ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
165. schôdza
Číslo: CRD-975/2023
787
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
z 8. júna 2023
k vládnemu návrhu zákona o verejnej osobnej doprave a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1587)
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o verejnej osobnej doprave a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1587);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o verejnej osobnej doprave a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1587) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
predsedu výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre hospodárske záležitosti.
Milan Vetrák
predseda výboru
overovatelia výboru:
Lukáš Kyselica
Matúš Šutaj Eštok
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 787
z 8. júna 2023
____________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona o verejnej osobnej doprave a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1587)
___________________________________________________________________________
1.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 1 sa slová „dopravy, ktorým sa zrušuje nariadenie“ nahrádzajú slovami „doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
2.V čl. I § 2 písm. d) sa slová „právnická osoba“ nahrádzajú slovami „obchodná spoločnosť“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „ktorá spĺňa podmienky podľa § 24 ods. 3,“.
Ide o spresnenie vymedzenia pojmu organizátor na účely zákona.
3.V čl. I § 4 odsek 6 znie:
„(6) V prepravnom poriadku musí byť uvedený deň začiatku platnosti, pričom prepravný poriadok musí byť zverejnený spôsobom podľa odseku 5 najneskôr pred dňom začatia jeho platnosti.“.
Ide o spresnenie ustanovenia vzhľadom na to, že zo zverejnenia na webovej stránke nemusí byť zrejmé, od akého dátumu prepravný poriadok platí. Vzhľadom na možnosti rezervácie v diaľkovej doprave je vhodné zverejniť prepravný poriadok aj vopred s jednoznačným dátumom platnosti. Eliminácia vzniku nejednoznačných situácií vo vzťahu dopravca - cestujúci.
4.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa za slová „zo 16. februára“ vkladá číslo „2011“ a dátum „17.12.2007“ sa nahrádza dátumom „17.12.2010“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
5.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa citácia „Čl. 3 bod 15 a kapitola V nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach
a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú. v. L 315, 3.12.2007).“ nahrádza citáciou „Čl. 3 ods. 21 a kapitola V nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/782 z 29. apríla 2021 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (prepracované znenie) (Ú. v. L 172, 17.5.2021).“.
Úprava v poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa navrhuje z dôvodu, že v čase nadobudnutia platnosti zákona bude platiť nové nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EU) 2021/782 z 29. apríla 2021 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave.
6.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 9 sa slová „autobusovej a autokarovej“ nahrádzajú slovami „autokarovej a autobusovej“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
7.V čl. I § 6 ods. 1 prvej vete sa vypúšťa slovo „vnútroštátnu“ a poslednej vete sa na konci bodka nahrádza čiarou a pripájajú sa tieto slová: „ktorou je Slovenská republika viazaná.“ a v ods. 3 písm. c) sa vypúšťa slovo „vnútroštátnej“.
Ide o spresnenie ustanovenia. V súlade s plánom dopravnej obslužnosti môžu byť aj medzinárodné linky, ktoré majú miestny význam. Zároveň sa bližšie špecifikuje, o aké medzinárodné zmluvy ide.
8.V čl. I § 6 ods. 2 druhej vete sa za slová „autobusovej doprave“ vkladajú slová „alebo v mestskej autobusovej doprave“ a v tretej vete sa spojka „alebo“ nahrádza spojkou „a“.
Spresnenie ustanovenia, ktoré platiť aj pre mestskú dráhovú dopravu a umožniť správnemu orgánu udeliť jedno povolenie na prevádzkovanie linky aj v prípade, ak mestský dopravný systém pozostáva z mestskej autobusovej a mestskej dráhovej dopravy.
9.V čl. I v § 6 ods. 3 písm. a) prvom bode v poznámke pod čiarou k odkazu 10 sa na konci pripájajú slová: „Kapitola III nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. L 300, 14. 11. 2009) v platnom znení.“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 11 sa na konci pripájajú slová: „Čl. 4 nariadenia (ES) č. 1073/2009 v platnom znení.“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa relevantné ustanovenia priamo účinných a priamo aplikovateľných právne záväzných aktov z práva EÚ.
10.V čl. I § 6 ods. 3 písm. b) a ods. 11 písm. e) sa slová „stav, priepustnosť infraštruktúry a bezpečnosť a plynulosť premávky“ nahrádzajú slovami „stav a kapacita zastávok a infraštruktúry verejnej dopravy“.
Priepustnosť ciest a plynulosť cestnej premávky nemá byť prekážkou k udeleniu povolenia. Ponuka v podobe pravidelnej dopravy z dlhodobého hľadiska práve zmierňovať nepriepustnosť ciest alebo nízku plynulosť cestnej premávky. Naopak, správny orgán na základe záväzného stanoviska obce zohľadní kapacitu zastávok mestskej dopravy s potenciálnou dopravnou obsluhou liniek s dlhou dobou výmeny cestujúcich, nakoľko zastavovanie liniek diaľkovej alebo regionálnej dopravy v takejto zastávke môže komplikovať organizáciu mestského dopravného systému.
11.V čl. I § 6 ods. 4 sa vypúšťa písmeno c).
Nasledujúce písmená sa primerane prečíslujú.
Vzhľadom na skutočnosť, že žiadateľ o vydanie povolenia na prevádzkovanie linky spravidla nie je totožný s vlastníkom, správcom a nájomcom staníc, uloženie povinnosti zabezpečovať určený druh služieb by bolo neprimerané, nakoľko ho dopravca nie je schopný splniť, ak určenú službu konkrétny vlastník/správca/nájomca stanice neposkytuje.
12. V čl. I § 6 ods. 4 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: alebo vymedziť konkrétne zastávky, medzi ktorými je zakázané prepravovať cestujúcich“.
Vymedzenie zastávok len na nastupovanie alebo vystupovanie neumožňuje v niektorých prípadoch vymedziť väčší rozsah povolených služieb, obmedzením len konkrétnej prepravnej relácie medzi dvomi nácestnými zastávkami, kde vzniká konflikt so službami vo verejnom záujme.
13. V čl. I § 6 odsek 8 znie:
„(8) Ak sa pravidelná doprava prevádzkuje na základe zmluvy o dopravných službách a došlo k zmene podstatných podmienok podľa odsekov 3 a 4, za ktorých bolo vydané povolenie na prevádzkovanie linky, príslušný správny orgán, ktorý takéto povolenie udelil, ho môže zmeniť; zmenou povolenia sa rozumie aj zriadenie novej linky alebo zrušenie linky. Odvolanie proti rozhodnutiu podľa prvej vety nemá odkladný účinok.“.
