidlo uloženého súdom alebo iným príslušným orgánom,16)
e) spôsobil škodu vrátane inej ujmy motorovým vozidlom neschváleným na prevádzku v cestnej premávke, ak motorové vozidlo takejto povinnosti podlieha podľa osobitného predpisu,17)
f) spôsobil škodu vrátane inej ujmy motorovým vozidlom, o ktorom vedel, že jeho technická spôsobilosť nezodpovedá podmienkam na prevádzku v cestnej premávke a tento stav bol v príčinnej súvislosti so spôsobenou škodou vrátane inej ujmy,
g) vedome zveril vedenie motorového vozidla osobe, ktorá nespĺňa podmienky na vedenie motorového vozidla podľa osobitného predpisu,18)
16) § 14 a 52 zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch.
Ú
GP-N
13
ii) tretí pododsek sa nahrádza takto:
„Členské štáty majú možnosť v prípade, že došlo k nehodám na ich území neuplatniť ustanovenie v prvom pododseku, ak môže poškodený získať náhradu za utrpené škody od orgánu sociálneho zabezpečenia.“
b) V odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:
„Členské štáty, ktoré v prípade odcudzených alebo násilím získaných vozidiel ustanovia, aby orgán uvedený v článku 10 ods. 1 zaplatil náhradu škody, môžu, pokiaľ ide o škodu na majetku, stanoviť spoluúčasť vo výške nepresahujúcej 250 EUR, ktorú znáša poškodený.“
D
D
17) Zákon č. 106/2018 Z. z. v znení neskorších predpisov.
18) § 4 zákona č. 8/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.
n. a.
n. a.
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 13
V článku 15 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Odchylne od článku 13 bodu 13 písm. b) smernice 2009/138/ES, ak je vozidlo odoslané z jedného členského štátu do druhého, za členský štát, v ktorom je umiestnené riziko sa v závislosti od výberu osoby zodpovednej za krytie zodpovednosti za škodu považuje buď členský štát evidencie, alebo, ihneď po prijatí zásielky kupujúcim, členský štát určenia na obdobie 30 dní, a to aj ak vozidlo nebolo formálne evidované v členskom štáte určenia.
Členské štáty zabezpečia, aby informačné centrum uvedené v článku 23 členského štátu, v ktorom je vozidlo evidované, členského štátu určenia v prípade, že je odlišný, a akéhokoľvek ďalšieho relevantného členského štátu, napríklad členského štátu, v ktorom k nehode došlo alebo kde poškodený bydlisko, navzájom spolupracovali, aby sa zabezpečilo, že potrebné informácie o odoslanom vozidle, ktorými disponujú v súlade s článkom 23, sú k dispozícii.“
N
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§ 2 P o) B 5
§ 25 O 11
Na účely tohto zákona sa rozumie
o) územím, na ktorom sa motorové vozidlo spravidla nachádza,
5. územie členského štátu, do ktorého bolo motorové vozidlo odoslané z iného členského štátu, a to v lehote 30 dní odo dňa prevzatia motorového vozidla kupujúcim, hoci motorovému vozidlu nebolo v členskom štáte, do ktorého bolo motorové vozidlo odoslané, pridelené evidenčné číslo, osobitné evidenčné číslo alebo zvláštne evidenčné číslo alebo územie štátu podľa prvého bodu, a to na základe rozhodnutia osoby, ktorá povinnosť uzavrieť poistnú zmluvu,
(11) Údaje podľa odseku 10 je kancelária povinná poskytnúť nielen poškodenému, ale aj príslušnému informačnému stredisku členského štátu, na ktorého území sa motorové vozidlo spravidla nachádza a ktorým bola na území Slovenskej republiky spôsobená škoda vrátane inej ujmy.
Ú
Ú
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 14
Vkladá sa tento článok:
„Článok 15a
Ochrana poškodených pri nehodách, ktorých účastníkom je prípojné vozidlo ťahané vozidlom
1. V prípade nehody spôsobenej súpravou vozidiel pozostávajúcou z vozidla ťahajúceho prípojné vozidlo, keď prípojné vozidlo samostatné poistenie
N
381/2001
a
§ 15
O 2
(1) Náhradu škody vrátane inej ujmy uhrádza poisťovateľ poškodenému. Poškodený je oprávnený uplatniť svoj nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy priamo proti poisťovateľovi20) a je
Ú
GP-N
14
zodpovednosti za škodu, poškodený môže uplatniť svoj nárok priamo voči poisťovni, ktorá poistila prípojné vozidlo, ak:
a) prípojné vozidlo je možné identifikovať, ale vozidlo, ktoré ho ťahalo, nie je možné identifikovať, a
b) sa v uplatniteľnom vnútroštátnom práve stanovuje, že poisťovateľ prípojného vozidla je povinný uhradiť náhradu.
Poisťovňa, ktorá odškodnila poškodeného, sa obráti na poisťovňu, ktorá poistila ťažné vozidlo, alebo na orgán uvedený v článku 10 ods. 1, ak a v rozsahu, v akom to ustanovuje uplatniteľné vnútroštátne právo.
Týmto odsekom nie je dotknuté uplatniteľné vnútroštátne právo, ktoré stanovuje pravidlá, ktoré sú pre poškodeného výhodnejšie.
