Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
130. schôdza výboru
Číslo: CRD - 2136/2022 – VHZ
371
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 28. novembra 2022
k vládnemu návrhu zákona o preverovaní zahraničných investícií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1215);
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o preverovaní zahraničných investícií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1215);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o preverovaní zahraničných investícií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1215) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.p o v e r u j e
1.predsedu výboru, aby výsledky rokovania výboru v druhom čítaní zo dňa 28. novembra 2022 spolu s výsledkami rokovania ostatných výborov spracoval do písomnej spoločnej správy výborov v súlade s § 79 ods. 1 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky a predložil ju na schválenie gestorskému výboru,
2.spoločného spravodajcu výborov V. Tótha, aby v súlade s § 80 ods. 2 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky informoval o výsledku rokovania výborov a aby odôvodnil návrh a stanovisko gestorského výboru k návrhu zákona uvedené v spoločnej správe výborov na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky.
Peter LibaPeter K r e m s k ý, v.r.
Maroš Kondrót predseda výboru
overovatelia výboru
2
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
130. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 371
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu zákona o preverovaní zahraničných investícií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1215)
1.V čl. I nadpise § 1 sa slovo „Účel“ nahrádza slovom „Predmet“.
Legislatívno-technická úprava vychádza zo zaužívanej legislatívnej praxe a obsahu daného paragrafu.
2.V čl. I § 2 ods. 1 písm. a) sa odkaz 2 premiestňuje nad slovo „nadobudnúť“.
Legislatívno-technická úprava vzhľadom na skutočnosť, že citované ustanovenia Obchodného zákonníka upravujú spôsob nadobudnutia (zmluvu o predaji podniku).
3.V čl. I § 2 ods. 3 písm. a) sa slovo „napĺňa“ nahrádza slovom „spĺňa“.
Ide o jazykovú úpravu.
4.V čl. I § 4 ods. 1 písm. b) sa za slovo „sídlo“ vkladajú slová „alebo miesto podnikania“.
Navrhuje sa technická úprava definície zahraničného investora, v rámci ktorej bol opomenutý zahraničný investor, ktorý je fyzickou osobou podnikateľom.
5.V čl. I § 4 ods. 3 sa za slovo „sídlom“ vkladajú slová „alebo miestom podnikania“.
Navrhuje sa technická úprava definície zahraničného investora, v rámci ktorej bol opomenutý zahraničný investor, ktorý je fyzickou osobou podnikateľom.
6.V čl. I § 4 sa vypúšťa odsek 5. Doterajší odsek 6 sa označuje ako odsek 5.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7 sa vypúšťa.
Nasledujúce odkazy k poznámkam pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Navrhuje sa úprava definície zahraničného investora, ktorá nadväzuje na odporúčanie zo strany Európskej komisie. Cieľom je zosúladenie definície zahraničného investora v § 4 návrhu zákona s definíciou ustanovenou v čl. 2 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady
3
(EÚ) 2019/452 z 19. marca 2019, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie (Ú. v. L 79, 21.3.2019) v platnom znení.
7.V čl. I sa pod označenie § 6 vkladá nadpis „Vymedzenie pojmov“.
Ide o doplnenie nadpisu paragrafu v súlade s jeho obsahom.
8.V čl. I § 6 písmeno f) znie:
„f) rizikom negatívneho vplyvu zahraničnej investície stav, kedy existuje dôvodný predpoklad, že zahraničná investícia môže ohroziť alebo narušiť bezpečnosť alebo verejný poriadok Slovenskej republiky alebo bezpečnosť alebo verejný poriadok v Európskej únii; pri posudzovaní rizika negatívneho vplyvu zahraničnej investície sa zohľadňujú faktory podľa § 10,“.
Navrhuje sa nahradenie pojmu „riziko negatívneho vplyvu zahraničnej investície na bezpečnosť a verejný poriadok Slovenskej republiky“ pojmom „riziko negatívneho vplyvu“ a úprava príslušnej definície. Cieľom je rozšírenie analýzy realizovanej podľa § 15 návrhu zákona.