Uvedené ustanovenie sa vzťahovať len na dopravnú obsluhu, ktorá je súčasťou zmluvy o dopravných službách. Linku, pri ktorej byť prevádzka povolená na komerčnom princípe, správny orgán overiť z hľadiska trasy a súbežnej dopravy ešte pred jej povolením. Dodatočné zmeny z podnetu správneho
orgánu v období platnosti povolenia na prevádzkovanie linky na komerčnom princípe môžu významne narušiť podnikateľský zámer dopravcu. Zároveň sa spresňuje ustanovenie tak, že zmenou povolenia sa rozumie aj zriadenie novej linky alebo zrušenie pôvodnej linky, ak si to dopravná obsluha v územnom obvode objednávateľa dopravných služieb vyžaduje.
14.V čl. I § 6 ods. 11 písm. d) prvom bode sa slová „prevádzkovanie linky, alebo“ nahrádzajú slovami „prevádzkovanie linky; to neplatí, ak zo zmluvy o dopravných službách vyplýva neskorší deň začatia prevádzkovania pravidelnej dopravy, alebo“.
Doplnenie, ktoré rieši prípad, ak pred udelením povolenia na prevádzkovanie linky bola uzavretá zmluva o dopravných službách s určitým dňom nástupu na službu. Bez doplnenia by sa správny orgán musel prispôsobovať lehote, tak aby sa nestalo, že rozhodnutie vydá príliš skoro pred nástupom na službu podľa zmluvy, a následne by v zmysle porušenia povinnosti musel licenciu do 30 dní odňať.
15.V čl. I § 7 ods. 1 písm. b) druhom bode sa nad slovo „usadenia“ umiestňuje odkaz 14.
Vkladá sa nová poznámka pod čiarou k odkazu 14, ktorá znie:
14) Čl. 3 ods. 1 písm. a) a čl. 5 nariadenia (ES) č. 1071/2009.“.
Nasledujúce odkazy k poznámkam pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o spresnenie pojmu „skutočné a stabilné miesto usadenia“ odkazom na príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1071/2009, vzhľadom na to, že nejde o všeobecne známy pojem a v návrhu zákona nie je pojem definovaný.
16.V čl. I § 7 ods. 1 písm. d) sa za slovo trase vkladajú slová vrátane ich vyznačenia v mapovom podklade a slovo umiestnení sa nahrádza slovami „konkrétnom umiestnení“.
V platnom znení zákona o cestnej doprave vzniká vážny problém s definíciou trasy linky. Dopravcovia si tak menia trasu podľa vlastných potrieb bez zmeny dopravných licencií resp. po novom povolenia na prevádzkovanie linky. Prípadne dochádza k vlastnej interpretácii zákonných ustanovení zo strany správnych orgánov, ktoré trvalo zmenia trasu linky zmenou cestovného poriadku. Forma mapových podkladov sa v návrhu nešpecifikuje z dôvodu, aby sa nevytvárali zvýšené finančné nároky na geografický informačný systém (GIS), ale aby bolo možné splniť navrhovanú povinnosť aj formou vytlačeného mapového podkladu z verejne dostupných mapových služieb (napr. openstreetmap.org).
17.V čl. I § 8 ods. 1 písm. d) sa slová „konečnej stanici alebo zastávke“ nahrádzajú slovom „cieli“.
Úprava ustanovenia z dôvodu rozšírenia možnosti označenia dopravného prostriedku. Cieľom môže byť názov zastávky alebo aj názov mestskej časti tak, ako je to používané v mestskej dráhovej doprave podľa platnej legislatívy.
18.V čl. I § 9 ods. 1 sa slovo „premávky“ nahrádza slovom „dopravy“.
Ide o spresnenie ustanovenia. Účelom pokynov a príkazov členov posádky a oprávnených zástupcov dopravcu pre cestujúcich, je zabezpečenie bezpečnosti a plynulosti samotnej dopravy, nie bezpečnosti a plynulosti cestnej alebo železničnej premávky.
19.V čl. I § 9 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Policajný zbor na základe žiadosti dopravcu spolupracuje s dopravcom pri uplatňovaní oprávnení dopravcu podľa odseku 2, ak existuje dôvodná obava, že môže dôjsť k ohrozeniu života alebo zdravia vodiča, iného člena posádky dopravného prostriedku alebo oprávneného zamestnanca dopravcu pri uplatňovaní ich oprávnení alebo cestujúceho.“.
Nasledujúci odsek sa primerane prečísluje.
Vytvorenie podmienky pre účinnú a reálnu aplikáciu oprávnení dopravcu podľa zákona a prepravného poriadku, bez vzniku ohrozenia pre vodiča alebo ostatných cestujúcich.
20. V čl. I § 9 ods. 3 prvej vete sa za slová „vlastných zamestnancov“ vkladá čiarka a slová „ich rodinných príslušníkov“.
Ide o rozšírenie oprávnenia dopravcu. V súvislosti s nedostatkom vodičov dopravcovia majú záujem motivovať uchádzačov o zamestnanie vhodnými benefitmi. Jednou z možností je ponúknuť aj benefity zvýhodneného cestovania pre rodinných príslušníkov vlastných zamestnancov (manžel/ manželka a deti). Zároveň podporuje získanie cestujúcich do verejnej dopravy.
21. V čl. I § 10 ods. 3 písmená c) a d) znejú:
„c) požadovať od dopravcu potrebné cestovné informácie a informácie o podmienkach prepravy,
d) požadovať od dopravcu ohlásenie zastávky,“.
V podmienkach prevádzky mestskej autobusovej dopravy a mestskej dráhovej dopravy nie je z pohľadu jej bezpečnosti a efektívnosti vhodné žiadať od posádky dopravného prostriedku
cestovné informácie a informácie o podmienkach prepravy aj s povinnosťou ich bezodkladne poskytnúť. Mohlo by dôjsť k zdržovaniu spojov na zastávkach a zvyšovaniu nepravidelnosti prevádzky.
22.V čl. I v poznámke pod čiarou k odkazu 17 sa citácia „Nariadenie (ES) č. 1371/2007.“ nahrádza citáciou „Nariadenie (EÚ) 2021/782.“.