2. V prípade nehody spôsobenej súpravou vozidiel pozostávajúcou z vozidla ťahajúceho prípojné vozidlo poisťovateľ prípojného vozidla, pokiaľ sa podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva nevyžaduje, aby poskytol úplnú náhradu, poškodeného na jeho žiadosť bez zbytočného odkladu informuje:
a)
o totožnosti poisťovateľa ťažného vozidla alebo
b) v prípade, že poisťovateľ prípojného vozidla nevie identifikovať poisťovateľa ťažného vozidla, o kompenzačnom mechanizme stanovenom v článku 10.“
N
návrh zákona čl. I
povinný tento nárok preukázať;21) ak ide o škodu vrátane inej ujmy spôsobenú motorovým vozidlom jazdnej súpravy tvorenej ťažným vozidlom a prípojným vozidlom, poškodený je oprávnený uplatniť svoj nárok na náhradu škody vrátane inej ujmy priamo voči poisťovateľovi, ktorý poistil prípojné vozidlo, ak ťažné vozidlo nie je možné identifikovať.
20) § 823 Občianskeho zákonníka
21) § 799 Občianskeho zákonníka
n. a.
V právnom poriadku SR pokiaľ ide o PZP vyžaduje sa poistenie prípojného vozidla a tým je daná aj povinnosť úplnej náhrady v prípade neidentifikovania ťažného vozidla
GP-N
Čl. 1
O 15
Článok 16 sa nahrádza takto:
„Článok 16
Výpis nárokov na odškodnenie tretej strany
Členské štáty zabezpečia, že poistenec právo kedykoľvek požiadať o výpis nárokov na odškodnenie tretej strany, zahŕňajúc vozidlo alebo vozidlá kryté poistnou zmluvou najmenej počas predošlých piatich rokov
N
381/2001
§ 10
O 6
(6) Poistený je oprávnený písomne požiadať poisťovateľa o vydanie dokladu o škodovom priebehu poistenia zodpovednosti za celé obdobie trvania zmluvného vzťahu, ale najmenej za obdobie
Ú
GP-N
15
zmluvného vzťahu, alebo potvrdenie o neprítomnosti takýchto nárokov (ďalej len „potvrdenie o minulých nárokoch na odškodnenie“).
Poisťovňa alebo orgán, ktorý mohol byť menovaný členským štátom na poskytovanie povinného poistenia alebo na vydávanie takýchto potvrdení, poskytne toto potvrdenie poistencovi do 15 dní od požiadania. Urobí tak použitím formulára potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie.
Členské štáty zabezpečia, aby poisťovne pri zohľadňovaní potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie vydaných inými poisťovňami alebo inými orgánmi uvedenými v druhom odseku nezaobchádzali s poistencami diskriminačným spôsobom alebo aby nezvýšili ich poistné z dôvodu ich štátnej príslušnosti alebo len na základe členského štátu ich predchádzajúceho bydliska.
Členské štáty zabezpečia, aby poisťovňa v prípade, keď pri určovaní poistného zohľadňuje potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie, zaobchádzala s potvrdeniami vydanými v iných členských štátoch rovnako ako s potvrdeniami vydanými poisťovňou alebo orgánmi uvedenými v druhom odseku v tom istom členskom štáte, a to aj pri uplatňovaní akýchkoľvek zliav.
Členské štáty zabezpečia, aby poisťovne zverejnili všeobecný prehľad o svojich postupoch, pokiaľ ide o používanie potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie pri výpočte poistného.
Komisia prijme do 23. júla 2023 vykonávacie akty, v ktorých sa prostredníctvom vzoru bližšie určí forma a obsah potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie uvedeného v druhom odseku. Tento vzor musí obsahovať informácie o:
a) poisťovni alebo orgáne vydávajúcich potvrdenie o minulých nárokoch na odškodnenie;
b) totožnosti poistenca vrátane jeho kontaktných údajov;
c) poistenom vozidle a identifikačnom čísle vozidla;
d) dátume začiatku a ukončenia poistného krytia vozidla;
e) počte nárokov tretích strán uhradených na základe poistnej zmluvy poistenca počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje potvrdenie o minulých nárokoch na odškodnenie, vrátane dátumu každého jednotlivého nároku;
f) dodatočných informáciách relevantných podľa pravidiel alebo postupov uplatniteľných v členských štátoch.
N
N
N
n. a.
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
§ 8 O 4
§ 8 O 5
predchádzajúcich piatich rokov trvania zmluvného vzťahu. Poisťovateľ je povinný tento doklad vydať do 15 dní od doručenia žiadosti poisteného.
(4) Poisťovateľ je povinný pri zohľadňovaní celkového škodového priebehu poistenia zodpovednosti pristupovať k všetkým osobám povinným uzavrieť poistnú zmluvu rovnakým spôsobom bez ohľadu na to, z ktorého členského štátu pochádzajú alebo ktorý poisťovateľ doklad o škodovom priebehu poistenia zodpovednosti vydal.
(5) Poisťovateľ je povinný zverejniť na svojej webovej stránke všeobecné informácie o postupe pri zohľadňovaní celkového škodového priebehu poistenia zodpovednosti.
Ú
Ú
n. a.
GP-N
GP-N
GP-N
16
Komisia pred prijatím uvedených vykonávacích aktov konzultuje so všetkými zainteresovanými stranami a úzko spolupracuje s členskými štátmi.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 28a ods. 2.“
Čl. 1
O 16
Vkladá sa tento článok:
„Článok 16a
Nástroje na porovnávanie cien poistenia motorových vozidiel
1. Členské štáty sa môžu rozhodnúť certifikovať nástroje, ktoré spotrebiteľom umožňujú bezplatne porovnávať ceny, sadzby a poistné krytie poskytovateľov povinného poistenia uvedeného v článku 3, ako „nezávislé nástroje na porovnávanie cien poistenia motorových vozidiel“, ak sú splnené podmienky odseku 2.