9.V čl. I § 6 písm. i) sa slová „§ 56 ods. 2 a 3, § 57 ods. 1, 3 a 4 a § 65 ods. 3“ nahrádzajú slovami „§ 54 ods. 2 a 3, § 55 ods. 1, 3 a 4 a § 63 ods. 3“.
Legislatívno-technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
10.V čl. I § 7 ods. 1 písm. b) a ods. 3 písm. b) sa slová „riziku negatívneho vplyvu zahraničnej investície na bezpečnosť a verejný poriadok Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „riziku negatívneho vplyvu zahraničnej investície“.
Legislatívno-technická úprava
11.V čl. I § 7 ods. 1 písm. d) a ods. 3 písm. c), § 56 ods. 3 a 4 sa slová „členských štátov„ nahrádzajú slovami „iných členských štátov“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia, keďže návrh zákona používa pojem „iné členské štáty Európskej únie“.
12.V čl. I § 7 ods. 1 písm. e) sa za slová „členské štáty“ vkladajú slová „ Európskej únie“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia, keďže návrh zákona používa pojem „iné členské štáty Európskej únie“.
13.V čl. I § 7 ods. 1 písm. g) sa vypúšťa slovo „zriadeného“.
Cieľom navrhovanej úpravy je zohľadniť, že kontaktné miesto podľa § 7 ods. 1 písm. g) návrhu zákona nie je zriadené podľa čl. 11 nariadenia
4
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/452 z 19. marca 2019, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie (Ú. v. EÚ L 79, 21.3.2019) v platnom znení.
14.V čl. I § 8 odsek 2 znie:
„(2) Orgány verejnej správy povinné žiadosti ministerstva hospodárstva o prístup k údajom z informačných systémov verejnej správy vyhovieť; to neplatí, ak osobitný predpis ustanovuje inak19) alebo ak by tým mohlo dôjsť k ohrozeniu účelnosti alebo cieľa prešetrovania, správneho konania alebo súdneho konania alebo porušeniu osobitným predpisom ustanovenej alebo uznanej povinnosti mlčanlivosti alebo podmienok ochrany utajovaných skutočností podľa osobitného predpisu.15)“.
Účelom je vyjadriť, že orgány verejnej správy sú povinné žiadosti Ministerstva hospodárstva SR o prístup k údajom z informačných systémov verejnej správy vyhovieť, ak tým nedôjde k ohrozeniu účelnosti alebo cieľa prešetrovania, správneho konania.
15.V čl. I § 12 ods. 1 písm. a) a § 15 ods. 5 sa vypúšťajú slová „na bezpečnosť alebo verejný poriadok Slovenskej republiky“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s úpravou § 6 písm. f) návrhu zákona.
16.V čl. I § 12 ods. 1 písm. b) sa za slovo „pripomienky“ vkladá slovo „iného“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia, keďže návrh zákona používa pojem „iné členské štáty Európskej únie“.
17.V čl. I § 16 ods. 1 písm. b) sa slová „cieľový subjekt neposkytol“ nahrádzajú slovami „cieľová osoba neposkytla“.
Ide o zosúladenie terminológie v rámci návrhu zákona.
18.V čl. I § 12 ods. 1 písm. b) poznámka pod čiarou k odkazu 21 znie:
21)Čl. 7 ods. 1 a 2 a čl. 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/452 v platnom znení.“.
Navrhuje sa úprava, ktorej cieľom je zosúladenie spolupráce podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/452 z 19. marca 2019, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie (Ú. v. L 79, 21.3.2019) v platnom znení. V prípade konania z úradnej moci podľa § 12 ods. 1 písm. b) návrhu zákona pôjde o nepreverovanú zahraničnú investíciu, ku ktorej niektorý členský štát Európskej únie uplatnil pripomienky a/alebo Európska komisia uplatnila stanovisko podľa čl. 7 ods. 1 a 2 alebo čl. 8 nariadenia (EÚ).
19.V čl. I § 12 ods. 2 sa slová „alebo § 47“ nahrádzajú slovami „alebo § 46“.
5
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 návrhu zákona.
20.V čl. I § 13 ods. 3 sa slová „so začatím preverovania a o výsledku preverovania v rozsahu informácie akým spôsobom bolo preverovanie ukončené a či bola zahraničná investícia povolená, podmienečne povolená alebo zakázaná“ nahrádzajú slovami „o začatí a o výsledku konania a má aj ďalšie práva a povinnosti ustanovené týmto zákonom“.
