SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
L 132/31  
KORIGENDÁ  
Korigendum k prílohe k návrhu rozhodnutia Rady o pristúpení Európskej únie k Ženevskému aktu  
Lisabonskej dohody o označeniach pôvodu a zemepisných označeniach  
(Úradný vestník Európskej únie L 271 z 24. októbra 2019)  
Príloha k návrhu rozhodnutia Rady o pristúpení Európskej únie k Ženevskému aktu Lisabonskej dohody o označeniach  
pôvodu a zemepisných označeniach sa nahrádza takto:  
ŽENEVSKÝ AKT LISABONSKEJ DOHODY O OZNAČENIACH PÔVODU A ZEMEPISNÝCH OZNAČENIACH  
Zoznam článkov  
Kapitola I: Úvod a všeobecné ustanovenia  
Článok 1: Použité skratky  
Článok 2: Predmet úpravy  
Článok 3: Príslušný orgán  
Článok 4: Medzinárodný register  
Kapitola II: Prihláška a medzinárodný zápis  
Článok 5: Prihláška  
Článok 6: Medzinárodný zápis  
Článok 7: Poplatky  
Článok 8: Platnosť medzinárodných zápisov  
Kapitola III: Ochrana  
Článok 9: Záväzok ochrany  
Článok 10: Ochrana podľa právnych predpisov zmluvných strán a ďalších nástrojov  
Článok 11: Ochrana súvisiaca so zapísanými označeniami pôvodu a zemepisnými označeniami  
Článok 12: Ochrana pred zdruhovením  
Článok 13: Záruky vzhľadom na ďalšie práva  
Článok 14: Postupy vymáhania práv a opravné prostriedky  
Kapitola IV: Odmietnutie a ďalšie činnosti súvisiace s medzinárodnými zápismi  
Článok 15: Odmietnutie  
Článok 16: Späťvzatie odmietnutia  
Článok 17: Prechodné obdobie  
Článok 18: Oznámenie o priznaní ochrany  
Článok 19: Neplatnosť  
Článok 20: Zmeny a iné zápisy do medzinárodného registra  
Kapitola V: Administratívne ustanovenia  
Článok 21: Členstvo v Lisabonskej únii  
Článok 22: Zhromaždenie osobitnej únie  
Článok 23: Medzinárodný úrad  
Článok 24: Finančné prostriedky  
Článok 25: Vykonávacie predpisy  
Kapitola VI: Revízia a zmena  
Článok 26: Revízia  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
L 132/32  
27.4.2020  
Článok 27: Zmena určitých článkov zhromaždením  
Kapitola VII: Záverečné ustanovenia  
Článok 28: Pristúpenie k tomuto aktu  
Článok 29: Deň nadobudnutia platnosti ratifikácií a pristúpení  
Článok 30: Zákaz výhrad  
Článok 31: Uplatňovanie Lisabonskej dohody a aktu z roku 1967  
Článok 32: Výpoveď dohody  
Článok 33: Jazyky tohto aktu; podpis  
Článok 34: Depozitár  
KAPITOLA I  
Úvod a všeobecné ustanovenia  
Článok 1  
Použité skratky  
Ak nie je výslovne stanovené inak, na účely tohto aktu:  
i)  
„Lisabonská dohoda“ je Lisabonská dohoda o ochrane označení pôvodu a o medzinárodnom zápise označení  
pôvodu z 31. októbra 1958;  
ii)  
iii)  
„akt z roku 1967“ je Lisabonská dohoda v revidovanom znení zo Štokholmu zo 14. júla 1967 a zmenená 28.  
septembra 1979;  
„tento akt“ je Lisabonská dohoda o ochrane označení pôvodu a o medzinárodnom zápise označení pôvodu, ako ju  
stanovuje tento akt;  
iv)  
v)  
„vykonávacie predpisy“ sú nariadenia uvedené v článku 25;  
„Parížsky dohovor“ je Parížsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva z 20. marca 1883 v revidovanom  
a zmenenom znení;  
vi)  
„označenie pôvodu“ je názov v zmysle článku 2 ods. 1 bodu i);  
vii) „zemepisné označenie“ je označenie v zmysle článku 2 ods. 1 bodu ii);  
viii) „medzinárodný register“ je medzinárodný register vedený medzinárodným úradom v súlade s článkom 4 ako úradná  
zbierka údajov týkajúcich sa medzinárodných zápisov označení pôvodu a zemepisných označení bez ohľadu na  
médium, na ktorom sú údaje uložené;  
ix)  
x)  
„medzinárodný zápis“ je medzinárodný zápis zaznamenaný v medzinárodnom registri;  
„prihláška“ je prihláška na medzinárodný zápis;  
xi)  
„registrované“ je zapísané do medzinárodného registra v súlade s týmto aktom;  
xii) „zemepisná oblasť pôvodu“ je zemepisná oblasť v zmysle článku 2 ods. 2;  
xiii) „cezhraničná zemepisná oblasť“ je zemepisná oblasť, ktorá sa nachádza na časti územia alebo na celom území  
susediacich zmluvných strán;  
xiv) „zmluvná strana“ je ktorýkoľvek štát alebo medzivládna organizácia, ktorá je zmluvnou stranou tohto aktu;  
xv) „zmluvná strana pôvodu“ je zmluvná strana, v ktorej sa nachádza zemepisná oblasť pôvodu, alebo sú to zmluvné  
strany, v ktorých sa nachádza cezhraničná zemepisná oblasť pôvodu;  
xvi) „príslušný orgán“ je orgán určený v súlade s článkom 3;  
xvii) „oprávnené osoby“ sú fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú podľa právneho poriadku zmluvnej strany pôvodu  
oprávnené používať označenie pôvodu alebo zemepisné označenie;  
xviii) „medzivládna organizácia“ je medzivládna organizácia oprávnená stať sa zmluvnou stranou tohto aktu v súlade  
s článkom 28 ods. 1 bodom iii);  
xix) „organizácia“ je Svetová organizácia duševného vlastníctva;  
xx) „generálny riaditeľ“ je generálny riaditeľ organizácie;  
xxi) „medzinárodný úrad“ je medzinárodný úrad organizácie.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
L 132/33  
Článok 2  
Predmet úpravy  
1.  
[Označenia pôvodu a zemepisné označenia] Tento akt sa vzťahuje na:  
i) každý názov chránený v zmluvnej strane pôvodu, ktorý pozostáva z názvu zemepisnej oblasti, alebo tento názov  
obsahuje, alebo z iného názvu, o ktorom je známe, že sa vzťahuje na danú oblasť, a jeho cieľom je pomenovať  
tovar pochádzajúci z danej zemepisnej oblasti, ktorého kvalita alebo vlastnosti sú výlučne alebo podstatne dané  
týmto zemepisným prostredím vrátane prírodných a ľudských faktorov a ktoré súvisí s dobrou povesťou tovaru,  
ako aj  
ii) každé označenie chránené v zmluvnej strane pôvodu, ktoré pozostáva z názvu zemepisnej oblasti, alebo tento  
názov obsahuje, alebo z iného označenia, o ktorom je známe, že sa vzťahuje na danú oblasť, na základe ktorého  
sa určuje, že tovar pochádza z tejto zemepisnej oblasti, ak určitú kvalitu, povesť alebo inú vlastnosť tovaru  
možno pripísať jeho zemepisnému pôvodu.  