Úprava v poznámke pod čiarou k odkazu 17 sa navrhuje z dôvodu, že v čase nadobudnutia platnosti zákona bude platiť nové nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EU) 2021/782 z 29. apríla 2021 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave.
23.V čl. I § 11 ods. 4 sa slová „odseku 2“ nahrádzajú slovami „odseku 2 alebo odseku 3“.
Ide o spresnenie ustanovenia z dôvodu, aby mal dopravca možnosť, ak si cestujúci nesplní povinnosť preukázať sa dokladom totožnosti podľa § 11 ods. 3 zákona, zistiť totožnosť cestujúceho v spolupráci s policajným zborom rovnako, ako v prípade nepreukázania sa platným cestovným lístkom.
24.V čl. I § 12 ods. 3 druhá veta znie: „Ak sa linka prevádzkuje na základe plánu dopravnej obslužnosti alebo zmluvy o dopravných službách, cestovný poriadok a jeho zmeny schvaľuje aj objednávateľ.“.
Ide o spresnenie ustanovenia. Úpravou znenia odseku sa zamedzí tomu, aby trvalú zmenu trasy linky upravovala zmena cestovného poriadku. Na tento účel slúži inštitút zmeny povolenia prevádzkovania linky.
25.V čl. I § 12 ods. 3 tretej vete sa slovo „Objednávateľ“ nahrádza slovami „Príslušný správny orgán a objednávateľ“, slovo „dbá“ sa nahrádza slovom „dbajú“ a slová „vo verejnej osobnej a nákladnej doprave“ sa nahrádzajú slovami „v osobnej doprave“.
Spresnenie ustanovenia z dôvodu úpravy v zmysle bodu 22 tohto pozmeňovacieho návrhu. Nákladná doprava nie je predmetom riešenia zákona o verejnej osobnej doprave.
26.V čl. I § 12 ods. 5 druhej vete sa vypúšťajú slová „rozhodnutie objednávateľa o systémovej zmene dopravnej obslužnosti na vymedzenom území,“ a slová „objednávateľ môže vo verejnom záujme“ sa nahrádzajú slovami „príslušný správny orgán môže“.
Spresnenie ustanovenia a úprava z dôvodu nejednoznačnosti v konaniach o zmenách cestovných poriadkov. Objednávateľ dopravných služieb je zmluvnou stranou a nie orgánom verejnej moci, teda by nemal nariaďovať iným osobám akékoľvek konanie.
27.V čl. I § 12 ods. 5 sa na konci pripája táto veta: „Príslušný správny orgán môže nariadiť mimoriadnu zmenu cestovného poriadku aj na základe podnetu objednávateľa.“.
Spresnenie ustanovenia a úprava z dôvodu nejednoznačnosti v konaniach o zmenách cestovných poriadkov. Objednávateľ dopravných služieb je zmluvnou stranou a nie orgánom verejnej moci, teda by nemal nariaďovať iným osobám akékoľvek konanie.
28.V čl. I § 12 ods. 6 prvej vete sa za slovo „staniciach“ vkladá čiarka a slová „zastávkach a prístaviskách“ a vypúšťajú sa slová „jeden deň“.
Spresnenie textu ustanovenia z hľadiska reálnej možnosti naplniť znenie zákona tak, aby nedochádzalo k zmätočným riešeniam vo vzťahu k cestujúcim. Rozšírenie platnosti ustanovenia na všetky v tomto zákone riešené druhy dopravy.
29.V čl. I § 13 ods. 1 tretej vete sa slovo „tvar“ nahrádza slovom „forma“.
Oprava s cieľom uvedenia správneho významu slovného spojenia.
30.V čl. I § 14 ods. 5 sa za slovo „príplatkov“ vkladajú slová „a zliav“.
Spresnenie významu ustanovenia, nakoľko maximálna sankčná úhrada by mala vždy vychádzať zo základného cestovného, bez ohľadu na príplatky, ako aj zľavy z neho poskytované.
31.V čl. I § 15 ods. 1 sa vypúšťajú slová „vrátane príplatkov a zliav“.
V súčasnosti je vo vlakovej doprave regulované len základné cestovné a osobitné cestovne pre vybrané kategórie cestujúcich. Príplatky a zľavy nie predmetom regulácie. V prípade ich regulácie zo strany objednávateľa by to znamenalo, že dopravca by nemohol poskytovať akékoľvek ďalšie zľavy podľa vlastného uváženia a v prípade ich zavedenia sa bude musieť dohodnúť s regulačným orgánom.
32.V čl. I § 15 ods. 2 sa za slová „pri určení“ vkladá slovo „maximálnej“ a v ods. 6 písm. a) sa za slovo „nedodržanie“ vkladá slovo „maximálnej“.
Spresnenie ustanovenia. Regulačný orgán určuje maximálnu výšku cestovného, samotné cestovné je dohodnuté zmluvným vzťahom medzi objednávateľom a dopravcom.
33.V čl. I § 16 ods. 2 sa slová „podľa povolenia na prevádzkovanie linky v nej zastávku“ nahrádzajú slovami „je držiteľom povolenia na prevádzkovanie linky s uvedenou zastávkou“.
Vymedzenie práva na základe relevantného oprávnenia, ktorým je povolenie na prevádzkovanie linky.
34.V čl. I § 16 ods. 4 sa za slovo „správca“ vkladajú slová „chodníka, spevnenej plochy alebo“ a za slovo „označníka“ sa vkladajú slová „na chodníku alebo priľahlej spevnenej ploche“.
Doplnenie ustanovenia, nakoľko označník a vybavenie zastávky pre cestujúcich sa nezriaďuje na ceste, ale na chodníkoch a účelovo vybudovaných spevnených plochách, pričom vlastník cesty a chodníkov, alebo spevnených plôch nemusí byť totožný. V praxi sa stáva a vznikajú neriešiteľné problémy pri zriaďovaní a umiestňovaní vybavenia zastávok zo strany vlastníkov pozemkov, ktorí sa dožadujú uzatvorenia nájomných vzťahov s vysokými cenami nájmu neprijateľnými pre zriaďovateľa. V dôsledku toho nie je možné umiestňovať napr. prístrešky v zmysle stavebného zákona, kde nie je možné preukázať vzťah k pozemku na základe nesúhlasného stanoviska vlastníka pozemku.