Navrhuje sa úprava nadväzujúca na úpravu § 15 ods. 2, 6 a 8 a § 18 ods. 1, § 19 ods. 1, 20 ods. 2 a § 21 ods. 3 návrhu zákona.
21.V čl. I § 15 vrátane nadpisu nad paragrafom sa vypúšťajú slová „na bezpečnosť a verejný poriadok Slovenskej republiky“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s úpravou § 6 písm. f) návrhu zákona.
22.V čl. I § 15 ods. 2 sa za slovo „informuje“ vkladajú slová „cieľovú osobu,“.
Navrhuje sa úprava, ktorej cieľom je oboznámenie cieľovej osoby so začatím konania o zahraničnej investícii vo fáze podľa § 15 návrhu zákona.
23.V čl. I § 15 ods. 4 sa slová „podľa § 56 a 57“ nahrádzajú slovami „podľa § 54 a 55“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s úpravou § 6 písm. f) návrhu zákona a s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
24.V čl. I § 15 ods. 6 sa na konci pripájajú slová „a cieľovej osobe“.
Navrhuje sa úprava nadväzujúca na úpravu § 15 ods. 2 návrhu zákona. Cieľom je oboznamovanie cieľovej osoby s výsledkom postupu podľa § 15 návrhu zákona.
25.V čl. I § 15 ods. 8 sa za slovo „investorovi“ vkladajú slová „a cieľovej osobe“.
Navrhuje sa úprava nadväzujúca na úpravu § 15 ods. 2 návrhu zákona. Cieľom je oboznámenie cieľovej osoby s výsledkom postupu podľa § 15 návrhu zákona.
26.V čl. I § 16 ods. 7 sa slová „prvej vety alebo“ nahrádzajú slovami „prvej vety a“.
Z povahy veci vyplýva, že v danom prípade by obe podmienky - neposkytnutie informácií v ustanovenej lehote a nedoručenie žiadosti o jej predĺženie - mali byť splnené kumulatívne, a preto by mala byť použitá spojka „a“.
27.V čl. I § 17 ods. 1 sa slová „je zahraničná investícia zároveň zahraničnou investíciou“ nahrádzajú slovami „je zahraničná investícia zároveň priamou zahraničnou investíciou“.
6
Ide o zosúladenie terminológie zákona s terminológiou čl. 2 ods. 1 nariadenia 2019/245 - priama zahraničná investícia - na ktorú sa v tomto ustanovení odkazuje.
28.V čl. I § 17 ods. 1 písm. a) sa slovo „stanovisko“ nahrádza slovami „návrh stanoviska“.
Navrhuje sa úprava nadväzujúca na úpravu § 17 ods. 3 a 4 návrhu zákona. Cieľom je priznať cieľovej osobe právo vyjadriť sa k návrhu stanoviska podľa § 17 ods. 1 písm. a) až c) návrhu zákona.
29. V čl. I § 17 odsek 3 znie:
„(3) Návrh stanoviska podľa odseku 1 písm. a), b) alebo písm. c) ministerstvo hospodárstva bezodkladne zašle zahraničnému investorovi a cieľovej osobe. Zahraničný investor a cieľová osoba sa môžu k návrhu stanoviska vyjadriť do 15 dní odo dňa jeho doručenia. Vyjadrenie k návrhu stanoviska podľa odseku 1 písm. b) môže obsahovať návrh iných primeraných mitigačných opatrení a iných povinností, ktorými sa zabezpečiť plnenie mitigačných opatrení. Ak zahraničný investor alebo cieľová osoba nedoručí vyjadrenie v lehote podľa prvej vety, predpokladá sa, že s návrhom stanoviska súhlasí.“.
Navrhuje sa úprava, ktorej cieľom je priznať cieľovej osobe právo vyjadriť sa k návrhu stanoviska podľa § 17 ods. 1 písm. a) c) návrhu zákona.
30.V čl. I § 17 ods. 4 sa slová „na účel prerokovania ním podaného vyjadrenia alebo jeho časti“ nahrádzajú slovami „alebo cieľovú osobu na účel prerokovania nimi podaných vyjadrení alebo ich častí“.
