spočíva v zjednotení terminológie používanej v celom čl. I návrhu zákona, nakoľko sa v návrhu zákona používajú rôzne termíny „odo dňa vykonateľnosti“, „od dňa vykonateľnosti“, „ku dňu vykonateľnosti“, „od nadobudnutia vykonateľnosti“, „stáva sa vykonateľným“, „nadobudne vykonateľnosť“ a pod.
14. V čl. I, 20. bode, § 7a sa vypúšťajú odseky 11 až 13, 15 a 16.
Doterajšie odseky 14 a 17 sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava uskutočnená na základe stanoviska Kancelárie Národnej rady SR, odboru legislatívy a práva, časť A, bod 6, písm. c). Legislatívno-technická úprava spočíva v presunutí ustanovení § 7a ods. 11, 12, 13, 15 a 16 do spoločných ustanovení § 70 a nasl., ktoré všeobecným spôsobom upravujú priebeh konania vo veciach kategorizácie a úradného určenia cien liekov, zdravotníckych pomôcok a dietetických potravín.
15. V čl. I, 20. bode, § 7a ods. 14, v 65. bode, § 29a ods. 11, v 79. bode, § 57a ods. 11, v 87. bode, § 73a ods. 4, v 130. bode, § 94 ods. 8 písm. f) a v 131. bode, § 94 ods. 8 písm. g) sa slovo „e-mailová“ vo všetkých tvaroch nahrádza slovom „elektronická“ v príslušnom tvare.
Legislatívno-technická úprava; zosúladenie terminológie používanej v iných všeobecne záväzných právnych predpisoch.
16. V čl. I, 20. bode, § 7a ods. 14, 65. bode, § 29a ods. 11 a 79. bode, § 57a ods. 11 sa vypúšťa slovo „všetkej“ a slová „Ústne prejednania sa zvukovo zaznamenávajú.“ sa nahrádzajú slovami „Z ústnych prejednaní sa vyhotovuje zvukový záznam.“ .
Legislatívno-technická úprava; precizovanie textu.
17. V čl. I, 26. bode, § 9 ods. 4, sa za slovo „alebo“ vkladá slovo „na“.
Legislatívno-technická úprava; precizovanie textu.
18. V čl. I, 39. bode sa slová „ods. 3 písm. d)“ nahrádzajú slovami „ods. 5 písm. d)“.
Lingvistická korekcia návrhu zákona a legislatívno-technická úprava uskutočnená na základe stanoviska Kancelárie Národnej rady SR, odboru legislatívy a práva,