2. Nástroj na porovnávanie v zmysle odseku 1:
a) je od poskytovateľov povinného poistenia uvedeného v článku 3 prevádzkovo nezávislý a zaisťuje, že vo vzťahu k výsledkom vyhľadávania sa s poskytovateľmi služieb zaobchádza rovnako;
b) obsahuje jasnú informáciu o totožnosti majiteľov a prevádzkovateľov nástroja na porovnávanie;
c) obsahuje jasné, objektívne kritériá, na ktorých sa porovnávanie zakladá;
d) používa zrozumiteľný a jednoznačný jazyk;
e) poskytuje presné a aktuálne informácie a uvádza čas poslednej aktualizácie;
f) je k dispozícii pre všetkých poskytovateľov povinného poistenia uvedeného v článku 3, sprístupňuje potrebné informácie, zahŕňa širokú škálu ponúk, ktoré pokrývajú podstatnú časť trhu s poistením motorových vozidiel, a v prípade, že prezentované informácie neposkytujú úplný prehľad o tomto trhu, používateľa na túto skutočnosť pred zobrazením výsledkov jasne upozorňuje;
g) poskytuje účinný postup oznamovania nesprávnych informácií;
h) obsahuje vyhlásenie, že ceny vychádzajú z poskytnutých informácií a nie sú pre poskytovateľov poistenia záväzné.“
D
n. a.
Možnozriadiť nezávisnástroje na porovnávanie sadzieb poisného
GP-A
g) iné
Verejné financie,podnikateľské prostredie a obyvateľstvo.
Čl. 1
O 17
Článok 23 sa mení takto:
a) Vkladá sa tento odsek:
„1a. Členské štáty zabezpečia, aby poisťovne alebo iné subjekty boli povinné poskytovať informácie uvedené v odseku 1 písm. a) bode i), ii) a iii) informačným centrám a informovať ich vždy, keď sa poistná zmluva
N
381/2001 a
návrh zákona
§ 25 O 1
V 1 a 2
(1) Kancelária na účely zabezpečenia činnosti informačného strediska, overenia škodového priebehu poistenia zodpovednosti a celkovej doby poistenia podľa § 8 ods. 3 vedie register, ktorý obsahuje údaje o poistení zodpovednosti podľa § 11, údaje o poistných udalostiach,
Ú
GP-N
17
stane neplatnou alebo sa inak nevzťahuje na vozidlo s evidenčným číslom.“
b) Odsek 6 sa nahrádza takto:
„6. Spracúvanie osobných údajov vyplývajúce z odsekov 1 5 sa uskutočňuje v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679.“
N
čl. I
381/2001
§ 11 O 3
V 1
§ 25
O 12
na ktorých malo účasť motorové vozidlo, a údaje z centrálnej evidencie vozidiel a z evidencie dopravných nehôd v elektronickej forme. Tieto údaje kancelárii poskytujú poisťovatelia a príslušný štátny orgán.
(3) Poisťovateľ je povinný elektronicky automatizovaným spôsobom prostredníctvom informačných systémov oznamovať kancelárii údaje o vzniku, zmene a zániku poistenia zodpovednosti a o poistných zmluvách, ktoré uzavrel, vrátane údajov podľa § 25 ods. 2 písm. a) a b), a to ihneď po tom, ako ich vo svojom informačnom systéme k dispozícii.
(12) Na poskytovanie údajov z registra sa vzťahuje osobitný predpis.27)
27) § 79 zákona č. 18/2018 Z. z. o ochrane osobných údajov
Ú
GP-N
Čl. 1
O 18
Vkladá sa tento článok:
„Článok 25a
Ochrana poškodených v súvislosti so škodou vzniknutou v dôsledku nehôd, ku ktorým došlo v inom členskom štáte, než je členský štát ich bydliska, v prípade platobnej neschopnosti poisťovne
1. Každý členský štát zriadi alebo poverí orgán poverený úlohou poskytovať náhradu poškodeným, ktorí majú bydlisko na jeho území, v prípadoch uvedených v článku 20 ods. 1, aspoň do výšky povinného poistenia, za škodu na majetku alebo ujmy na zdraví spôsobené vozidlom poisteným poisťovňou, a to od okamihu, keď:
a) sa poisťovňa ocitne v konkurznom konaní alebo
b) sa poisťovňa ocitne v procese likvidácie, ako sa vymedzuje v článku 268 ods. 1 písm. d) smernice 2009/138/ES.
2. Každý členský štát prijme primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgán uvedený v odseku 1 mal k dispozícii dostatočné finančné prostriedky na odškodnenie poškodených v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 10, keď platby náhrady splatné v situáciách uvedených v odseku 1 písm. a) a b). Uvedené opatrenia môžu zahŕňať požiadavky na poskytnutie
N
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
381/2001
§ 20
O 1
§ 24 O 2 P c)
§24d O 2
§ 20
O 5 a 6
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária poskytuje z poistného garančného fondu poistné plnenie za škodu
c) spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, za ktorú zodpovedá osoba, ktorej zodpovednosť za túto škodu vrátane inej ujmy je poistená u poisťovateľa, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii,26aa)
26aa) § 161 ods. 2 písm. a) zákona č. 39/2015 Z. z.
(2) Poškodený s trvalým pobytom alebo so sídlom na území Slovenskej republiky právo na náhradné poistné plnenie za škodu vrátane inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) od kancelárie, ak zodpovednosť za škoda vrátane inej ujmy spôsobená prevádzkou motorového vozidla, ktorým bola škoda vrátane inej ujmy spôsobená je poistená u poisťovateľa z iného členského štátu, ktorý nie je členom kancelárie.