Navrhuje sa úprava nadväzujúca na úpravu § 17 ods. 3. Cieľom je priznať cieľovej osobe právo vyjadriť sa k návrhu stanoviska podľa § 17 ods. 1 písm. a) až c) návrhu zákona.
31.V čl. I § 18 ods. 1, § 19 ods. 1, § 20 ods. 2 a § 21 ods. 3 sa za slovo „investorovi“ vkladajú slová „a cieľovej osobe“.
Navrhuje sa úprava súvisiaca s priznaním práva cieľovej osobe podať rozklad voči rozhodnutiu vydanému v konaní o zahraničnej investícii.
32.V čl. I § 19 ods. 3 sa slová „podľa § 67“ nahrádzajú slovami „podľa § 65“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
33.V čl. I § 23 ods. 3 sa za slovo „investora,“ vkladajú slová slovami „cieľovú osobu,“.
Navrhuje sa úprava, ktorej cieľom je oboznamovanie cieľovej osoby o zastavení konania o zahraničnej investícii bez vydania rozhodnutia vo veci samej.
34.V čl. I § 25 ods. 2 úvodnej vete a ods. 8 sa za slová „zahraničný investor“ vkladajú slová „a cieľová osoba“.
7
Navrhuje sa úprava, ktorej cieľom je priznať cieľovej osobe právo na podanie rozkladu a správnej žaloby voči rozhodnutiu vydanému v konaní o zahraničnej investícii.
35.V čl. I § 25 ods. 2 písm. b) sa slová „investor požiadal“ nahrádzajú slovami „investor alebo cieľová osoba požiadala“.
Navrhuje sa úprava súvisiaca s priznaním práva cieľovej osobe na podanie rozkladu voči rozhodnutiu vydanému v konaní o zahraničnej investícii.
36.V čl. I § 25 ods. 2 písm. b), § 44 ods. 2 písm. b) a § 54 ods. 2 písm. b) sa slová „podľa § 64“ nahrádzajú slovami „podľa § 62“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
37.V čl. I § 25 ods. 3 sa slová „investor je oprávnený“ nahrádzajú slovami „investor alebo cieľová osoba je oprávnená“.
Navrhuje sa úprava súvisiaca s priznaním práva cieľovej osobe na podanie rozkladu voči rozhodnutiu vydanému v konaní o zahraničnej investícii.
38.V čl. I § 26 odseky 1 a 2 znejú:
„(1) Konanie sa obnoví na návrh účastníka konania, ak vyšli najavo nové skutočnosti alebo dôkazy, ktoré mohli mať podstatný vplyv na rozhodnutie a nemohli sa v konaní uplatniť bez zavinenia účastníka konania.
(2) Konanie sa obnoví aj vtedy, ak potvrdenie podľa § 15 ods. 6 alebo 8 alebo rozhodnutie o povolení zahraničnej investície alebo rozhodnutie o podmienečnom povolení zahraničnej investície sa dosiahlo správnym deliktom podľa § 35 ods. 1 písm. a) alebo § 37 ods. 1 písm. b) alebo iným správnym deliktom podľa § 45 ods. 1 písm. a) a ministerstvo hospodárstva túto skutočnosť zistilo až po právoplatnom skončení konania.“.
Navrhuje sa úprava obnovy konania, aby bolo zrejmé, aké na to dôvody a ktorých rozhodnutí sa to týka. Navrhovaná úprava taktiež zohľadňuje vypustenie § 39 návrhu zákona.
39.V čl. I § 26 ods. 5 sa slová „sa potvrdenie podľa § 15 ods. 6 alebo ods. 8 alebo pôvodné rozhodnutie“ nahrádzajú slovami „nedošlo k uskutočneniu zahraničnej investície alebo pôvodné rozhodnutie sa“.
Navrhuje sa technické spresnenie textu použitím terminológie v súlade s tými ustanoveniami, na ktoré sa odkazuje.
40.V čl. I § 27 ods. 6 sa za slová „konaní o zmene“ vkladá slovo „rozhodnutia“.
Ide o doplnenie chýbajúceho slova v súlade s inými ustanoveniami daného paragrafu.