2.  
[Možné zemepisné oblasti pôvodu] Zemepisná oblasť pôvodu v zmysle odseku 1 môže pozostávať z celého územia  
zmluvnej strany pôvodu alebo z regiónu, lokality alebo miesta v zmluvnej strane pôvodu. Nevylučuje sa tým  
uplatňovanie aktu na zemepisnú oblasť pôvodu v zmysle odseku 1, ktorá pozostáva z cezhraničnej zemepisnej  
oblasti alebo jej časti.  
Článok 3  
Príslušný orgán  
Každá zmluvná strana určí subjekt, ktorý bude na jej území zodpovedný za správu tohto aktu a komunikáciu s  
medzinárodným úradom v zmysle tohto aktu a jeho vykonávacích predpisov, Zmluvná strana oznámi medzinárodnému  
úradu názov a kontaktné údaje tohto príslušného orgánu v súlade s vykonávacími predpismi.  
Článok 4  
Medzinárodný register  
Medzinárodný úrad spravuje medzinárodný register, v ktorom sa zaznamenávajú medzinárodné zápisy vykonávané podľa  
tohto aktu, podľa Lisabonskej dohody a aktu z roku 1967 alebo podľa oboch týchto aktov, a údaje súvisiace s týmito  
medzinárodnými zápismi.  
KAPITOLA II  
Prihláška a medzinárodný zápis  
Článok 5  
Prihláška  
1.  
2.  
[Miesto podania] Prihlášky sa podávajú medzinárodnému úradu.  
[Podanie prihlášky príslušným orgánom] S výhradou odseku 3 podáva prihlášku na medzinárodný zápis označenia  
pôvodu alebo zemepisného označenia príslušný orgán v mene:  
i) oprávnených osôb alebo  
ii) fyzickej alebo právnickej osoby, ktorá je podľa právnych predpisov zmluvnej strany pôvodu oprávnená  
uplatňovať práva oprávnených osôb alebo ďalšie práva súvisiace s označením pôvodu alebo zemepisným  
označením.  
3.  
[Priame podanie prihlášky]  
a) Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4 platí, že ak to umožňujú právne predpisy zmluvnej strany pôvodu, môžu  
prihlášku podať oprávnené osoby alebo fyzická a právnická osoba uvedená v odseku 2 bode ii).  
b) Písmeno a) sa uplatňuje na základe vyhlásenia zmluvnej strany o tom, že to jej právne predpisy povoľujú. Takéto  
vyhlásenie môže zmluvná strana vykonať v čase uloženia ratifikačnej alebo prístupovej listiny, prípadne  
kedykoľvek neskôr. Ak sa vyhlásenie vykoná v čase uloženia ratifikačnej alebo prístupovej listiny, nadobúda  
platnosť pri nadobudnutí účinnosti aktu v tejto zmluvnej strane. Ak sa vyhlásenie vykoná po nadobudnutí  
platnosti aktu v zmluvnej strane, nadobúda platnosť tri mesiace po dni prijatia vyhlásenia generálnym riaditeľom.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
L 132/34  
4.  
27.4.2020  
[Možná spoločná prihláška v prípade cezhraničnej zemepisnej oblasti] V prípade zemepisnej oblasti pôvodu, ktorá  
pozostáva z cezhraničnej zemepisnej oblasti, môžu susediace zmluvné strany na základe vzájomnej dohody podať  
prihlášku spoločne prostredníctvom spoločne určeného príslušného orgánu.  
5.  
6.  
[Povinný obsah] Povinné údaje, ktoré musí prihláška obsahovať okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 3, sa  
nachádzajú vo vykonávacích predpisoch.  
[Nepovinný obsah] Vo vykonávacích predpisoch môžu byť uvedené nepovinné údaje, ktoré môžu byť zahrnuté v  
prihláške.  
Článok 6  
Medzinárodný zápis  
1.  
[Formálny prieskum medzinárodným úradom] Po prijatí prihlášky na medzinárodný zápis označenia pôvodu alebo  
zemepisného označenia v správnej forme stanovej vo vykonávacích predpisoch, medzinárodný úrad zapíše  
označenie pôvodu alebo zemepisné označenie do medzinárodného registra.  
2.  
3.  
[Dátum medzinárodného zápisu] S výhradou odseku 3 je dátum prijatia prihlášky medzinárodným úradom dátumom  
medzinárodného zápisu.  
[Dátum medzinárodného zápisu v prípade chýbajúcich údajov] Ak prihláška neobsahuje tieto údaje:  
i) údaje o príslušnom orgáne, alebo v prípade uplatňovania článku 5 ods. 3 o prihlasovateľovi alebo  
prihlasovateľoch;  
ii) identifikačné údaje o oprávnených osobách a v prípade uplatňovania článku 5 ods. 2 bodu ii) údaje o fyzickej  
alebo právnickej osobe;  
iii) označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, pre ktoré sa žiada medzinárodný zápis;  
iv) tovar alebo tovary, na ktoré sa uplatňuje označenie pôvodu alebo zemepisné označenie;  
dátumom medzinárodného zápisu je  
medzinárodným úradom.  
v takom prípade dátum prijatia posledných chýbajúcich údajov  
4.  
5.  
[Zverejnenie a oznámenie medzinárodného zápisu] Medzinárodný úrad bezodkladne zverejní každý medzinárodný zápis a  
oznámi ho príslušnému orgánu každej zmluvnej strany.  
[Dátum nadobudnutia účinnosti medzinárodného zápisu]  
a) S výhradou písmena b) je zapísané označenie pôvodu alebo zemepisné označenie chránené v každej zmluvnej  
strane, ktorá neodmietla ochranu v súlade s článkom 15, alebo neposlala medzinárodnému úradu oznámenie o  
priznaní ochrany v súlade s článkom 18, od dátumu medzinárodného zápisu.  
b) Zmluvná strana môže generálnemu riaditeľovi prostredníctvom oznámenia oznámiť, že označenie pôvodu alebo  
zemepisné označenie je v súlade s jej vnútroštátnymi alebo regionálnymi právnymi predpismi chránené od  
dátumu uvedeného v oznámení, ktorý však nemôže byť neskorší ako je dátum uplynutia lehoty na odmietnutie  
uvedenej vo vykonávacích predpisoch v súlade s článkom 15 ods. 1 písm. a).  