35.V čl. I § 17 ods. 2 sa slová „a prístreškov podľa dohody s jej prevádzkovateľom“ nahrádzajú slovami „len so súhlasom objednávateľa linky pravidelnej dopravy a podľa dohody s vlastníkom stanice a zastávky“.
Svojvoľné zahájenie a ukončenie osobitnej pravidelnej dopravy priamy vplyv na služby vo verejnom záujme, dopyt cestujúcich, tržby a aj úhrady z rozpočtov objednávateľov. Pokiaľ nedochádza k súbehu, súhlas objednávateľa linky pravidelnej dopravy nie je potrebný.
36.V čl. I § 18 ods. 3 sa slová „a z príležitostnej autobusovej dopravy aj preprava stojacich cestujúcich“ nahrádzajú slovami „a ak je príležitostná autobusová doprava vykonávaná mimo územného obvodu obce, aj preprava stojacich cestujúcich“.
Ide o spresnenie ustanovenia. V príležitostnej autobusovej doprave vykonávanej v rámci obce nie je vzhľadom na charakter takejto prepravy ako aj podmienok a bezpečnosti cestnej premávky potrebné prepravovať cestujúcich striktne iba ako sediacich.
37.V čl. I v §18 ods. 5 v poznámke pod čiarou k odkazu 24 sa slová „Dohoda o medzinárodnej príležitostnej preprave cestujúcich autokarmi a autobusmi (dohoda INTERBUS),“ nahrádzajú slovami „Rozhodnutie Rady z 3. októbra 2002 o uzavretí Dohody Interbus o medzinárodnej príležitostnej preprave cestujúcich autokarmi a autobusmi (2002/917/ES)“.
Legislatívno-technická úprava uvádza správny priamo účinný a priamo aplikovateľný právne záväzný akt z práva EÚ, ktorým schválila uzavretie medzinárodnej zmluvy a ktorý obsahuje aj text tejto zmluvy, a to v podobe, v akej bol uverejnený v úradnom vestníku.
38.V čl. I § 19 ods. 1 až 3 sa za slovo „zmluva“ vkladá čiarka a slová „ktorou je Slovenská republika viazaná,“.
Ide o bližšiu špecifikáciu, o aké medzinárodné zmluvy ide.
39.V čl. I § 20 ods. 1 sa za slovo „škôl“ vkladajú slová „a školských zariadení“.
Zosúladenie príslušného ustanovenia s terminológiou používanou v zákone č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) v znení neskorších predpisov.
40.V čl. I § 23 ods. 5 druhá veta znie: „V súbežnej doprave prednosť ten druh pravidelnej dopravy, ktorý lepšie spĺňa prepravné požiadavky s ohľadom na stav infraštruktúry, prepravné kapacity, cestovnú rýchlosť, ekonomickú efektívnosť, životné prostredie a dochádzkovú vzdialenosť, a dokáže konkurovať individuálnej automobilovej doprave.“.
Spresnenie definície súbežnej dopravy z dôvodu vyhnutiu sa uprednostňovaniu jedného druhu verejnej dopravy na úkor iného, čo by mohlo viesť k nehospodárnemu vynakladaniu verejných zdrojov a úbytku cestujúcich bez efektívneho tlaku na zvyšovanie kvality verejnej dopravy. Spôsobom, ako zmeniť dopravné návyky obyvateľstva, je ponúknuť pre cestujúcich atraktívnejší druh verejnej dopravy aj v porovnaní s individuálnou automobilovou dopravou.
41.V čl. I nadpis § 24 znie: „Postavenie organizátora a integrovaný dopravný systém“.
Ide o spresnenie nadpisu paragrafu v súlade s jeho obsahom.
42.V čl. I § 24 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Organizátor pri plnení svojich úloh podľa tohto zákona postavenie dopravcu, a to aj vtedy, ak nespĺňa požiadavky podľa § 2 písm. a).“.
Ide o spresnenie postavenia organizátora.
43.V čl. I sa § 24 dopĺňa odsekmi 5 a 6, ktoré znejú:
„(5) Organizátor pri výkone svojej činnosti v rámci integrovaného dopravného systému plní tieto úlohy:
a) vydáva spoločné technicko-prevádzkové štandardy pravidelnej dopravy po dohode s objednávateľom,
b) vydáva spoločný prepravný poriadok a tarifu po dohode s objednávateľom,
c) prevádzkuje dispečing,
d) organizuje a koordinuje služby pravidelnej dopravy,
e) poskytuje prevádzkové údaje vo formáte a rozsahu podľa § 25 ods. 2, ak ho tým dopravca poverí,
f) zabezpečuje rozúčtovanie tržieb.
(6) Objednávateľ môže poveriť organizátora plnením najmä týchto úloh:
a) v súvislosti s plánom dopravnej obslužnosti
1. vypracovať návrhy na zmenu plánu dopravnej obslužnosti a predkladať ich objednávateľovi,
2. vyhodnocovať súlad organizácie pravidelnej dopravy s plánmi dopravnej obslužnosti, najmä s ohľadom na hospodárne objednávanie a organizovanie dopravných služieb v pravidelnej doprave a predkladať návrhy na zosúladenie objednávateľovi,
3. predkladať správcom infraštruktúry návrhy na zlepšenie technického stavu dopravnej infraštruktúry, zvýšenie kapacity dopravných ciest alebo opatrení pre preferenciu pravidelnej dopravy,
4. vytvárať pravidlá a štandardy dopravnej obsluhy územia pre uplatňovanie nadväznosti spojov v pravidelnej doprave s cieľom obmedziť paralelné trasy a súbežné spoje po dohode s iným objednávateľom,
5. vytvárať pravidlá na zabezpečovanie dopravnej obslužnosti pre záujmové územie alebo prepravný vzťah takému druhu dopravy, ktorý optimálne spĺňa najmä prepravné požiadavky vzhľadom na kapacitu, cestovnú rýchlosť, dochádzkovú vzdialenosť, ekonomickú efektívnosť a životné prostredie po dohode s iným objednávateľom,
b) objednávať dopravné služby vo verejnom záujme,
c) prevádzkovať tarifný a informačný systém pravidelnej dopravy, vrátane predaja cestovných lístkov,
d) spolupracovať s inými objednávateľmi a dopravcami pri tvorbe cestovných poriadkov, zavádzaní zmien v organizácii dopravy a v prepravno-tarifných podmienkach a periodickom vyhodnocovaní efektivity dopravy,
e) prevádzkovať informačné služby pre cestujúcich, najmä informačnú linku, webové sídlo a komunikáciu cez elektronické kanály,
f) vykonávať kontrolu tarifnej povinnosti dopravcov a kvality dopravy v rámci integrovaného dopravného systému alebo mestského dopravného systému a vykonávať kontrolnú činnosť vyplývajúcu z uzatvorenej zmluvy o dopravných službách s objednávateľom,
g) na účely výmeny informácií medzi tarifnými, kontrolnými a predajnými systémami v pravidelnej doprave poskytovať licencie, šifrovacie kľúče, štandardy výmeny informácií a kódov v nevyhnutnom rozsahu, za rovnakých a spravodlivých podmienok iným organizátorom, iným objednávateľom, dopravcom pravidelnej dopravy, ktorí zabezpečujú dopravné služby vo verejnom záujme, správcom a prevádzkovateľom predajných, kontrolných a informačných systémov v pravidelnej doprave.“.