8
41. V čl. I § 27 ods. 6 sa za slová „zahraničného investora,“ vkladajú slová „cieľovú osobu,“.
Vzhľadom na primerané použitie ustanovení upravujúcich konanie o zahraničnej investícii sa navrhuje v konaní o zmene rozhodnutia o podmienečnom povolení zahraničnej investície priznať cieľovej osobe právo na oboznámenie o ukončení konania vyznačením záznamu v spise.
42. V čl. I § 32 ods. 6 písmeno a) znie:
„a) označenie ministerstva hospodárstva a označenie zamestnancov ministerstva hospodárstva vykonávajúcich administratívnu kontrolu prostredníctvom mena, priezviska a funkcie,“.
Navrhuje sa technické spresnenie textu, aby bolo zrejmé, ako byť formálne upravená správa z kontroly.
43.V čl. I § 32 ods. 7 druhej vete sa slovo „ministerstvo“ nahrádza slovami „ministerstvo hospodárstva“.
Ide o formulačnú úpravu v súlade so zavedenou legislatívnou skratkou.
44.V čl. I § 32 ods. 11 sa slová „správa alebo čiastková správa sa opraví a časť správy alebo čiastkovej správy, ktorej sa oprava týka, sa zašle“ nahrádzajú slovami „ministerstvo hospodárstva správu alebo čiastkovú správu opraví a časť správy alebo čiastkovej správy, ktorej sa oprava týka, zašle“.
Ide o formulačnú úpravu, ktorej cieľom je explicitné uvedenie subjektu, - ministerstva hospodárstva - ktorý dané činnosti vykoná.
45.V čl. I § 33 ods. 3 sa slová „zamestnanca konzultujúcich orgánov“ nahrádzajú slovami „zamestnanca konzultujúceho orgánu“.
Singulár korešponduje so zaužívanou legislatívnou praxou a obsahom daného ustanovenia.
46.V čl. I § 34 ods. 1 písm. d), § 37 ods. 1 písm. e) a 45 ods. 1 písm. d) sa slová „podľa § 56“ nahrádzajú slovami „podľa § 54“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
47.V čl. I § 36 ods. 1 písm. d) a § 47 ods. 1 písm. d) sa slová „podľa § 68“ nahrádzajú slovami „podľa § 66“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
9
48.V čl. I § 36 ods. 5 sa slová „odseku 1 písm. b) c)“ nahrádzajú slovami „odseku 1 písm. b), c) alebo písm. d)“.
Navrhuje sa spresnenie vnútorných odkazov.
49.V čl. I § 36 ods. 7 a § 47 ods. 6 sa slová „odseku 1 písm. c) a d)“ nahrádzajú slovami „odseku 1 písm. c) alebo písm. d)“.
Navrhuje sa spresnenie vnútorných odkazov.
50.V čl. I sa vypúšťa § 39. Nasledujúce paragrafy sa primerane prečíslujú.
Poznámka pod čiarou k odkazu 25 sa vypúšťa.
Nasledujúce odkazy k poznámkam pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Za účelom odstránenia duplicity sa navrhuje vypustenie § 39 návrhu zákona, ktorý je obsiahnutý v § 34, 37, 45 a 46.
51.V čl. I § 40 ods. 2 sa slová „najmenej 15 dní“ nahrádzajú slovami „ktorá je najmenej 15 dní“.
Formulačná úprava zjednocuje terminológiu v rámci návrhu zákona.
52.V čl. I § 41 ods. 2 sa slová „od nadobudnutia“ nahrádzajú slovami „odo dňa nadobudnutia“.
Formulačná úprava zjednocuje terminológiu v rámci návrhu zákona v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
53.V čl. I § 47 ods. 4 sa slová „odseku 1 písm. b) d)“ nahrádzajú slovami „odseku 1 písm. b), c) alebo písm. d)“.
Navrhuje sa spresnenie vnútorných odkazov.
54.V čl. I sa vypúšťa § 49. Nasledujúce paragrafy sa primerane prečíslujú.
Za účelom odstránenia duplicity sa navrhuje sa vypustenie § 49 návrhu zákona, ktorý je obsiahnutý v § 34, 37, 45 a 46.