Článok 7  
Poplatky  
1.  
[Poplatok za medzinárodný zápis] Medzinárodný zápis každého označenia pôvodu a každého zemepisného označenia  
podlieha úhrade poplatku podľa vykonávacích predpisov.  
2.  
[Poplatky za iné zápisy do medzinárodného registra] Vo vykonávacích predpisoch sú uvedené poplatky splatné v súvislosti  
s inými zápismi do medzinárodného registra a za poskytovanie výpisov, potvrdení a ďalších informácií týkajúcich sa  
obsahu medzinárodného zápisu.  
3.  
[Zníženie poplatkov] Znížené poplatky stanoví zhromaždenie v súvislosti s niektorými medzinárodnými zápismi  
označenia pôvodu a s niektorými medzinárodnými zápismi zemepisného označenia, najmä pokiaľ ide o tie zápisy, ktoré  
sa týkajú zmluvných strán, ktoré sú rozvojovými krajinami alebo najmenej rozvinutými krajinami.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
4.  
L 132/35  
[Individuálne poplatky]  
a) Každá zmluvná strana môže prostredníctvom oznámenia generálnemu riaditeľovi oznámiť, že ochrana  
vyplývajúca z medzinárodného zápisu sa na ňu vzťahuje len v prípade, ak bol zaplatený poplatok na pokrytie jej  
nákladov na vecný prieskum medzinárodného zápisu. Výška takéhoto medzinárodného poplatku sa uvedie v  
oznámení a v ďalších oznámeniach sa môže zmeniť. Uvedená suma nesmie byť vyššia ako ekvivalent sumy  
požadovanej podľa vnútroštátnych alebo regionálnych právnych predpisov zmluvnej strany zníženej o úspory  
vyplývajúce z medzinárodného postupu. Zmluvná strana môže okrem toho prostredníctvom oznámenia  
generálnemu riaditeľovi oznámiť, že žiada administratívny poplatok súvisiaci s používaním označenia pôvodu  
alebo zemepisného označenia oprávnenými osobami v zmluvnej strane.  
b) Nezaplatenie individuálneho poplatku má v súlade s vykonávacími predpismi za následok vzdanie sa ochrany vo  
vzťahu k zmluvnej strane požadujúcej poplatok.  
Článok 8  
Platnosť medzinárodných zápisov  
1.  
2.  
[Závislosť] Medzinárodné zápisy majú neobmedzenú platnosť s tým, že ochrana zapísaného označenia pôvodu alebo  
zemepisného označenia sa ďalej neuplatňuje, pokiaľ názov predstavujúci označenie pôvodu alebo názov  
predstavujúci zemepisné označenie už nie je v zmluvnej strane pôvodu chránený.  
[Výmaz]  
a) Príslušný orgán zmluvnej strany alebo v prípade uplatňovania článku 5 ods. 3 oprávnené osoby alebo fyzická  
alebo právnická osoba uvedené v článku 5 ods. 2 bode ii), alebo príslušný orgán zmluvnej strany pôvodu môžu  
medzinárodný úrad kedykoľvek požiadať, aby príslušný medzinárodný zápis vymazal.  
b) V prípade, že názov, ktorý predstavuje zapísané označenie pôvodu, alebo označenie, ktoré predstavuje zapísané  
zemepisné označenie, už nie sú v zmluvnej strane pôvodu chránené, príslušný orgán alebo zmluvná strana  
pôvodu požiadajú o výmaz medzinárodného zápisu.  
KAPITOLA III  
Ochrana  
Článok 9  
Záväzok ochrany  
Každá zmluvná strana na svojom území chráni zapísané označenia pôvodu a zemepisné označenia v rámci vlastného  
právneho systému a praxe, avšak v súlade s podmienkami tohto aktu, s výhradou odmietnutia, vzdania sa, neplatnosti  
alebo výmazu, ktoré môžu nadobudnúť platnosť na jej území, a za predpokladu, že od zmluvných strán, ktoré v rámci  
svojich vnútroštátnych alebo regionálnych právnych predpisov nerozlišujú medzi označeniami pôvodu a zemepisnými  
označeniami, sa nevyžaduje, aby takéto rozlíšenie stanovili vo svojich vnútroštátnych alebo regionálnych právnych  
predpisoch.  
Článok 10  
Ochrana podľa právnych predpisov zmluvných strán alebo ďalších nástrojov  
1.  
2.  
[Forma právnej ochrany] Každá zmluvná strana si slobodne zvolí typ právnych predpisov, ktorými stanoví ochranu  
stanovenú týmto aktom za predpokladu, že tieto právne predpisy spĺňajú hmotnoprávne požiadavky tohto aktu.  
[Ochrana podľa ďalších nástrojov] Ustanovenia tohto aktu nesmú žiadnym spôsobom ovplyvňovať inú ochranu, ktorú  
môže zmluvná strana udeliť v súvislosti so zapísaným označením pôvodu alebo zapísaným zemepisným označením  
podľa vnútroštátnych alebo regionálnych právnych predpisov alebo podľa ďalších medzinárodných nástrojov.  
3.  
[Vzťah k ďalším nástrojom] Žiadne ustanovenie tejto zmluvy nezrušuje záväzky, ktoré zmluvné strany majú medzi  
sebou na základe akýchkoľvek iných medzinárodných nástrojov, ani ním nie sú dotknuté žiadne práva, ktoré má  
niektorá zmluvná strana na základe akýchkoľvek iných medzinárodných nástrojov.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
L 132/36  
27.4.2020  
Článok 11  
Ochrana zapísaných označení pôvodu a zemepisných označení  
1.  
[Obsah ochrany] Podľa ustanovení tohto aktu každá zmluvná strana poskytne právne prostriedky, ktorými v súvislosti  
so zapísaným označením pôvodu alebo zapísaným zemepisným označením zabráni:  
a) používaniu označenia pôvodu alebo zemepisného označenia  
i) v súvislosti s tovarmi rovnakého druhu, ako sú tie, na ktoré sa vzťahuje označenie pôvodu alebo zemepisné  
označenie, ktoré nepochádzajú zo zemepisnej oblasti pôvodu alebo nespĺňajú ďalšie platné požiadavky na  
používanie označenia pôvodu alebo zemepisného označenia;  
ii) v súvislosti s tovarmi, ktoré nie sú rovnakého druhu, ako sú tie, na ktoré sa vzťahuje označenie pôvodu alebo  
zemepisné označenie, alebo v súvislosti so službami, ak by použitie označenia znamenalo alebo naznačovalo  
súvislosť medzi danými tovarmi alebo službami a osobami oprávnenými na používanie označenia pôvodu  
alebo zemepisného označenia a mohlo by poškodiť ich záujmy alebo by prípadne takéto použitie z dôvodu  
povesti označenia pôvodu alebo zemepisného označenia  
v príslušnej zmluvnej krajine mohlo  
nespravodlivým spôsobom ovplyvniť alebo zhoršiť túto povesť, alebo by z nej neoprávnene ťažilo;  
b) ďalším praktikám, ktoré by mohli spotrebiteľov zavádzať vo veci skutočného pôvodu, proveniencie alebo  
vlastností tovarov.  