Úprava súvisiaca so spresnením a doplnením úloh organizátora.
44.V čl. I § 25 ods. 1 sa slovo „len“ nahrádza slovom „aj“.
Ide o spresnenie ustanovenia. Nahradením slova len slovom aj bude umožnené používať aj iné elektronické systémy platieb a vybavenia cestujúcich, než tie, ktoré vzájomne kompatibilné. Zároveň však v dopravnom prostriedku musia byť aj také elektronické systémy platieb a vybavenia cestujúcich, ktoré vzájomne kompatibilné sú.
45.V čl. I § 25 ods. 2 úvodnej vete sa slovo „zverejňovať“ nahrádza slovom „poskytovať“ a za slovo „predpisu30)“ sa vkladajú slová „prostredníctvom národného prístupového bodu“, v ods. 2 písm. c) sa spojka „a“ za slovom „meškaniach“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová: „a mimoriadnych udalostiach“.
Spresnenie ustanovenia vo vzťahu k poskytovaniu údajov podľa osobitného predpisu a tiež rozšírenie minimálneho rozsahu týchto údajov, nakoľko aj mimoriadne udalosti považované za okolnosti, o ktorých by cestujúca verejnosť mala byť informovaná.
46.V čl. I § 25 ods. 3 sa slovo „zverejňuje“ nahrádza slovami „poskytuje prostredníctvom národného prístupového bodu“.
Ide o spresnenie ustanovenia v zmysle úprav realizovaných v bode 39.
47.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 30 sa pred číslom „2017/1926“ vypúšťa skratka „č.“ a v informácii o publikácii v úradnom vestníku sa vypúšťa lomítko a číslo „1“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
48.V čl. I § 27 ods. 2 písmeno c) znie:
„c) boli poskytované v súlade s platným plánom dopravnej obslužnosti.“.
Ide o spresnenie ustanovenia.
49.V čl. I poznámka pod čiarou k odkazu 37 sa dopĺňa citáciou, ktorá znie: Zákon č. 343/2015 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Doplnenie odkazu na predmetný zákon z dôvodu pokrytia všetkých existujúcich prípadov, ktoré môžu vzniknúť uplatnením predmetného ustanovenia.
50.V čl. I § 28 ods. 5 sa odkaz na poznámku pod čiarou „42“ nahrádza odkazom „37“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 42 sa vypúšťa.
Nasledujúce poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava vypúšťa duplicitnú poznámku pod čiarou a nahrádza odkaz správnym odkazom.
51.V čl. I § 28 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7) Zmluva o dopravných službách uzatvorená na základe podmienok podľa osobitného predpisu43) obsahuje aj povinnosť prevádzkovať a využívať servisné zariadenie podľa osobitného predpisu.43)“.
Doterajšie odseky 7 až 9 sa označujú ako odseky 8 až 10.
Poznámka pod čiarou k odkazu 43 znie:
43) § 54 ods. 5 zákona č. 513/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
52.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 45 v informácii o publikácii v úradnom vestníku sa vypúšťa lomítko a číslo „5“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
53.V čl. I § 29 vrátane nadpisu znie:
„§ 29
Mimoriadne situácie a núdzové opatrenia na zamedzenie prerušenia poskytovania dopravných služieb
(1) Ak dôjde k prerušeniu alebo ukončeniu poskytovania dopravných služieb vo verejnom záujme alebo ak takéto prerušenie alebo ukončenie bezprostredne hrozí, a ide o dopravné služby vo verejnom záujme, na obstaranie ktorých sa nevzťahuje osobitný predpis,46) môže objednávateľ na dobu nevyhnutnú na zabezpečenie výberu dopravcu a poskytovania plného rozsahu dopravných služieb dopravcom, ktorá nesmie presiahnuť dva roky,
a)rozšíriť uzatvorenú zmluvu o dopravných službách o poskytovanie dotknutých služieb bez verejnej súťaže, alebo
b)rozhodnutím uložiť poskytovanie dotknutých dopravných služieb dopravcovi, ktorý je spôsobilý na prevádzkovanie dopravných služieb, ak nemožno postupovať podľa písmena a).
(2) Bezprostredne hroziacim nebezpečenstvom podľa odseku 1 sa rozumie najmä, ak
a)dopravca oznámil prerušenie poskytovania dopravných služieb vo verejnom záujme,
b)dopravca preukázateľne prestal spĺňať podmienku dostatočnej technickej základne na poskytovanie dopravných služieb vo verejnom záujme,
c)dopravca vykonal iný preukázateľný úkon smerujúci k ukončeniu alebo prerušeniu poskytovania dopravných služieb vo verejnom záujme, alebo
d)na poskytovanie dopravných služieb vo verejnom záujme bola vyhlásená verejná obchodná súťaž alebo verejné obstarávanie a existuje dôvodný predpoklad, že nebude ku dňu ukončenia trvania existujúcej zmluvy o dopravných službách ukončené uzavretím novej zmluvy o dopravných službách; to neplatí, ak časovú tieseň spôsobil výlučne objednávateľ.