55.V čl. I § 50 ods. 2 sa slová „najmenej 15 dní“ nahrádzajú slovami „ktorá je najmenej 15 dní“.
Formulačná úprava zjednocuje terminológiu v rámci návrhu zákona.
56.V čl. I § 50 ods. 3 druhej vete sa vypúšťa slovo „len“.
Ide o vypustenie nadbytočného slova.
10
57.V čl. I § 51 ods. 2 sa slová „od nadobudnutia“ nahrádzajú slovami „odo dňa nadobudnutia“.
Formulačná úprava zjednocuje terminológiu v rámci návrhu zákona a v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
58.V čl. I § 52 ods. 1 písm. a) štvrtý a piaty bod znejú:
„4. výzva na nápravu podľa § 44 ods. 3 alebo § 46 ods. 4, podľa toho, o aký iný správny delikt ide, spolu s lehotou na nápravu,
5. povinnosť zvrátiť zahraničnú investíciu, ak ide o iný správny delikt podľa § 46 ods. 1 písm. e), spolu s lehotou na zvrátenie zahraničnej investície,“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 návrhu zákona.
59.V čl. I § 55 ods. 4 sa slová „podľa § 45“ nahrádzajú slovami „podľa § 44“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 návrhu zákona.
60.V čl. I § 56 ods. 1 sa slovo „preverovania“ nahrádza slovom „konania“ .
Navrhuje sa úprava za účelom zosúladenia s čl. 2 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/452 z 19. marca 2019, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie (Ú. v. EÚ L 79, 21.3.2019) v platnom znení.
61.V čl. I § 56 ods. 1 sa slová ak zároveň ide o zahraničnú investíciu“ nahrádzajú slovami ak zároveň je priamou zahraničnou investíciou“.
Ide o zosúladenie terminológie zákona s terminológiou čl. 2 ods. 1 nariadenia 2019/245 - priama zahraničná investícia - na ktorú sa v tomto ustanovení odkazuje.
62.V čl. I § 56 ods. 2 písm. b) sa nad slovom „komisie“ odkaz 21)“ nahrádza odkazom 26)“. Poznámka pod čiarou k odkazu 26 znie:
26) Čl. 6 ods. 2 a 3, čl. 7 ods. 1 a 2 a čl. 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/452 v platnom znení.“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s úpravou poznámky pod čiarou k odkazu 21, pričom sa zohľadňuje vypustenie odkazov a poznámok k odkazom 7 a 25.
63.V čl. I § 57 ods. 2 sa slová „zahraničná investícia“ nahrádzajú slovami „priama zahraničná investícia“ a slová „zahraničnej investície“ nahrádzajú slovami „priamej zahraničnej investície“.
11
Ide o zosúladenie terminológie zákona s terminológiou čl. 2 ods. 1 nariadenia 2019/245 - priama zahraničná investícia - na ktorú sa v tomto ustanovení odkazuje.
64.V čl. I § 57 ods. 3 písmená a) a b) znejú:
„a)konzultujúce orgány do 10 dní odo dňa doručenia informácie ministerstva hospodárstva informujú ministerstvo hospodárstva o úmysle zaslať návrh pripomienok a do 30 dní odo dňa doručenia informácie ministerstva hospodárstva doručia ministerstvu hospodárstva návrh pripomienok,
b)Policajný zbor a spravodajská služba oprávnené oznámiť ministerstvu hospodárstva do 10 dní odo dňa doručenia informácie ministerstva hospodárstva úmysel zaslať informácie odôvodňujúce podanie pripomienok a tieto informácie ministerstvu hospodárstva doručia do 30 dní odo dňa doručenia informácie ministerstva hospodárstva.“.
Navrhuje sa technické spresnenie textu s cieľom upresniť, na ktoré oznámenie sa v § 57 ods. 3 písm. a) a b) návrhu zákona viaže začiatok plynutia lehoty.
65.V čl. I § 58 ods. 1 a 2 a v § 60 ods. 5 písm. e) sa slová „členským štátom„ nahrádzajú slovami „iným členským štátom“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia, keďže návrh zákona používa pojem „iné členské štáty Európskej únie“.