(5) Kancelária sústreďuje a spravuje peňažné príspevky svojich členov na plnenie úloh kancelárie podľa tohto zákona a na zabezpečenie svojej činnosti (ďalej len „príspevky“). Člen kancelárie je povinný platiť kancelárii ročný príspevok pozostávajúci zo štvrťročných
Ú
Ú
GP-N
GP-N
18
finančných príspevkov za predpokladu, že sa ukladajú len poisťovniam, ktorým udelil povolenie členský štát, ktorý ich ukladá.
3. Bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek povinnosť podľa článku 280 smernice 2009/138/ES, každý členský štát zabezpečí, aby sa vždy, keď príslušný súd alebo ktorýkoľvek iný príslušný orgán vydá príkaz alebo prijme rozhodnutie o začatí konania uvedeného v odseku 1 písm. a) alebo b) v súvislosti s poisťovňou, ktorej domovským členským štátom je tento členský štát, tento príkaz alebo toto rozhodnutie zverejnili.
Orgán uvedený v odseku 1 zriadený v domovskom členskom štáte poisťovne zabezpečí, aby všetky orgány uvedené v odseku 1 a všetky orgány pre náhradu škody uvedené v článku 24 vo všetkých členských štátoch boli bezodkladne o tomto príkaze alebo rozhodnutí informované.
4. Poškodený si môže uplatniť nárok na náhradu priamo voči orgánu uvedenému v odseku 1.
5. Po doručení takéhoto nároku orgán uvedený v odseku 1 informuje príslušný orgán v domovskom členskom štáte poisťovne, orgán pre náhradu škody podľa článku 24 v členskom štáte bydliska poškodeného a poisťovňu, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, alebo jej správcu alebo likvidátora, ako sa vymedzuje v článku 268 ods. 1 písm. e) a f) smernice 2009/138/ES, o tom, že od poškodeného dostal nárok na náhradu.
N
N
N
N
7/2005
návrh zákona čl. I
381/2001
návrh zákona čl. I
§ 23 O 1 V 2
§ 177 O 5 a 6
§ 24d
O 12
§ 24
O 3
§ 24d O 4
príspevkov určených percentuálnym podielom podľa počtu poistených motorových vozidiel za predchádzajúci kalendárny štvrťrok; zhromaždenie členov môže rozhodnúť o inom spôsobe určenia výšky príspevku. Ak člen kancelárie v predchádzajúcom kalendárnom roku nevykonával poistenie zodpovednosti alebo nebol oprávnený vykonávať poistenie zodpovednosti, jeho príspevok je 100 000 eur.
(6) Členovia kancelárie povinní poskytnúť kancelárii do poistného garančného fondu mimoriadny príspevok, ak suma prostriedkov v poistnom garančnom fonde nepostačuje na plnenie záväzkov kancelárie podľa § 24 ods. 2, a to pomerne podľa výšky svojich príspevkov podľa odseku 5 tak, aby bola zabezpečená splniteľnosť všetkých záväzkov hradených z poistného garančného fondu.
Konkurz sa považuje za vyhlásený zverejnením uznesenia o vyhlásení konkurzu v Obchodnom vestníku.
(5) Vyhlásenie konkurzu na majetok poisťovne alebo zaisťovne súd bezodkladne po vydaní uznesenia o vyhlásení konkurzu oznámi príslušnému orgánu dohľadu; uznesenie tiež bezodkladne doručí príslušnému orgánu dohľadu.
(6) Vyhlásenie konkurzu podľa odsekov 1 5 súd oznámi príslušným orgánom ešte pred zverejnením uznesenia o vyhlásení konkurzu v Obchodnom vestníku.
(12) Kancelária bez zbytočného odkladu informuje subjekty zodpovedné za náhradu škody v iných členských štátoch o vyhlásení konkurzu alebo začatí likvidácie poisťovateľa so sídlom na území Slovenskej republiky bez zbytočného odkladu po tom, ako sa o tejto skutočnosti dozvie.
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(4) Kancelária po uplatnení nároku na náhradné poistné plnenie poškodeným bez zbytočného odkladu o tejto skutočnosti písomne informuje
a) subjekt zodpovedný za náhradu škody v členskom štáte, v ktorom sídlo poisťovateľ, ktorým je poisťovňa z iného členského štátu, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy a
Ú
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
GP-N
19
6. Poisťovňa, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, alebo jej správca alebo likvidátor informuje orgán uvedený v odseku 1, či poskytuje náhradu alebo odmieta zodpovednosť v súvislosti s nárokom na náhradu, ktorý dostal aj orgán uvedený v odseku 1.
7. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 poškodenému poskytol okrem iného na základe informácií, ktoré na jeho žiadosť poskytol poškodený, odôvodnenú ponuku náhrady alebo odôvodnenú odpoveď, ako sa stanovuje v druhom pododseku tohto odseku, v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom do troch mesiacov odo dňa, keď si poškodený uplatnil voči tomuto orgánu nárok na náhradu.
Na účely prvého pododseku orgán:
a) predloží odôvodnenú ponuku náhrady, ak zistí, že je povinný uhradiť náhradu podľa odseku 1 písm. a) alebo b), nárok na náhradu nespochybňuje a škoda bola čiastočne alebo úplne vyčíslená;
b) poskytne odôvodnenú odpoveď na body uvedené v nároku na náhradu, ak zistí, že nie je povinný uhradiť náhradu podľa odseku 1 písm. a) alebo b), alebo ak je zodpovednosť odmietnutá alebo nebola jasne určená, alebo ak škoda nebola úplne vyčíslená.
8. Ak sa náhrada uhradiť v súlade s odsekom 7 druhým pododsekom písm. a), orgán uvedený v odseku 1 ju uhradí poškodenému bez zbytočného odkladu a v každom prípade do troch mesiacov odo dňa, keď poškodený prijal odôvodnenú ponuku náhrady uvedenú v odseku 7 druhom pododseku písm. a).