(3) Za časovú tieseň spôsobenú výlučne objednávateľom podľa odseku 2 písm. d) sa nepovažuje najmä situácia, ak verejná obchodná súťaž alebo verejné obstarávanie bolo začaté
v súlade s časovým harmonogramom uzatvárania zmlúv o dopravných službách podľa plánu dopravnej obslužnosti, ak je takýto časový harmonogram súčasťou plánu dopravnej obslužnosti, avšak k včasnému uzatvoreniu novej zmluvy o dopravných službách ako výsledku verejnej obchodnej súťaže alebo verejného obstarávania nedôjde z dôvodu uplatnenia
a) revíznych postupov zo strany uchádzača alebo záujemcu alebo
b) iných práv účastníka alebo osoby, ktorej práva alebo právom chránené záujmy boli alebo mohli byť dotknuté v súvislosti s verejnou obchodnou súťažou alebo verejným obstarávaním.
(4) V rozhodnutí podľa odseku 1 písm. b) objednávateľ vymedzí rozsah poskytovaných dopravných služieb vo verejnom záujme a spôsob výpočtu úhrady v súlade s osobitným predpisom.1) Vydané rozhodnutie podľa odseku 1 písm. b) v plnom rozsahu nahrádza zmluvu o dopravných službách. Dopravca a objednávateľ povinní v lehote jedného mesiaca od právoplatnosti rozhodnutia podľa odseku 1 písm. b) uzatvoriť dohodu, ktorou si upravia ostatné náležitosti týkajúce sa dopravných služieb vo verejnom záujme.
(5) Správne konanie podľa odseku 1 písm. b) sa začína na podnet správneho orgánu, ktorým je objednávateľ.
(6) Oznámenie o začatí riešenia mimoriadnej situácie objednávateľ zverejní na úradnej tabuli spôsobom umožňujúcim diaľkový prístup.
(7) Účastníkmi konania podľa odseku 1 písm. b) dopravcovia, ktorí do piatich pracovných dní od vyvesenia oznámenia na úradnej tabuli podľa odseku 6 doručia objednávateľovi písomné oznámenie, že majú záujem o poskytovanie dopravných služieb vo verejnom záujme, ktorých sa správne konanie podľa odseku 1 písm. b) týka.
(8) Ak v určenej lehote nie je doručené žiadne písomné oznámenie dopravcu o tom, že záujem o poskytovanie dopravných služieb vo verejnom záujme, ktorých sa správne konanie podľa odseku 1 písm. b) týka, účastníkov konania podľa odseku 1 písm. b) určí objednávateľ z dopravcov vykonávajúcich vnútroštátnu pravidelnú dopravu, prihliadajúc pritom najmä na informácie, ktoré získal zo svojej úradnej činnosti alebo z úradnej činnosti iných správnych orgánov rovnakého druhu v konaní podľa § 6 alebo podľa osobitného predpisu.47)
(9) Správny orgán v konaní podľa odseku 1 písm. b) overí, či dopravcovia spôsobilí na poskytovanie dopravných služieb, najmä počet a skladbu vozidiel, ku ktorým dopravca vlastnícke alebo nájomné práva, počet zamestnancov, technickú základňu a iné záväzky dopravcu pri vykonávaní vnútroštátnej pravidelnej dopravy.
(10) Odvolanie proti rozhodnutiu podľa odseku 1 písm. b) nemá odkladný účinok.
(11) Na rozhodnutie podľa odseku 1 písm. b) a na dohodu podľa odseku 4 sa primerane vzťahujú ustanovenia upravujúce zmluvu o dopravných službách.
(12) Ustanovenia odsekov 2 11 sa na rozhodnutie objednávateľa podľa osobitného predpisu48) použijú rovnako.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 46 znie:
„46) Čl. 5 ods. 1 a 5 nariadenia (ES) č. 1370/2007 v platnom znení.“.
Vkladajú sa nové poznámky pod čiarou k odkazom 47 a 48, ktoré znejú:
„47) § 10 zákona č. 514/2009 Z. z. v znení zákona č. 432/2013 Z. z.
§ 5 ods. 1 a 2 zákona č. 56/2012 Z. z.
48) Čl. 5 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1370/2007 v platnom znení.“.
Nasledujúce odkazy k poznámkam pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Účelom je zachovať legislatívne použiteľný nástroj na riešenie mimoriadneho stavu pri objednávaní dopravných služieb v prípadoch, ak dôjde k prerušeniu alebo ukončeniu poskytovania dopravných služieb, napríklad ak nie je úspešne ukončené verejné obstarávanie, nie je uzavretá platná zmluva o službách vo verejnom záujme alebo dopravca okamžite prestane poskytovať dopravné služby. Uvedené prípady vychádzajú z aplikačnej praxe. Vzhľadom na možnosť uchádzača legálne predlžovať lehoty v rámci verejného obstarávania nie je ojedinelé posun lehôt tak, že nový dopravca nestíha nástup na poskytovanie dopravných služieb v čase ukončenia trvania zmluvy pôvodného dopravcu, čím vzniká objednávateľovi časový úsek bez zabezpečenia základnej dopravnej obslužnosti.
54.V čl. I v § 29 ods. 1 písm. b) sa slová „rozhodnutím uložiť poskytovanie dotknutých dopravných služieb“ sa nahrádzajú slovami „rozhodnutím uložiť povinnosť poskytovať dopravné služby“.
Precizácia ustanovenia, tak aby bolo jednoznačné, že dopravcovi sa ukladá povinnosť poskytovať dopravné služby.
55.V čl. I § 30 odsek 2 znie:
„(2) Ak sa v zmluve o dopravných službách nedohodne inak, úhradu tvorí
a) náhrada preukázateľnej straty, ktorá predstavuje rozdiel medzi ekonomicky oprávnenými nákladmi vynaloženými na splnenie záväzku zo zmluvy o dopravných službách vrátane primeraného zisku a tržbami z regulovaného cestovného, vrátane ďalších výnosov dosiahnutých plnením záväzku poskytovať dopravné služby vo verejnom záujme, ak ide o zmluvu o dopravných službách uzatvorenú priamym zadaním podľa osobitného predpisu48) alebo zadanú podľa § 29,
b) náhrada rozdielu medzi vysúťaženou cenou za plnenie záväzku zo zmluvy o dopravných službách a tržbami z regulovaného cestovného, vrátane ďalších výnosov dosiahnutých plnením záväzku poskytovať dopravné služby vo verejnom záujme, ak ide o zmluvu o dopravných službách uzatvorenú na základe verejnej súťaže podľa osobitného predpisu,49)
c) suma zodpovedajúcu čistému finančnému vplyvu podľa osobitného predpisu,49) ak ide o zmluvu o dopravných službách uzatvorenú priamym zadaním podľa osobitného predpisu,50)
d) výška vysúťaženej ceny za plnenie záväzku zo zmluvy o dopravných službách, ak ide o zmluvu o dopravných službách uzatvorenú na základe verejnej súťaže podľa osobitného predpisu.1)“.