66.V čl. I § 60 ods. 2 písmená e) až h) znejú:
„e)konania o správnom delikte podľa § 39,
f)konania o inom správnom delikte fyzickej osoby podľa § 48,
g)spolupráce podľa § 54 a 55,
h)posúdenia kvalifikovaného podnetu podľa § 63,“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 a 49 návrhu zákona.
67.V čl. I § 60 ods. 3 písm. g) sa slová „§ 4 ods. 6“ nahrádzajú slovami „§ 4 ods. 5“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s úpravou § 4 návrhu zákona.
68.V čl. I § 60 ods. 6 poznámky pod čiarou k odkazom 36 a 37 znejú:
36)Čl. 13 a 14 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016).
§ 19 a 20 zákona č. 18/2018 Z. z. o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
37)Čl. 15 nariadenia (EÚ) 2016/679.
§ 21 zákona č. 18/2018 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Navrhuje sa spresnenie poznámok pod čiarou s ohľadom na skutočnosť, že návrh zákona upravuje aj právne vzťahy neupravené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/452 z 19. marca 2019,
12
ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie (Ú. v. L 79, 21.3.2019) v platnom znení. Zároveň bolo zohľadnené vypustenie odkazu 7) a 25) a doplnenie odkazu 26).
69.V čl. I § 60 ods. 7 a 9 (2x) sa slová „členského štátu„ nahrádzajú slovami „iného členského štátu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia, keďže návrh zákona používa pojem „iné členské štáty Európskej únie“.
70.V čl. I § 60 ods. 7 a 9 sa nad slovom „komisie“ odkaz „21)“ nahrádza odkazom „26)“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s úpravou poznámky pod čiarou k odkazu 21 a doplnením nového odkazu 26.
71.V čl. I § 60 ods. 11 sa slová „osobitným predpisom“ nahrádzajú slovami „osobitnými predpismi“.
Ide o použitie plurálu vzhľadom na citáciu viacerých predpisov v poznámke pod čiarou.
72.V čl. I § 60 ods. 10 poznámka pod čiarou k odkazu 38 znie:
38)§ 100 zákona č. 18/2018 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Navrhuje sa technická úprava nadväzujúca na úpravu poznámky pod čiarou k pôvodnému odkazu 36.
73.V čl. I § 65 ods. 5 sa slová „pri kontrole, pri obnove“ nahrádzajú slovami „kontrole, obnove“.
Ide o vypustenie nadbytočných slov.
74.V čl. I § 67 ods. 6 sa vypúšťajú slová „,i keď sa na ňu hľadí, akoby nebola pre takýto trestný čin odsúdená“, slová „Bezúhonnosť sa preukazuje“ sa nahrádzajú slovami „Ak ide o občana Slovenskej republiky, bezúhonnosť sa preukazuje“ a na konci sa pripája táto veta: „Ak ide o občana iného členského štátu Európskej únie, bezúhonnosť sa preukazuje a dokladuje obdobným dokladom nie starším ako tri mesiace a vydaným príslušným orgánom štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, alebo príslušným orgánom štátu jeho trvalého pobytu alebo štátu, kde sa obvykle zdržiava.“.
Navrhuje sa úprava súvisiaca so skutočnosťou, že správcom môže byť aj osoba, ktorej trest je zahladený. Zároveň sa zohľadňuje, že správcom môže byť aj osoba, ktorá nie je občanom Slovenskej republiky ale je občanom iného členského štátu Európskej únie, pričom na preukázanie bezúhonnosti správca predloží ministerstvu hospodárstva výpis z registra trestov alebo obdobný doklad.
13
75.V čl. I § 67 ods. 7 a ods. 13 písm. e) sa slová „podľa § 48“ nahrádzajú slovami „podľa § 47“.
Navrhuje sa technická úprava súvisiaca s vypustením § 39 návrhu zákona.
76.V čl. I § 69 ods. 1 sa vypúšťajú slová „príslušného roka“.
Ide o vypustenie nadbytočných slov.
77.V čl. II § 6 ods. 1 písm. o) sa na konci pripájajú slová „Slovenskej republiky a bezpečnosti a verejného poriadku v Európskej únii“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje terminológia s čl. I § 1 návrhu zákona.