2.  
3.  
[Obsah ochrany vo vzťahu k určitým použitiam] Odsek 1 písm. a) sa uplatňuje aj na použitie označenia pôvodu alebo  
zemepisného označenia, ktoré predstavuje jeho napodobeniny, a to aj v prípadoch, keď je uvedený skutočný pôvod  
tovarov alebo keď sa používa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie v preklade, alebo v spojení s výrazmi,  
ako sú „štýl“, „druh“, „typ“, „značka“, „imitácia“, „metóda“, „vyrobený podľa“, „ako“, „podobný“ atď. (1)  
[Použitie v ochrannej známke] Bez toho, aby bol dotknutý článok 13 ods. 1, zmluvná strana z úradnej moci, ak to  
umožňujú jej právne predpisy alebo na žiadosť zainteresovanej strany, zamietne alebo vyhlási za neplatný zápis  
neskoršej ochrannej známky, ak by používanie ochrannej známky malo za následok situáciu uvedenú v odseku 1.  
Článok 12  
Ochrana pred zdruhovením  
S výhradou ustanovení tohto aktu sa zapísané označenia pôvodu a zapísané zemepisné označenia nemôžu v zmluvnej  
strane považovať za zdruhovené (2).  
Článok 13  
Záruky vzhľadom na ďalšie práva  
1.  
[Staršie práva ochrannej známky] Ustanovenia tohto aktu nemajú vplyv na staršiu v dobrej viere prihlásenú alebo  
zapísanú ochrannú známku, alebo získanú používaním v dobrej viere v zmluvnej krajine. Ak právo zmluvnej strany  
stanovuje obmedzenú výnimku z práv priznaných ochrannej známke tak, že táto staršia ochranná známka za  
určitých okolností nemusí oprávňovať majiteľa na to, aby zabránil udeleniu ochrany zapísanému označeniu pôvodu  
alebo zemepisnému označeniu alebo jeho používaniu v zmluvnej strane, nesmie ochrana zapísaného označenia  
pôvodu alebo zemepisného označenia obmedzovať práva priznané danej ochrannej známke.  
2.  
3.  
[Používanie vlastného mena na podnikateľské účely] Ustanoveniami tohto aktu nie sú dotknuté práva žiadnej osoby  
používať v rámci obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, keď  
sa takéto meno používa spôsobom zavádzajúcim verejnosť.  
[Práva založené na názve odrody rastlín alebo plemena zvierat] Ustanoveniami tohto aktu nie sú dotknuté práva žiadnej  
osoby používať v rámci obchodnej činnosti názov odrody rastlín alebo plemena zvierat, okrem prípadov, keď sa  
takýto názov odrody rastlín alebo plemena zvierat používa spôsobom, ktorý zavádza verejnosť.  
(1) Dohodnuté vyhlásenie k článku 11 ods. 2: Na účely tohto aktu sa rozumie, že ak určité prvky názvu alebo označenia, ktoré predstavujú  
označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, majú v zmluvnej strane pôvodu všeobecnú povahu, ich ochrana sa v ďalších  
zmluvných stranách podľa tohto odseku nevyžaduje. V záujme väčšej istoty platí, že v zmysle podmienok článku 11 nemôže byť  
zamietnutie alebo neplatnosť ochrannej známky alebo vyhlásenie o porušení práv v zmluvných stranách založené na prvku, ktorý je  
všeobecnej povahy.  
(2) Dohodnuté vyhlásenie k článku 12: Na účely tohto aktu sa rozumie, že článok 12 sa nedotýka uplatňovania ustanovení tohto aktu  
týkajúcich sa skoršieho použitia, pretože pred medzinárodným zápisom sa už mohol názov alebo označenie, ktoré predstavuje  
označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, v celom rozsahu alebo sčasti stať v zmluvnej strane inej ako je strana pôvodu  
všeobecným názvom alebo označením, napríklad preto, lebo názov alebo označenie alebo jeho časť sú totožné s pojmom, ktorý sa v  
tejto zmluvnej strane používa v bežnom jazyku alebo je totožný s bežným názvom odrody hrozna v tejto zmluvnej strane.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
4.  
L 132/37  
[Záruky v prípade oznámenia o späťvzatí odmietnutia alebo priznania ochrany] Ak zmluvná strana, ktorá odmietla účinky  
medzinárodného zápisu podľa článku 15 z dôvodu používania staršej ochrannej známky alebo iného práva v zmysle  
tohto článku, oznámi späťvzatie daného odmietnutia podľa článku 16 alebo prizná ochranu podľa článku 18,  
výsledná ochrana označenia pôvodu alebo zemepisného označenia sa nedotýka tohto práva ani jeho používania,  
pokiaľ ochrana nebola priznaná po výmaze, neobnovení, zrušení alebo vyhlásení neplatnosti tohto práva.  
Článok 14  
Postupy vymáhania práv a opravné prostriedky  
Každá zmluvná strana zabezpečí účinné právne opravné prostriedky na ochranu zapísaného označenia pôvodu alebo  
zapísaného zemepisného označenia a v závislosti od svojho právneho systému a praxe zabezpečí, aby súdne konania na  
ich ochranu mohol iniciovať subjekt verejného sektora alebo ktorákoľvek zainteresovaná strana, bez ohľadu na to, či ide o  
fyzickú alebo právnickú osobu verejného alebo súkromného práva.  
KAPITOLA IV  
Odmietnutie a ďalšie úkony súvisiace s medzinárodnými zápismi  
Článok 15  
Odmietnutie  
1.  
[Odmietnutie účinkov medzinárodného zápisu]  
a) V rámci lehoty stanovej vo vykonávacích predpisoch môže príslušný orgán zmluvnej strany oznámiť  
medzinárodnému úradu odmietnutie účinkov medzinárodného zápisu na svojom území. Ak to právne predpisy  
umožňujú, vykoná oznámenie o odmietnutí príslušný orgán z úradnej moci, alebo na žiadosť zainteresovanej  
strany.  
b) V oznámení o odmietnutí sa uvedú dôvody, na základe ktorých k odmietnutiu došlo.  
2.  
3.  
4.  
[Ochrana podľa ďalších nástrojov] Oznámenie o odmietnutí nemá negatívny vplyv na žiadnu ďalšiu ochranu, ktorá  
môže byť dostupná v súlade s článkom 10 ods. 2, príslušného názvu alebo označenia v zmluvnej strane, ktorej sa  
odmietnutie týka.  
