ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
136. schôdza
Číslo: CRD-1885/2022
580
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
z 13. októbra 2022
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov (tlač 1123)
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov (tlač 1123);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov (tlač 1123) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
predsedu výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet.
Milan Vetrák
predseda výboru
overovatelia výboru:
Lukáš Kyselica
Matúš Šutaj Eštok
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 580
z 13. októbra 2022
____________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov (tlač 1123)
___________________________________________________________________________
1.K čl. I
V čl. I sa za bod 2 vkladajú nové body 3 až 5, ktoré znejú:
„3. V § 17a ods. 3 písm. a) sa slová „na regulovanom trhu,22aa) nahrádzajú slovami „na regulovanom trhu členského štátu,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22aa sa vypúšťa.
4. V § 19 ods. 1 písm. b), § 20 ods. 6 a § 39d ods. 1 sa za slová „na regulovanom trhu“ vkladajú slová „členského štátu“.
5. Poznámka pod čiarou k odkazu 22ac znie:
22ac) Medzinárodný účtovný štandard 27 bod 38, Medzinárodné účtovné štandardy 28 a 31 Prílohy k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 v platnom znení.“.“.
Nasledujúce body v čl. I sa primerane prečíslujú.
Tieto body nadobúdajú účinnosť 31. decembra 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť zákona.
Legislatívno-technická úprava navrhovaná v bodoch 3 a 4 dopĺňa a precizuje terminológiu používanú v zákone č. 431/2002 Z. z. (napr. §20 ods. 7 a 8, § 22 ods. 11) a v návrhu zákona (napr. čl. I bod 6 8), keďže v celom texte zákona č. 431/2002 Z. z. a v návrhu zákona sa používať pojem „regulovaný trh členského štátu. Legislatívno-technická oprava znenia poznámky pod čiarou smerujúca k jej zosúladeniu so zaužívanou legislatívnou praxou, ktorá informuje o medzinárodných
účtovných štandardoch, ktoré súčasťou právneho poriadku ako príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 vydaného na základe nariadenia (ES) č. 1606/2002.
2.K čl. I bodu 9 [§ 20 ods. 10 písm. c)]
V čl. I bode 9 § 20 ods. 10 písm. c) sa slová „opis obchodných vzťahov, produktov alebo služieb, ktoré účtovná jednotka poskytuje,“ nahrádzajú slovami „opis jej obchodných vzťahov, produktov alebo služieb, ktoré súvisia s týmito rizikami vplyvu,“.
Legislatívno-technická úprava v súlade s čl. 29a ods. 1 písm. d) smernice 2013/34/EÚ, ktorá precizuje transpozíciu tohto ustanovenia v súlade s cieľom a znením smernice 2013/34/EÚ.
3. K čl. I bodu 14 (§ 21 ods. 2 písm. a))
V čl. I bode 14 § 21 ods. 2 písm. a) sa slová „členských štátov“ nahrádzajú slovami „členského štátu“.
Legislatívno-technická oprava v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou a Legislatívnymi pravidlami tvorby zákonov č. 19/1997 Z. z. a v súlade so zavedenou legislatívnou skratkou v § 2 ods. 14 zákona č. 431/2002 Z . z.
4.K čl. I bodu 14 (§ 21c ods. 1 písm. b) druhý bod)
V čl. I bode 14 v § 21c ods. 1 písm. b) druhý bod znie:
„2. dcérsky subjekt, ktorým je dcérska právnická osoba so sídlom v členskom štáte okrem Slovenskej republiky a s právnou formou obdobnou právnej forme obchodnej spoločnosti spĺňajúca veľkostné podmienky pre stredne veľký podnik alebo veľký podnik podľa právne záväzného aktu Európskej únie.“.
Legislatívno-technická úprava v súlade s čl. 1 smernice (EÚ) 2021/2101 (čl. 48b ods. 4 smernice 2013/34/EÚ), ktorá spresňuje transpozíciu tohto ustanovenia v súlade s cieľom a znením smernice 2013/34/EÚ, a so zaužívanou legislatívnou praxou.
5.K čl. I bodu 14 [§ 21d ods. 2 písm. b)]
V čl. I bode 14 § 21d ods. 2 písm. b) sa slová „zahraničnej právnickej osoby so sídlom mimo územia členských štátov a s právnou formou obdobnou právnej forme obchodnej spoločnosti, ktorá túto správu zverejnila, pričom táto organizačná zložka sa nachádza na území niektorého z členských štátov“ nahrádzajú slovami „zahraničného subjektu, ktorá túto správu zverejnila, pričom táto organizačná zložka sa nachádza na území členského štátu okrem Slovenskej republiky“
Legislatívno-technická úprava v súlade s čl. 1 smernice (EÚ) 2021/2101 (čl. 48b ods. 6 smernice 2013/34/EÚ), ktorá precizuje transpozíciu tohto ustanovenia v súlade s cieľom a znením smernice 2013/34/EÚ, ako aj s terminológiou zavedenou v návrhu zákona 21 ods. 2 písm. a) a zaužívanou legislatívnou praxou.
6.K čl. I bodu 14 (poznámka pod čiarou k odkazu 28f)
V čl. I bode 14 poznámka pod čiarou k odkazu 28f znie:
28f) Medzinárodný účtovný štandard 1 body 102 a 103 Prílohy k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 v platnom znení.“.
Legislatívno-technická oprava znenia poznámky pod čiarou smerujúca k jej zosúladeniu so zaužívanou legislatívnou praxou, ktorá informuje o medzinárodných účtovných štandardoch, ktoré súčasťou právneho poriadku ako príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 vydaného na základe nariadenia (ES) č. 1606/2002.
7.K čl. I bodu 31 (§ 39za ods. 2)
V čl. I bode 31 39za ods. 2) sa slová „obdobie, ktoré sa začína“ nahrádzajú slovami „obdobie začínajúce“.
Ide o formulačné zjednotenie s § 39za ods. 1.
8.K čl. II bodu 4
V čl. II bode 4 úvodná veta znie: „V prílohe bod 4 znie:“ a vypúšťajú sa body 1 a 2.
Legislatívno-technická oprava v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou, podľa ktorej sa pri informácii o citácii publikačného zdroja úradného vestníka v prípade, ak bol právne záväzný akt publikovaný
v mimoriadnom vydaní úradného vestníka v štátnom jazyku, používa ako prvý publikačný zdroj toto konkrétne mimoriadne vydanie úradného vestníka a ako druhý doplnkový publikačný zdroj sa uvádza pôvodné vydanie právne záväzného aktu v úradnom vestníku v jazyku inom ako štátnom jazyku (vydané pred vstupom SR do EÚ).