Ak bola škoda vyčíslená len čiastočne, požiadavky týkajúce sa úhrady náhrady stanovené v prvom pododseku sa uplatňujú v súvislosti s touto čiastočne vyčíslenou škodou a od okamihu prijatia zodpovedajúcej odôvodnenej ponuky náhrady.
9. Členské štáty zabezpečia, aby orgán uvedený v odseku 1 mal všetky právomoci a kompetencie potrebné na to, aby mohol včas spolupracovať s ostatnými takýmito orgánmi v iných členských štátoch, s orgánmi zriadenými alebo poverenými podľa článkov 10a a 24 vo všetkých členských štátoch a s ostatnými zainteresovanými stranami vrátane
N
N
N
N
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
návrh zákona čl. I
§ 24d O 5
§ 24d O 6 P a) a b)
§ 24d O 7
§ 24d O 8
b) poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo jeho konkurzného správcu alebo likvidátora.
(5) Poisťovateľ podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo jeho konkurzný správca alebo likvidátor je povinný bez zbytočného odkladu informovať kanceláriu o poskytnutí poistného plnenia poškodenému alebo o dôvodoch, pre ktoré odmieta poskytnúť poistné plnenie v súvislosti s nárokom na náhradu škody vrátane inej ujmy, o ktorom ho informovala kancelária podľa odseku 4.
(6) Kancelária je povinná do troch mesiacov odo dňa uplatnenia nároku na náhradné poistné plnenie písomne informovať poškodeného o
a) výške náhradného poistného plnenia, ak zistí, že jej vznikla povinnosť nahradiť škodu vrátane inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) alebo o výške zníženého náhradného poistného plnenia alebo
b) dôvodoch, pre ktoré nie je povinná poskytnúť náhradné poistné plnenie, pre ktoré odmietla poskytnúť náhradné poistné plnenie alebo pre ktoré znížila náhradné poistné plnenie.
(7) Kancelária bez zbytočného odkladu, najneskôr však do troch mesiacov, po informovaní poškodeného podľa odseku 6 písm. a), poskytne poškodenému náhradné poistné plnenie.
(8) Kancelária pri poskytovaní poistného plnenia za škodu vrátane inej ujmy podľa § 24 ods. 2 písm. c) spolupracuje so subjektom zodpovedným za náhradu škody v inom členskom štáte, s poisťovateľom, ktorý je v konkurznom konaní alebo v likvidácii,
Ú
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
GP-N
20
poisťovne, ktorá je predmetom konkurzného konania alebo procesu likvidácie, jej likvidačného zástupcu alebo správcu, alebo likvidátora a príslušných vnútroštátnych orgánov členských štátov, a to vo všetkých fázach konaní uvedených v tomto článku. Takáto spolupráca zahŕňa vyžiadanie, prijímanie a poskytovanie informácií, v relevantných prípadoch vrátane podrobných informácií o konkrétnych nárokoch na náhradu.
10. Ak je domovský členský štát poisťovne uvedenej v odseku 1 iný ako členský štát, v ktorom poškodený bydlisko, orgán uvedený v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v súlade s odsekom 8, je oprávnený požadovať úplnú úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu, od orgánu uvedeného v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne.
Orgán uvedený v odseku 1 v domovskom členskom štáte poisťovne uskutoční platbu orgánu uvedenému v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poškodený bydlisko, ktorý nahradil škodu poškodenému v súlade s odsekom 8, po tom, ako dostane žiadosť o takúto úhradu, v primeranej lehote nepresahujúcej šesť mesiacov, pokiaľ sa tieto orgány písomne nedohodli inak.
Na orgán, ktorý poskytol náhradu podľa prvého pododseku prechádzajú práva poškodeného voči osobe, ktorá nehodu spôsobila, alebo voči poisťovni, s výnimkou práv poškodeného voči poistencovi alebo inému poistenému, ktorý nehodu spôsobil, pokiaľ by zodpovednosť poistenca alebo poisteného kryla platobne neschopná poisťovňa v súlade s uplatniteľným vnútroštátnym právom. Každý členský štát je povinný uznať túto subrogáciu, ako je stanovená ktorýmkoľvek iným členským štátom.
11. Odseky 1 10 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov:
a) považovať náhradu, ktorú vyplatil orgán uvedený v odseku 1, za doplnkovú alebo nedoplnkovú;
b) prijať opatrenie na náhradu v súvislosti s tou istou nehodou medzi:
i) orgánom uvedeným v odseku 1;
ii) osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu;
iii) inými poisťovňami alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktoré povinné nahradiť škodu poškodenému.
12. Členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil uhradenie náhrady splnením iných požiadaviek, než stanovené v tejto smernici. Predovšetkým členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v
N
N
N
návrh zákona čl. I
381/2001
a
návrh zákona čl. I
381/2001
§ 24d O 9
§ 24d O 10
§ 24d O 11
§ 24
O 7
§ 24
O 3
a O 5
jeho konkurzným správcom alebo likvidátorom; za týmto účelom kancelária právo požadovať od týchto osôb všetky informácie potrebné na zistenie rozsahu jej povinnosti poskytnúť náhradné poistné plnenie.
(9) Kancelária právo na náhradu za náhradné poistné plnenie, ktoré vyplatila poškodenému, od subjektu zodpovedného za náhradu škody v domovskom členskom štáte poisťovateľa, ktorý uzavrel poistnú zmluvu týkajúcu sa motorového vozidla, ktorého prevádzkou bola spôsobená škoda vrátane inej ujmy.