[Záväzok poskytovať príležitosť zainteresovaným stranám] Každá zmluvná strana poskytne každému, koho záujmy by boli  
dotknuté medzinárodným zápisom, primeranú možnosť požiadať príslušný orgán o nahlásenie odmietnutia  
medzinárodného zápisu.  
[Zápis, zverejnenie a oznámenie o odmietnutí] Medzinárodný úrad zaznamenáva odmietnutie a dôvody odmietnutia v  
medzinárodnom registri. Zverejní odmietnutie a dôvody odmietnutia a oznámi vyhlásenie o odmietnutí príslušnému  
orgánu zmluvnej strane pôvodu alebo, ak bola prihláška podaná priamo na základe článku 5 ods. 3, oprávneným  
osobám alebo fyzickej alebo právnickej osobe v zmysle článku 5 ods. 2 bodu ii), ako aj príslušnému orgánu  
zmluvnej strany pôvodu.  
5.  
[Národné zaobchádzanie] Každá zmluvná strana poskytne zainteresovaným stranám, ktoré sú dotknuté odmietnutím,  
rovnaké súdne a administratívne opravné prostriedky ako majú v prípade odmietnutia ochrany označenia pôvodu  
alebo zemepisného označenia k dispozícii jej vlastní štátni príslušníci.  
Článok 16  
Späťvzatie odmietnutia  
Odmietnutie možno vziať späť v súlade s postupmi uvedenými vo vykonávacích predpisoch. Späťvzatie sa zapíše do  
medzinárodného registra.  
Článok 17  
Prechodné obdobie  
1.  
[Možnosť poskytnutia prechodného obdobia] Bez toho, aby bol dotknutý článok 13, zmluvná strana, ktorá neodmietla  
účinky medzinárodného zápisu na základe skoršieho použitia treťou stranou alebo takéto odmietnutie vzala späť  
alebo oznámila priznanie ochrany, môže, ak jej to umožňujú jej právne predpisy, poskytnúť na ukončenie takéhoto  
používania lehotu stanovenú vo vykonávacích predpisoch.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
L 132/38  
2.  
27.4.2020  
[Oznámenie o prechodnom období] Zmluvná strana takého obdobie oznámi medzinárodnému úradu v súlade s  
postupmi stanovenými v nariadeniach.  
Článok 18  
Oznámenie o priznaní ochrany  
Príslušný orgán zmluvnej strany môže medzinárodnému úradu oznámiť priznanie ochrany zapísaného označenia pôvodu  
alebo zemepisného označenia. Medzinárodný úrad takéto oznámenie zaznamená v medzinárodnom registri a zverejní ho.  
Článok 19  
Neplatnosť  
1.  
[Možnosť obhajoby práv] Úplnú alebo čiastočnú neplatnosť účinkov medzinárodného zápisu na území zmluvnej strany  
možno vyhlásiť až po tom, ako bola oprávneným osobám daná možnosť obhájiť si svoje práva. Takáto možnosť sa  
musí poskytnúť aj fyzickej alebo právnickej osobe uvedenej v článku 5 ods. 2 bode ii).  
2.  
3.  
[Oznámenie, zápis a zverejnenie] Zmluvná strana oznámi neplatnosť účinkov medzinárodného zápisu  
medzinárodnému úradu, ktorý neplatnosť zaznamená do medzinárodného registra a zverejní ju.  
[Ochrana podľa ďalších nástrojov] Vyhlásenie neplatnosti nesmie mať vplyv na žiadnu ďalšiu ochranu, ktorá sa v súlade  
s článkom 10 ods. 2 môže vzťahovať na príslušný názov alebo označenie v zmluvnej strane, ktorá oznámila  
neplatnosť účinkov medzinárodného zápisu.  
Článok 20  
Zmeny a iné zápisy do medzinárodného registra  
Postupy pri zmene medzinárodných zápisov a iných zápisov do medzinárodného registra sú uvedené vo vykonávacích  
predpisoch.  
KAPITOLA V  
Administratívne ustanovenia  
Článok 21  
Členstvo v Lisabonskej únii  
Zmluvné strany sú členmi tej istej osobitnej únie ako štáty, ktoré sú stranami Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967,  
bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú stranami Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967.  
Článok 22  
Zhromaždenie osobitnej únie  
1.  
2.  
[Zloženie]  
a) Zmluvné strany sa stanú členmi toho istého zhromaždenia ako štáty, ktoré sú zmluvnými stranami aktu z roku  
1967.  
b) Každú zmluvnú stranu zastupuje jeden delegát, ktorému môžu pomáhať zástupcovia, poradcovia a znalci.  
c) Každá delegácia si hradí vlastné náklady.  
[Úlohy]  
a) Zhromaždenie:  
i)  
sa zaoberá všetkými záležitosťami, ktoré sa týkajú udržiavania a rozvoja osobitnej únie a vykonávania tohto  
aktu;  
ii) dáva pokyny generálnemu riaditeľovi na prípravu revíznych konferencií uvedených v článku 26 ods. 1,  
pričom berie zreteľ na pripomienky tých členov Osobitnej únie, ktorí neratifikovali tento akt alebo k nemu  
nepristúpili;  
iii) mení vykonávacie predpisy;  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
L 132/39  
iv) skúma a schvaľuje správy a činnosti generálneho riaditeľa, ktoré sa týkajú osobitnej únie, a poskytuje mu  
všetky dôležité pokyny, pokiaľ ide o záležitosti v rámci právomoci osobitnej únie;  
v) určuje program a prijíma dvojročný rozpočet osobitnej únie a schvaľuje jej konečnú účtovnú závierku;  
vi) prijíma rozpočtové pravidlá osobitnej únie;  
vii) zriaďuje také výbory a pracovné skupiny, ktoré považuje za vhodné na dosiahnutie cieľov osobitnej únie;  
viii) určuje, ktoré krajiny, ktoré nie sú členmi Osobitnej únie, a ktoré medzivládne a mimovládne organizácie sa  
prizvú na jeho zasadania ako pozorovatelia;  
ix) prijíma zmeny článkov 22 až 24 a 27;  
x) prijíma všetky vhodné opatrenia na splnenie cieľov osobitnej únie a vykonáva všetky ďalšie funkcie, ktoré sú  
vhodné podľa tohto aktu.  
b) Pokiaľ ide o záležitosti, ktoré sú predmetom záujmu aj iných únií, ktoré spravuje organizácia, zhromaždenie  
prijíma rozhodnutia po vypočutí odporúčania od koordinačného výboru organizácie.  
3.  