Vkladajú sa nové poznámky pod čiarou k odkazom 48 až 50, ktoré znejú:
„48) Zákon č. 343/2015 Z. z. v znení neskorších predpisov.
49) Príloha nariadenia (ES) č. 1370/2007 v platnom znení.
50) Čl. 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1370/2007 v platnom znení.“.
Nasledujúce odkazy k poznámkam pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Definícia úhrady vo vládnom návrhu zákona o verejnej osobnej doprave je v rozpore s aplikačnou praxou a nezohľadňuje všetky možnosti. Navrhovaná úprava je definovaná pre prípad zmlúv uzatvorených pri priamom zadaní formou koncesie, alebo priameho zadania prostredníctvom výnimky vo verejnom obstarávaní, ale aj formou súťaže pri priamom zadaní a koncesii.
56.V čl. I § 30 sa vypúšťajú odseky 3 a 4.
Nasledujúce odseky sa primerane prečíslujú
Legislatívno-technická úprava z dôvodu úpravy § 30 ods. 2.
57.V čl. I § 30 odsek 5 znie:
„(5) Ak sa v zmluve o dopravných službách nedohodlo inak, výpočet úhrady sa vykonáva za každú dopravnú službu samostatne tak, aby žiadna náhrada nepresiahla sumu určenú v zmluve o dopravných službách.“.
Legislatívno-technická úprava v zmysle bodu 45.
58.V čl. I § 32 ods. 1 písm. b) sa za slovo „pravidelnú“ vkladá slovo „autobusovú“.
Upresnenie vzhľadom na ostatné body predmetného ustanovenia.
59.V čl. I § 32 ods. 1 písm. f) sa slová „Švajčiarska konfederácia“ nahrádzajú slovami „Švajčiarskej konfederácie“.
Legislatívno-technická úprava uvádza správny gramatický tvar.
60.V čl. I § 32 ods. 1 písm. f) poznámka pod čiarou k odkazu 51 znie:
51) Čl. 18 a 24 nariadenia (ES) č. 1071/2009 v platnom znení.“.
Legislatívno-technická úprava uvádza skrátenú citáciu relevantného nariadenia, ktoré bolo prvýkrát citované v predchádzajúcej poznámke pod čiarou.
61.V čl. I v poznámke pod čiarou k odkazu 52 sa citácia „Čl. 2 ods. 4 až 7 nariadenia (ES) č. 1371/2007.“ nahrádza citáciou „Čl. 2 ods. 2 až 8 nariadenia (EÚ) 2021/782.“.
Úprava v poznámke pod čiarou k odkazu 52 sa navrhuje z dôvodu, že v čase nadobudnutia platnosti zákona bude platiť nové nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EU) 2021/782 z 29. apríla 2021 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave.
62.V čl. I § 32 ods. 2 písm. a) desiatom bode a jedenástom bode sa slová „z európskych fondov“ nahrádzajú slovami „z fondov Európskej únie“.
Ide o bližšie špecifikovanie, resp. spresnenie ustanovenia.
63.V čl. I § 35 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b) vedie evidenciu prevádzkovaných liniek na osobitnú pravidelnú autobusovú dopravu vykonávanú výlučne v územnom obvode obce,“.
Nasledujúce písmená sa primerane prečíslujú.
Ide o spresnenie ustanovenia a vytvorenia totožnej povinnosti ako v prípade vyšších územných celkov aj pre samosprávnu jednotku nižšej úrovne.
64.V čl. I § 35 písm. c) sa za slovo „udelenie“ vkladajú slová „alebo zmenu“.
Ide o spresnenie ustanovenia.
65. V čl. I § 39 ods. 4 a 8 sa vypúšťajú slová „v autobusovej doprave“.
Ide o spresnenie ustanovenia – zjednotenie oprávnenia na všetky druhy dopravy riešené v rámci návrhu zákona o verejnej osobnej doprave.
66.V čl. I § 40 ods. 1 písm. o) sa slová „konečnej stanici alebo zastávke“ nahrádzajú slovom „cieli“.
Ide o spresnenie ustanovenia vzhľadom na úpravy realizované v § 8 ods. 1 písm. d) vládneho návrhu zákona o verejnej osobnej doprave.
67.V čl. I § 40 ods. 2 písm. b) sa za slovo „správca“ vkladajú slová „chodníka, spevnenej plochy alebo“ a za slovo „označníka“ sa vkladajú slová „na chodníku alebo priľahlej spevnenej ploche“.
Spresnenie správneho deliktu z dôvodu úprav v zmysle bodu 32 tohto pozmeňovacieho návrhu.
68.V čl. I § 40 sa vypúšťa odsek 7.
Nasledujúce odseky sa primerane prečíslujú.
Výška pokuty za neposkytovanie dopravných služieb cestujúcim podľa povolenia na prevádzkovanie linky alebo cestovného poriadku alebo porušenia prevádzkovej povinnosti, prepravnej
povinnosti alebo tarifnej povinnosti v prípade dopravných služieb vykonávaných na základe zmluvy o dopravných službách vo verejnom záujme, má byť upravená v rámci tejto zmluvy.
69.V čl. I § 40 ods. 11 písm. b) sa slovo „nezverejní“ nahrádza slovom „neposkytne“.
Spresnenie ustanovenia súvisiace s úpravou v bodoch 39 a 40 tohto pozmeňovacieho návrhu.
70.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 60 sa citácia „Nariadenie (ES) č. 1371/2007.“ nahrádza citáciou „Nariadenie (EÚ) 2021/782.“
Úprava v poznámke pod čiarou k odkazu 60 sa navrhuje z dôvodu, že v čase nadobudnutia platnosti zákona bude platiť nové nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EU) 2021/782 z 29. apríla 2021 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave.
71. V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 62 sa za slová „(Ú. v. L 119, 4.5.2016)“ vkladajú slová „v platnom znení“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
72.V čl. I § 42 písm. a) sa vypúšťajú slová „a schvaľovania“.
Ide o spresnenie ustanovenia.