(10) Ak sa písomne nedohodlo inak, kancelária je povinná do šiestich mesiacov odo dňa prijatia žiadosti o úhradu náhradného poistného plnenia, nahradiť subjektu zodpovednému za náhradu škody v členskom štáte náhradné poistné plnenie poskytnuté poškodenému s trvalým pobytom alebo sídlom v tomto členskom štáte, ktoré si tento subjekt uplatnil proti kancelárii.
(11) Vyplatením náhradného poistného plnenia prechádzajú na kanceláriu práva poškodeného proti osobe, ktorá zodpovedá za škodu vrátane inej ujmy, alebo proti jej poisťovateľovi, okrem práv poškodeného voči poistníkovi alebo inému poistenému, ktorý je povinný škodu vrátane inej ujmy nahradiť, a to v rozsahu, v ktorom je povinnosť poisteného nahradiť škodu vrátane inej ujmy krytá poistením poisťovateľa podľa § 24 ods. 2 písm. c).
(7) Kancelária právo proti tomu, kto zodpovedá za škodu podľa odseku 2 písm. a), b), f) a g), na náhradu toho, čo za neho plnila vrátane nákladov vynaložených na vybavenie škodovej udalosti a nákladov spojených s uplatňovaním si tohto práva. Kancelária právo proti poisťovateľovi na náhradu toho, čo plnila za poisteného podľa odseku 2 písm. c) a podľa § 24a ods. 1 písm. a). Kancelária je povinná požadovať od príslušnej kancelárie poisťovateľov náhradu toho, čo plnila poškodenému podľa odseku 2 písm. e).
(3) Poškodený právo uplatniť nárok na náhradu škody podľa odseku 2 proti kancelárii za rovnakých podmienok, za akých by mohol
Ú
Ú
Ú
GP-N
GP-N
GP-N
21
odseku 1, aby podmienil uhradenie náhrady splnením požiadavky, aby poškodený preukázal, že zodpovedná právnická alebo fyzická osoba nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.
13. Orgány uvedené v odseku 1 alebo subjekty uvedené v druhom pododseku tohto odseku sa usilujú, aby uzavreli dohodu do 23. decembra 2023 na účely vykonávania tohto článku, pokiaľ ide o ich funkcie a povinnosti a postupy náhrady podľa tohto článku.
Na tento účel do 23. júna 2023 každý členský štát:
a) zriadi alebo poverí orgán uvedený v odseku 1 a splnomocní ho, aby rokoval o takejto dohode a uzavrel ju, alebo
b) určí subjekt a splnomocní ho prerokovať a uzavrieť takúto dohodu, ktorej zmluvnou stranou sa orgán uvedený v odseku 1 stane, keď bude zriadený alebo poverený.
Dohoda uvedená v prvom pododseku sa bezodkladne oznámi Komisii.
V prípade, že dohoda uvedená v prvom pododseku nie je uzavretá do 23. decembra 2023, je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 28b s cieľom spresniť procesné úlohy a procesné povinnosti orgánov uvedených v odseku 1, pokiaľ ide o náhradu.“
N
N
n. a.
381/2001
575/2001
§
20
O 1 a
O 2
P d)
§ 35
O 7
uplatniť nárok na náhradu škody proti poisťovateľovi podľa tohto zákona.
(5) Kancelária poskytuje poškodenému poistné plnenie podľa odseku 2 za rovnakých podmienok, za akých poskytuje poistné plnenie poisťovateľ podľa tohto zákona.
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária
d) uzaviera dohody s kanceláriami poisťovateľov cudzích štátov, subjektmi zodpovednými za náhradu škody v členských štátoch a informačnými strediskami členských štátov a zabezpečuje úlohy vyplývajúce z týchto dohôd,
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Ú
Ú
n. a.
GP-N
GP-N
GP-N
Čl. 1
O 19
V článku 26 sa prvý odsek nahrádza takto:
„Členské štáty prijmú všetky vhodné opatrenia na uľahčenie včasného poskytovania základných údajov pre poškodených, ich poisťovateľov alebo ich zákonných zástupcov, ktoré sú potrebné na urovnanie nárokov.“
N
381/2001 a návrh zákona čl. I
§ 25
O 1 a O 7
(1) Kancelária na účely zabezpečenia činnosti informačného strediska, overenia škodového priebehu poistenia zodpovednosti a celkovej doby poistenia podľa § 8 ods. 3 vedie register, ktorý obsahuje údaje o poistení zodpovednosti podľa § 11, údaje o poistných udalostiach, na ktorých malo účasť motorové vozidlo, a údaje z centrálnej evidencie vozidiel a z evidencie dopravných nehôd v elektronickej forme. Tieto údaje kancelárii poskytujú poisťovatelia a príslušný štátny orgán.22b) Údaje z registra v rozsahu podľa odseku 2 kancelária poskytuje poisťovateľom vrátane kancelárií poisťovateľov a subjektov zodpovedných za náhradu škody v cudzích štátoch na účely prešetrovania potrebného na zistenie rozsahu povinnosti poskytnúť poistné plnenie a poskytnutia poistného plnenia a poisťovateľom
Ú
GP-N
22
§ 8
O 3
V 2
§ 11 O 3
a Národnej banke Slovenska za účelom overenia škodového priebehu poistenia zodpovednosti a celkovej doby poistenia podľa § 8 ods. 3. V týchto prípadoch kancelária poskytuje údaje bez predchádzajúceho súhlasu a informovania osoby, ktorej sa informácia týka.
(7) Údaje podľa odseku 6 je kancelária povinná bez zbytočného odkladu poskytnúť poškodenému a účastníkovi dopravnej nehody.26b)
Poisťovateľ je povinný overiť si v registri vedenom kanceláriou podľa § 25 údaje o predchádzajúcom škodovom priebehu a celkovej dobe poistenia zodpovednosti osoby, ktorá povinnosť uzavrieť poistnú zmluvu podľa § 3.