[Kvórum]  
a) Polovica členov zhromaždenia, ktorí majú právo o danej záležitosti hlasovať, tvorí kvórum na účely hlasovania o  
tejto záležitosti.  
b) Bez ohľadu na ustanovenia písmena a) platí, že ak je na ktoromkoľvek zasadnutí počet členov zhromaždenia,  
ktorými sú štáty, majú právo hlasovať o danej záležitosti a sú zastúpení, nižší než polovica, avšak predstavuje  
jednu tretinu členov zhromaždenia alebo viac a títo členovia sú štáty a majú právo hlasovať o tejto záležitosti,  
zhromaždenie môže prijímať rozhodnutia s výnimkou rozhodnutí týkajúcich sa jeho vlastných postupov s tým,  
že všetky takéto rozhodnutia nadobudnú platnosť, len ak sú splnené podmienky stanovené ďalej. Medzinárodný  
úrad oznámi uvedené rozhodnutia členom zhromaždenia, ktorými sú štáty, majú právo hlasovať o uvedenej  
záležitosti a neboli zastúpení, a vyzve ich, aby písomne vyjadrili svoj hlas alebo zdržali sa hlasovania do troch  
mesiacov odo dňa oznámenia. Ak po uplynutí tohto obdobia počet členov, ktorí takto vyjadrili svoj hlas alebo sa  
zdržali sa hlasovania, dosiahne počet členov, ktorí chýbali na dosiahnutie kvóra na samotnom zasadnutí, také  
rozhodnutia nadobudnú platnosť za predpokladu, že sa zároveň dosiahne požadovaná väčšina.  
4.  
[Prijímanie rozhodnutí v zhromaždení]  
a) Zhromaždenie sa usiluje o prijímanie rozhodnutí na základe konsenzu.  
b) Ak rozhodnutie nemožno prijať na základe konsenzu, o príslušnej záležitosti sa rozhodne hlasovaním. V takom  
prípade  
i) každá zmluvná strana, ktorá je štátom, má jeden hlas a hlasuje len vo svojom mene, a  
ii) každá zmluvná strana, ktorá je medzivládnou organizáciou, môže hlasovať namiesto svojich členských štátov  
s počtom hlasov rovnajúcim sa počtu jej členských štátov, ktoré sú stranami tohto aktu. Žiadna medzivládna  
organizácia sa nemôže zúčastniť hlasovania, ak uplatňuje svoje hlasovacie právo ktorýkoľvek z jej členských  
štátov, a naopak.  
c) O záležitostiach, ktoré sa týkajú len štátov, ktoré sú viazané aktom z roku 1967, nemajú zmluvné strany, ktoré nie  
sú viazané aktom z roku 1967, právo hlasovať, kým o záležitostiach, ktoré sa týkajú len zmluvných strán, majú  
právo hlasovať len tieto zmluvné strany.  
5.  
6.  
[Väčšina]  
a) S výhradou článku 25 ods. 2 a článku 27 ods. 2 si rozhodnutia zhromaždenia vyžadujú dve tretiny odovzdaných  
hlasov.  
b) Zdržanie sa hlasovania sa nepovažuje za hlas.  
[Zasadnutia]  
a) Zasadnutie zhromaždenia zvoláva generálny riaditeľ a ak nenastanú mimoriadne okolnosti, koná sa v rovnakom  
čase a na rovnakom mieste ako valné zhromaždenie organizácie.  
b) Mimoriadne zasadnutie zhromaždenia zvolá generálny riaditeľ buď na základe žiadosti jednej štvrtiny členov  
zhromaždenia, alebo z vlastnej iniciatívy.  
c) Program rokovania každého zasadnutia pripraví generálny riaditeľ.  
7.  
[Rokovací poriadok] Zhromaždenie schváli svoj vlastný rokovací poriadok.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
L 132/40  
27.4.2020  
Článok 23  
Medzinárodný úrad  
1.  
[Administratívne úlohy]  
a) Medzinárodný zápis a s ním spojené povinnosti, ako aj všetky ďalšie administratívne úlohy vzťahujúce sa na  
osobitnú úniu vykonáva medzinárodný úrad.  
b) Medzinárodný úrad pripravuje najmä stretnutia a vykonáva funkciu sekretariátu pre zhromaždenie a tie výbory  
a pracovné skupiny, ktoré mohlo zhromaždenie zriadiť.  
c) Generálny riaditeľ je výkonným riaditeľom osobitnej únie, ktorý osobitnú úniu zastupuje.  
2.  
3.  
[Úloha medzinárodného úradu na zasadnutiach zhromaždenia a ďalších zasadnutiach] Generálny riaditeľ a všetci  
zamestnanci, ktorých generálny riaditeľ určí, sa bez práva hlasovať zúčastňujú na všetkých zasadnutiach  
zhromaždenia, výborov a pracovných skupín, ktoré zriadilo zhromaždenie, a ďalších zasadnutiach. Generálny  
riaditeľ alebo zamestnanec, ktorého určí generálny riaditeľ, je z úradnej moci tajomníkom takéhoto orgánu.  
[Konferencie]  
a) Medzinárodný úrad pripravuje všetky revízne konferencie v súlade s pokynmi zhromaždenia.  
b) Medzinárodný úrad sa môže v súvislosti s uvedenými prípravami poradiť s medzivládnymi organizáciami  
a medzinárodnými a vnútroštátnymi mimovládnymi organizáciami.  
c) Generálny riaditeľ a osoby, ktoré generálny riaditeľ určí, sa bez práva hlasovať zúčastňujú rokovaní na revíznych  
konferenciách.  
4.  
[Ďalšie úlohy] Medzinárodný úrad plní všetky ďalšie úlohy, ktoré sú mu zverené v súvislosti s týmto aktom.  
Článok 24  
Finančné prostriedky  
1.  
2.  
[Rozpočet] Príjmy a výdavky osobitnej únie sa zohľadnia v rozpočte organizácie spravodlivým a transparentným  
spôsobom.  
[Finančné zdroje rozpočtu] Príjmy osobitnej únie sú financované z týchto zdrojov:  
i) poplatky vyberané podľa článku 7 ods. 1 a 2;  
ii) príjmy z predaja publikácií medzinárodného úradu alebo licenčných poplatkov za tieto publikácie;  
iii) dary, poukázané finančné prostriedky a dotácie;  
iv) prenájom, výnos z investícií a rôzne ďalšie príjmy;  
v) mimoriadne príspevky od zmluvných strán alebo alternatívnych zdrojov, ktoré pochádzajú od zmluvných strán  
alebo oprávnených osôb alebo oboch, ak príjmy zo zdrojov uvedených v bodoch i) až iv) nestačia na pokrytie  
výdavkov podľa rozhodnutia zhromaždenia.  
3.  
4.  
[Stanovenie poplatkov; výška rozpočtu]  
a) Výšku poplatkov uvedená v odseku 2 určuje zhromaždenie na návrh generálneho riaditeľa a určuje sa tak, aby  
spolu s príjmami pochádzajúcimi z iných zdrojov podľa odseku 2 príjmy Osobitnej únie za bežných okolností  
stačili na úhradu výdavkov, ktoré má Medzinárodný úrad s výkonom služby medzinárodných zápisov.  
b) Ak sa rozpočet organizácie neprijme pred začiatkom nového rozpočtového obdobia, právomoc generálneho  
riaditeľa preberať záväzky a vykonávať platby zostáva na rovnakej úrovni ako bola v predchádzajúcom  
rozpočtovom období.  