73. V čl. I § 43 odsek 6 znie:
„(6) Dopravné licencie vydané podľa doterajších predpisov sa považujú za povolenia na prevádzkovanie linky podľa tohto zákona a zostávajú v platnosti do vyznačeného dňa ich platnosti.“.
Ide o spresnenie ustanovenia v súvislosti s prechodom procesu vydávania a zmien dopravných licencii na povolenia na prevádzkovanie linky podľa tohto zákona.
74.V čl. I sa § 43 dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7) Obchodná spoločnosť založená na účel prevádzkovania integrovaného dopravného systému alebo mestského dopravného systému podľa doterajších predpisov sa považuje za organizátora podľa tohto zákona.“.
Ide o doplnenie prechodného ustanovenia, ktoré rieši kontinuitu v postavení obchodných spoločností, ktoré boli založené na účel prevádzkovania integrovaného dopravného systému alebo mestského dopravného systému podľa doterajších predpisov.
75.V čl. II v 2. bode v položke 89a v písmene b) sa slová „podľa príslušnej sadzby“ nahrádzajú slovami „príslušnej sadzby podľa písmena a)“.
Precizuje sa znenie ustanovenia tak, aby bolo jednoznačné z ktorej sadzby sa bude počítať 50 % sadzba poplatku.
76.Za čl. IV sa vkladá čl. V, ktorý znie:
„Čl. V
Zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 433/2010 Z. z., zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 393/2011 Z. z., zákona č. 547/2011 Z. z., zákona č. 352/2013 Z. z., zákona č. 402/2013 Z. z., zákona č. 432/2013 Z. z., zákona č. 152/2014 Z. z., zákona č. 259/2015 Z. z., zákona č. 282/2015 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 316/2016 Z. z., zákona č. 351/2016 Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 288/2018 Z. z., zákona č. 55/2019 Z. z., zákona č. 146/2019 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 90/2020 Z. z., zákona č. 311/2020 Z. z. a zákona č. 402/2021 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1. V § 54 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5) Ak je servisné zariadenie podľa prílohy č. 13 časti B druhého bodu písm. d) f) a i) a tretieho bodu písm. b) vo vlastníctve štátu a jeho správu vykonáva ministerstvo, ministerstvo uzatvorí zmluvu o prevádzke tohto servisného zariadenia so železničným podnikom, ktorý s objednávateľom dopravných služieb uzatvorenú zmluvu o dopravných službách vo verejnom záujme15aa) s najväčším počtom vlakových kilometrov v spádovej oblasti príslušného servisného zariadenia. Ministerstvo vydá metodiku upravujúcu určenie spádovej oblasti servisného zariadenia a zverejní ju vo vestníku ministerstva. Železničný podnik, ktorý uzatvoril zmluvu o prevádzke servisného zariadenia podľa prvej vety, poskytuje služby servisného zariadenia podľa tohto zákona.“.
Doterajšie odseky 5 až 13 sa označujú ako odseky 6 až 14.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15aa znie:
15aa) § 28 zákona .../2023 o verejnej osobnej doprave a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
2. V § 54 ods. 8 a 11 sa slová „odseku 5“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.
Nasledujúce články sa primerane prečíslujú.
Najvyššia priorita v európskej stratégii zameranej na zlepšenie železníc v Európe a podporu rozvoja vysokokvalitných, spoľahlivých, bezpečných a efektívnych železničných služieb sa prikladá prechodu dopravy z iných druhov dopravy na železničnú dopravu, ako na jednu z najekologickejších a najudržateľnejších druhov dopráv. K dosiahnutiu tohto cieľa prispeje zlepšenie kvality každodennej údržby, technických kontrol a hygienických služieb osobných železničných vozidiel s cieľom zabezpečiť
komfort pre cestujúcich, a to využitím modernizovaných stredísk technicko hygienickej údržby, v ktorých sa vykonávajú služby ľahkej údržby vlakov. Pre zabezpečenie finančnej pomoci na ich modernizáciu boli Európskou komisiou stanovené podmienky, ktoré nad rámec podmienok, ktoré pre poskytovateľov servisných zariadení ustanovuje zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. Vzhľadom na skutočnosť, že väčšina osobných vlakov na území Slovenskej republiky je v súčasnosti prevádzkovaná na základe zmlúv o službách vo verejnom záujme, tieto strediská technicko hygienickej údržby bude prevádzkovať železničný podnik, ktorý uzatvorenú zmluvu o dopravných službách vo verejnom záujme s najväčším počtom vlakových kilometrov v jeho spádovej oblasti, pričom podmienky určenia spádovej oblasti budú upravené metodikou, ktorú vydá ministerstvo. Železničný podnik, ktorý tieto strediská technicko hygienickej údržby bude prevádzkovať, je povinný poskytovať jeho služby všetkých železničných podnikom rovnakým a nediskriminačným prístupom, čím sa zaručí súlad so smernicou EP a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor.
77.V čl. VII v bode 15 sa slová „predpisu,12l)“ nahrádzajú slovami „predpisu,12aaa)“, poznámka pod čiarou k tomuto odkazu „12l“ sa označí ako „12aaa“vrátane úpravy uvádzacej vety.
Oprava nesprávneho označenia poznámky pod čiarou a odkazov na ňu.
78.V čl. VIII sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“.
V tejto súvislosti sa
-v čl. I v § 43 ods. 1 slová „do 31. júla 2023“ sa nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,
-v čl. III v 4. bode v § 23h v nadpise sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“ a v texte § 23h sa slová „do 31. júla 2023“ nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,
-v čl. V v 49. bode v § 46h v nadpise sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“ a v texte § 46h sa slová „do 31. júla 2023“ nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,
-v čl. VI v 57. bode v § 56k v nadpise sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“ a v texte § 56k sa slová „do 31. júla 2023“ nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“,
-v čl. VII v 20. bode v § 43i v nadpise sa slová „1. augusta 2023“ nahrádzajú slovami „1. septembra 2023“ a v texte § 43i sa slová „do 31. júla 2023“ nahrádzajú slovami „do 31. augusta 2023“.
Posunutie účinnosti a s tým súvisiaca úprava prechodných ustanovení zohľadňuje ústavné lehoty v legislatívnom procese
schvaľovania zákona, ako aj potrebnú legisvakanciu. Tiež je potrebné ponechať dostatočnú lehotu na vydanie všeobecne záväzných právnych predpisov na vykonanie tohto zákona podľa čl. I § 42.