(3) Poisťovateľ je povinný elektronicky automatizovaným spôsobom prostredníctvom informačných systémov oznamovať kancelárii údaje o vzniku, zmene a zániku poistenia zodpovednosti a o poistných zmluvách, ktoré uzavrel, vrátane údajov podľa § 25 ods. 2 písm. a) a b), a to ihneď po tom, ako ich vo svojom informačnom systéme k dispozícii. Poistník je povinný poskytovať poisťovateľovi údaje podľa § 25 ods. 2 písm. a) a b) a ich zmeny. Poisťovateľ je povinný overiť si údaje o motorovom vozidle evidované kanceláriou.
22b) Príloha č. 2 zákona č. 180/2013 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
26b) § 66 ods. 1 zákona č. 8/2009 Z. z.
Čl. 1
O 20
Vkladá sa tento článok:
„Článok 26a
Informácie pre poškodených
Členské štáty, ktoré zriadia alebo poveria rôzne orgány pre náhradu škody podľa článku 10 ods. 1, článku 10a ods. 1, článku 24 ods. 1 a článku 25a ods. 1, zabezpečia, aby poškodení mali prístup k základným informáciám o možných spôsoboch uplatnenia nároku na náhradu.“
N
381/2001
a
návrh zákona čl. I
§
20
O 1 a
O 2
P i)
(1) Zriaďuje sa kancelária, ktorá je právnickou osobou. Jej sídlom je Bratislava. Zapisuje sa do obchodného registra a pôsobí v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Kancelária
i) na žiadosť poškodeného a na základe údajov poskytnutých poškodeným poskytuje informácie o spôsobe uplatnenia a vyrovnania jeho nároku na náhradu škody vrátane inej ujmy.
Ú
GP-N
Čl. 1
O 21
V článku 28 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:
„Členské štáty môžu vyžadovať poistenie motorových vozidiel, ktoré spĺňa požiadavky tejto smernice, pre každé motorové zariadenie používané na pevnine, na ktoré sa nevzťahuje vymedzenie pojmu „vozidlo“ v článku 1 bode 1 a na ktoré sa nevzťahuje článok 3.“
D
n. a.
GP-N
Čl. 1
O 22
Vkladajú sa tieto články:
„Článok 28a
Postup výboru
n. a.
n. a.
23
1. Komisii pomáha Európsky výbor pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov zriadený rozhodnutím Komisie 2004/9/ES (*4). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (*5).
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 28b
Vykonávanie delegovania právomocí
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 9 ods. 2 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 22. decembra 2021.
Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 10a ods. 13 štvrtom pododseku a článku 25a ods. 13 štvrtom pododseku sa Komisii udeľuje na obdobie siedmich rokov od 22. decembra 2021. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 9 ods. 2, článku 10a ods. 13 štvrtom pododseku a článku 25a ods. 13 štvrtom pododseku môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertami určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (*6).
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 9 ods. 2, článku 10a ods. 13 štvrtého pododseku a článku 25a ods. 13 štvrtého pododseku nadobudne účinnosť,
24
len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.
Článok 28c
Hodnotenie a preskúmanie
1. Najneskôr päť rokov od príslušných dátumov uplatňovania článkov 10a a 25a uvedených v článku 30 druhom, treťom a štvrtom odseku Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o fungovaní, spolupráci a financovaní orgánov uvedených v článkoch 10a a 25a. V prípade potreby sa k správe pripojí legislatívny návrh. Pokiaľ ide o financovanie týchto subjektov, táto správa obsahuje aspoň:
a) posúdenie kapacít financovania a finančných potrieb orgánov pre náhradu škody v súvislosti s ich potenciálnymi záväzkami, pričom sa zohľadní riziko platobnej neschopnosti poisťovateľov motorových vozidiel na trhoch členských štátov;
b) posúdenie harmonizácie prístupu orgánov pre náhradu škody k financovaniu;
c) ak je k správe pripojený legislatívny návrh, posúdenie vplyvu príspevkov na zmluvné poistné v rámci poistenia motorových vozidiel.
2. Najneskôr 24. decembra 2030 Komisia predloží správu Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, v ktorej vyhodnotí vykonávanie tejto smernice, s výnimkou prvkov, ktorých sa týka hodnotenie uvedené v odseku 1, a to aj pokiaľ ide o:
a) uplatňovanie tejto smernice v súvislosti s technologickým vývojom, najmä pokiaľ ide o autonómne a poloautonómne vozidlá;
b) primeranosť rozsahu pôsobnosti tejto smernice, berúc do úvahy riziká nehôd, ktoré predstavujú rôzne motorové vozidlá;
c) (vo forme preskúmania) účinnosť systémov výmeny informácií na účely kontrol poistenia v cezhraničných situáciách, v prípade potreby vrátane posúdenia realizovateľnosti využívania existujúcich systémov výmeny informácií v takýchto prípadoch, a v každom prípade analýzu cieľov systémov výmeny informácií a posúdenie ich nákladov, a
d) používanie takých systémov poisťovňami, v ktorých je poistné ovplyvnené potvrdeniami o minulých nárokoch na odškodnenie poistencov, okrem iného systémov „bonus-malus“ alebo bonus za bezškodový priebeh.
25
V prípade potreby sa táto správa doplní legislatívnym návrhom.
(*4) Rozhodnutie Komisie 2004/9/ES z 5. novembra 2003, ktorým sa zriaďuje Európsky výbor pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2004, s. 34)."
(*5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13)."