[Stanovenie osobitných príspevkov uvedených v odseku 2 písm. v)] Na účely stanovenia výšky príspevkov je každá zmluvná  
strana zaradená do tej istej triedy, do ktorej patrí v rámci Parížskeho dohovoru, alebo ak nie je zmluvnou stranou  
Parížskeho dohovoru, zaradí sa do tej triedy, do ktorej by podľa Parížskeho dohovoru patrila, keby ňou bola.  
Medzivládne organizácie sa považujú za patriace do príspevkovej triedy I (jeden), ak zhromaždenie nerozhodne  
jednomyseľne inak. Príspevok sa čiastočne váži podľa počtu zápisov pochádzajúcich zo zmluvnej strany na základe  
rozhodnutia zhromaždenia.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
5.  
L 132/41  
[Prevádzkový kapitálový fond] Osobitná únia zriadi prevádzkový fond, ktorý sa tvorí z preddavkových platieb každého  
člena osobitnej únie, keď o tom osobitná únia rozhodne. Ak fond nepostačuje, zhromaždenie môže rozhodnúť  
o jeho navýšení. Podiel a podmienky platby stanoví zhromaždenie na návrh generálneho riaditeľa. Ak osobitná únia  
v ktoromkoľvek rozpočtovom období zaznamená prebytok príjmov nad výdavkami, môžu sa preddavky do  
prevádzkového fondu vrátiť každému členovi proporčne podľa jeho pôvodných platieb na základe návrhu  
generálneho riaditeľa a rozhodnutia zhromaždenia.  
6.  
7.  
[Zálohy hostiteľského štátu]  
a) V dohode o sídle uzavretej so štátom, na ktorého území má organizácia sídlo, sa stanoví, že zakaždým, keď  
prevádzkový fond nepostačuje, poskytne tento štát zálohy. Výška takýchto záloh a podmienky poskytovania sú  
vo všetkých prípadoch predmetom samostatných dohôd medzi takýmto štátom a organizáciou.  
b) Tak štát uvedený v písmene a), ako aj organizácia majú právo písomným oznámením vypovedať povinnosť  
poskytovať zálohy. Výpoveď nadobudne platnosť tri roky po konci roka, v ktorom bolo oznámené.  
[Účtovný audit] Účtovný audit uskutočňuje jeden alebo viaceré členské štáty osobitnej únie alebo externí audítori, ako  
to stanovujú rozpočtové pravidlá organizácie. Určuje ich zhromaždenie na základe ich súhlasu.  
Článok 25  
Vykonávacie predpisy  
1.  
2.  
[Predmet úpravy] Podrobnosti vykonávania tohto aktu sa stanovia vo vykonávacích predpisoch.  
[Zmeny určitých ustanovení vykonávacích predpisov]  
a) Zhromaždenie môže rozhodnúť, že určité ustanovenia vykonávacích predpisov možno zmeniť len jednomyseľne  
alebo trojštvrtinovou väčšinou.  
b) Na dosiahnutie toho, aby sa požiadavka jednomyseľnosti alebo trojštvrtinovej väčšiny pri zmene ustanovenia  
vykonávacích predpisov v budúcnosti už neuplatňovala, sa vyžaduje jednomyseľnosť.  
c) Na dosiahnutie toho, aby sa požiadavka jednomyseľnosti alebo trojštvrtinovej väčšiny pri zmene ustanovenia  
vykonávacích predpisov v budúcnosti uplatňovala, sa vyžaduje trojštvrtinová väčšina.  
3.  
[Konflikt medzi týmto aktom a vykonávacími predpismi] V prípade konfliktu medzi ustanoveniami tohto aktu  
a ustanoveniami vykonávacích predpisov platia ustanovenia aktu.  
KAPITOLA VI  
Revízia a zmena  
Článok 26  
Revízia  
1.  
2.  
[Revízne konferencie]Tento akt môže revidovať konferencia zmluvných strán. O zvolaní diplomatickej konferencie  
rozhoduje zhromaždenie.  
[Revízia alebo zmena určitých článkov] Články 22 až 24 a článok 27 môže zmeniť buď revízna konferencia, alebo  
zhromaždenie podľa ustanovení článku 27.  
Článok 27  
Zmena určitých článkov zhromaždením  
1.  
2.  
[Návrhy na zmenu]  
a) Návrhy na zmenu článkov 22 až 24 a tohto článku môže podať každá zmluvná strana alebo generálny riaditeľ.  
b) Generálny riaditeľ tieto návrhy oznámi zmluvným stranám najmenej šesť mesiacov pred tým, ako ich posúdi  
zhromaždenie.  
[Väčšina] Prijatie akýchkoľvek zmien článkov uvedených v odseku 1 si vyžaduje trojštvrtinovú väčšinu; výnimku  
predstavujú zmeny článku 22 a tohto odseku, ktoré si vyžadujú štvorpätinovú väčšinu.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
L 132/42  
3.  
27.4.2020  
[Nadobudnutie platnosti]  
a) Okrem prípadov, keď sa uplatňuje písmeno b), každá zmena článkov uvedených v odseku 1 nadobudne platnosť  
jeden mesiac po tom, čo generálny riaditeľ prijme písomné oznámenia o prijatí od troch štvrtín zmluvných strán,  
ktoré boli v čase prijímania zmeny členmi zhromaždenia a mali právo hlasovať o tejto zmene a, pričom tieto  
oznámenia o prijatí uskutočnia v súlade so svojimi príslušnými ústavnými postupmi.  
b) Zmena článku 22 ods. 3 alebo 4 alebo zmena tohto písmena nenadobudne platnosť, ak do šiestich mesiacov po  
jej prijatí zhromaždením ktorákoľvek zmluvná strana oznámi generálnemu riaditeľovi, že takúto zmenu  
neprijíma.  
c) Každá zmena, ktorá nadobudne platnosť v súlade s ustanoveniami tohto odseku, zaväzuje všetky štáty  
a medzivládne organizácie, ktoré sú zmluvnými stranami v čase nadobudnutia platnosti zmeny, alebo sa nimi  
stanú neskôr.  
KAPITOLA VII  
Záverečné ustanovenia  
Článok 28  
Pristúpenie k tomuto aktu  
1.  
[Oprávnenosť] S výhradou článku 29 a odsekov 2 a 3 tohto článku  
i) každý štát, ktorý je zmluvnou stranou Parížskeho dohovoru, môže podpísať tento akt a stať sa jeho zmluvnou  
stranou;  
ii) každý ďalší štát, ktorý je zmluvnou stranou organizácie, môže podpísať tento akt a stať sa jeho zmluvnou  
stranou, ak vyhlási, že jeho právne predpisy sú v súlade s ustanoveniami Parížskeho dohovoru týkajúcimi sa  
označenia pôvodu, zemepisného označenia a ochranných známok;  
iii) Každá medzivládna organizácia môže podpísať tento akt a stať sa jeho zmluvnou stranou, ak aspoň jeden členský  
štát tejto medzivládnej organizácie je zmluvnou stranou Parížskeho dohovoru a medzivládna organizácia vyhlási,  
že podľa ustanovujúcej zmluvy medzivládnej organizácie sa uplatňujú právne predpisy, na základe ktorých  
možno získať ochranu zemepisného označenia na regionálnej úrovni.  
2.  
3.  
[Ratifikácia alebo pristúpenie] Každý štát alebo medzivládna organizácia uvedená v odseku 1 môže uložiť  
i) ratifikačnú listinu, ak podpísali tento akt, alebo  
ii) prístupovú listinu, ak nepodpísali tento akt.  
[Dátum účinnosti uloženia]  
a) S výhradou písmena b) je dátumom platnosti uloženia ratifikačnej alebo prístupovej listiny deň uloženia listiny.  
b) Dátum platnosti uloženia ratifikačnej alebo prístupovej listiny ktoréhokoľvek štátu, ktorý je členským štátom  
medzivládnej organizácie a v prípade ktorého možno získať ochranu pre označenia pôvodu alebo zemepisné  
označenia len na základe právnych predpisov, ktoré sa uplatňujú medzi členskými štátmi medzivládnej  
organizácie, je deň uloženia ratifikačnej alebo prístupovej listiny medzivládnej organizácie, ak je tento deň  
neskorší než deň uloženia listiny uvedeného štátu. Toto písmeno sa však neuplatňuje na štáty, ktoré sú zmluvnou  
stranou Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967 a nedotýka sa uplatňovania článku 31 vo vzťahu k týmto  
štátom.  
Článok 29  
Deň nadobudnutia platnosti ratifikácií a pristúpení  
1.  
2.  
[Listiny, ktoré je potrebné vziať do úvahy] Na účely tohto článku sa berú do úvahy len ratifikačné alebo prístupové listiny,  
ktoré uložia štáty alebo medzivládne organizácie uvedené v článku 28 ods. 1 a ktoré majú deň účinnosti podľa  
článku 28 ods. 3.  
[Nadobudnutie platnosti tohto aktu] Tento akt nadobudne platnosť tri mesiace po tom, čo päť oprávnených strán  
uvedených v článku 28 uloží svoje ratifikačné alebo prístupové listiny.  
SK  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
3.  
L 132/43  
[Nadobudnutie platnosti ratifikácií a pristúpení]  
a) Ktorýkoľvek štát alebo medzivládna organizácia, ktoré uložili svoju ratifikačnú alebo prístupovú listinu tri  
mesiace pred dňom nadobudnutia platnosti tohto aktu alebo skôr, sú týmto aktom viazané odo dňa  
nadobudnutia platnosti tohto aktu.  
b) Ktorýkoľvek iný štát alebo medzivládna organizácia sú viazané týmto aktom tri mesiace po dni, keď uložia svoju  
ratifikačnú alebo prístupovú listinu, alebo v neskorší deň uvedený v danej listine.  
4.  
[Medzinárodné zápisy uskutočnené pred pristúpením] Na území pristupujúceho štátu a v prípade, že zmluvnou stranou je  
medzivládna organizácia, sa na území, na ktorom sa uplatňuje zakladajúca zmluva medzivládnej organizácie,  
ustanovenia tohto aktu v súvislosti s označeniami pôvodu a zemepisnými označeniami už zapísanými podľa tohto  
aktu v čase nadobudnutia platnosti pristúpenia, s výhradou článku 7 ods. 4, ako aj ustanovenia kapitoly IV sa  
uplatňujú mutatis mutandis. Pristupujúci štát alebo medzivládna organizácia môže vo vyhlásení pripojenom k  
ratifikačnej alebo prístupovej listine stanoviť predĺženie lehoty uvedenej v článku 15 ods. 1 a obdobia uvedeného v  
článku 17 v súlade s postupmi uvedenými vo vykonávacích predpisoch.  
Článok 30  
Zákaz výhrad  
Výhrady k tomuto aktu nie sú povolené.  
Článok 31  
Uplatňovanie Lisabonskej dohody a aktu z roku 1967  
1.  
2.  
[Vzťahy medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami tohto aktu a zároveň Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967] Štáty,  
ktoré sú zmluvnými stranami tohto aktu a zároveň Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967, sú vo svojich  
vzájomných vzťahoch viazané len týmto aktom. S ohľadom na medzinárodné zápisy označení pôvodu účinné podľa  
Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967 štáty udeľujú najmenej takú ochranu, aká je požadovaná podľa  
Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967.  
[Vzťahy medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami tohto aktu a zároveň Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967 so štátmi,  
ktoré sú zmluvnou stranou Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967 bez toho, aby boli zmluvnými stranami tohto aktu]  
Každý štát, ktorý je zmluvnou stranou tohto aktu a zároveň Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967, vo  
vzťahoch so štátmi, ktoré sú zmluvnou stranou Lisabonskej dohody alebo aktu z roku 1967 a nie sú zmluvnou  
stranou tohto aktu, naďalej uplatňuje Lisabonskú dohodu alebo akt z roku 1967.  
Článok 32  
Výpoveď dohody  
1.  
2.  
[Oznámenie] Každá zmluvná strana môže tento akt vypovedať oznámením určeným generálnemu riaditeľovi.  
[Deň nadobudnutia platnosti] Výpoveď nadobudne platnosť jeden rok po dni, keď generálny riaditeľ prijme oznámenie,  
alebo v neskorší deň uvedený v oznámení. Nemá vplyv na uplatňovanie tohto aktu na nevybavené prihlášky ani  
medzinárodné zápisy, ktoré sú v čase nadobudnutia platnosti výpovede platné vo vzťahu k vypovedajúcej zmluvnej  
strane.  
Článok 33  
Jazyky tohto aktu; Podpis  
1.  
2.  
[Pôvodné znenie; úradné znenia]  
a) Tento akt sa podpíše v jednom pôvodnom vyhotovení v anglickom, arabskom, čínskom, francúzskom, ruskom  
a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.  
b) Úradné znenia vyhotoví generálny riaditeľ po konzultácii so zainteresovanými vládami v ďalších jazykoch, ktoré  
určí zhromaždenie.  
[Lehota na podpísanie] Tento akt zostane otvorený na podpísanie v sídle organizácie jeden rok po jeho prijatí.  
SK  
L 132/44  
Úradný vestník Európskej únie  
27.4.2020  
Článok 34  
Depozitár  
Depozitárom tohto aktu je generálny riaditeľ.“