(*6) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.“"
Čl. 1
O 23
V článku 30 sa dopĺňajú tieto odseky:
„Článok 10a ods. 1 12 sa uplatňuje od dátumu dosiahnutia dohody uvedenej v článku 10a ods. 13 prvom pododseku alebo od dátumu uplatňovania delegovaného aktu Komisie uvedeného v článku 10a ods. 13 štvrtom pododseku.
Článok 25a ods. 1 12 sa uplatňuje od dátumu dosiahnutia dohody uvedenej v článku 25a ods. 13 prvom pododseku alebo od dátumu uplatňovania delegovaného aktu Komisie uvedeného v článku 25a ods. 13 štvrtom pododseku.
Článok 10a ods. 1 12 a článok 25a ods. 1 12 sa však neuplatňujú pred 23. decembrom 2023.
Článok 16 druhý odsek druhá veta a tretí, štvrtý a piaty odsek sa uplatňujú od 23. apríla 2024 alebo od dátumu uplatňovania vykonávacieho aktu Komisie uvedeného v článku 16 šiestom odseku, podľa toho, čo nastane neskôr.“
n. a.
n. a.
Čl. 2
Článok 2
Transpozícia
1. Do 23. decembra 2023 členské štáty prijmú a uverejnia opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Uvedené opatrenia uplatňujú od 23. decembra 2023.
N
575/2001
návrh zákona
§ 35
O 7
čl. IV
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. augusta 2024.
Ú
GP-N
26
Odchylne od prvého pododseku tohto odseku, do 23. júna 2023 členské štáty prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s pozmeňujúcimi návrhmi stanovenými v článku 1 bodoch 8 a 18 tejto smernice, pokiaľ ide o článok 10a ods. 13 druhý pododsek a článok 25a ods. 13 druhý pododsek smernice 2009/103/ES.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach uvedených v tomto odseku alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
N
381/2001
návrh zákona čl. I
575/2001
čl.
V
príloha
Bod 3
§ 35
O 7
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. októbra 2001 okrem čl. I § 3 19, § 24 ods. 2 8, § 25 a 29, čl. II bodov 7, 8 a 9 a čl. IV bodov 1, 4 7, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2002.
3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2118 z 24. novembra 2021, ktorou sa mení smernica 2009/103/ES o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia takejto zodpovednosti (Ú. v. EÚ L 430, 2. 12.2021).
(7) Ministerstvá a ostatné ústredné orgány štátnej správy v rozsahu vymedzenej pôsobnosti plnia voči orgánom Európskej únie informačnú a oznamovaciu povinnosť, ktorá im vyplýva z právne záväzných aktov týchto orgánov.
Ú
GP-N
Čl. 3
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
n. a.
n. a.
Čl. 4
Článok 4
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 24. novembra 2021
n. a.
n. a.
Vyjadrenie k opodstatnenosti goldplatingu a jeho odôvodnenie:
V súvislosti s transpozíciou čl. 16a smernice 2021/2118, ktorý dáva členským štátom možnosť rozhodnúť sa či zavedú alebo nezavedú certifikované „nezávislé nástroje na porovnávanie cien poistenia motorových vozidiel“ bola vybraná možnosť nezavádzať štátom certifikované porovnávacie nástroje. Znamenalo by to zaviesť verejné nástroje na porovnávanie cien, ktoré prevádzkuje orgán verejnej moci.
V prípade využitia tejto možnosť, by sa musel vytvoriť verejný informačný systém, ktorý by obsahoval všetky údaje potrebné pre porovnávanie cien poistného. Zároveň by musel byť systematicky prevádzkovaný tak, aby údaje v ňom boli v každom momente aktuálne. Jeho zriadenie a nepretržité prevádzkovanie by malo podstatný negatívny dopad na verejné financie (štátny rozpočet) a zároveň by finančne a aj administratívne zaťažoval podnikateľské prostredie (poisťovne), ktoré by sa museli podieľať na jeho vytvorení a následne priebežnej aktualizácii zverejňovaných údajov.
Na tento účel prevádzkované rôzne internetové portály, na ktorých si môžu spotrebitelia bezplatne porovnať ceny, sadzby a poistné podmienky všetkých poskytovateľov povinne zmluvného poistenia. Zároveň majú aj možnosť priamo na týchto portáloch uzavrieť si poistenie u poisťovateľa podľa vlastného výberu, a preto nie je nevyhnutné v podmienkach Slovenskej republiky zavádzať takéto nástroje na porovnávanie cien zákonom.
27
LEGENDA:
V stĺpci (1):
Č – článok
O – odsek
V – veta
P – číslo (písmeno)
V stĺpci (3):
N – bežná transpozícia
O – transpozícia s možnosťou voľby
D – transpozícia podľa úvahy (dobrovoľná)
n.a. – transpozícia sa neuskutočňuje
V stĺpci (5):
Č – článok
§ – paragraf
O – odsek
V – veta
P – pododsek (bod)
V stĺpci (7):
Ú – úplná zhoda (ak bolo ustanovenie smernice prebraté v celom rozsahu, správne, v príslušnej forme, so zabezpečenou inštitucionálnou infraštruktúrou, s príslušnými sankciami a vo vzájomnej súvislosti)
Č – čiastočná zhoda (ak minimálne jedna z podmienok úplnej zhody nie je splnená)
Ž – žiadna zhoda (ak nie je dosiahnutá ani úplná ani čiastočná zhoda alebo k prebratiu dôjde v budúcnosti)
n.a. – neaplikovateľnosť (ak sa ustanovenie smernice netýka SR alebo nie je potrebné ho prebrať)
V stĺpci (9):
GP-A a) až g): goldplating je identifikovaný
GP-N: goldplating nie je identifikovaný