Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre financie a rozpočet
80. schôdza
117/2022
292
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre financie a rozpočet
z 10. marca 2022
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet prerokoval vládny návrh zákona o príspevkoch z fondov Európskej únie a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 842) a
A. súhlasí
s vládnym návrhom zákona o príspevkoch z fondov Európskej únie a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 842)
B.odporúča
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o príspevkoch z fondov Európskej únie a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 842) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi tak, ako sú uvedené v prílohe tohto uznesenia;
C.ukladá
predsedovi výboru
informovať predsedu Národnej rady Slovenskej republiky o výsledku prerokovania uvedeného vládneho návrhu zákona vo výbore.
Marián Viskupič
predseda výboru
Erik Ňarjaš
Ladislav Kamenický
overovateľ výboru
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre financie a rozpočet
Príloha k uzn. č. 292
80. schôdza
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona o príspevkoch z fondov Európskej únie a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 842)
1.K čl. I § 2 ods. 2
V čl. I § 2 ods. 2 sa slová „a zákaz konfliktu záujmov“ nahrádzajú slovami „uplatňovaný je aj zákaz konfliktu záujmov“.
Ide o formulačnú úpravu, nakoľko navrhovaný text štylisticky neladí s predchádzajúcim textom.
2.K čl. I § 3 písm. a)
V čl. I § 3 písm. a) v poznámke pod čiarou k odkazu 12 sa vypúšťajú slová „písm. a) f)“.
Legislatívno-technická úprava vypúšťajúca nadbytočné slová, keďže uvedené ustanovenie čl. 53 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060 obsahuje písmená a) až f) a teda sa odkazuje na celý odsek 1.
3.K čl. I § 3 písm. h)
V čl. I § 3 písm. h) v poznámke pod čiarou k odkazu 14 sa slová „Čl. 58 62“ nahrádzajú slovami „Čl. 2 ods. 16 a čl. 58 až 62“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa odkaz na definíciu ustanovenú nariadením (EÚ) 2021/1060 v poznámke pod čiarou.
4.K čl. I § 3 písm. k)
V čl. I § 3 písmeno k) znie:
„k) orgánom vykonávajúcim finančné nástroje prijímateľ príspevku na finančný nástroj alebo finančný sprostredkovateľ,15)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
15) Čl. 2 ods. 22 nariadenia (EÚ) 2021/1060.“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Legislatívno technická úprava doplnením odkazu na relevantné ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060.
5.K čl. I § 3 písm. n)
V čl. I § 3 písmeno n) znie:
„n) konečným prijímateľom osoba, ktorá dostáva finančné prostriedky z finančného nástroja prostredníctvom orgánu vykonávajúceho finančné nástroje,15).
Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
15) Čl. 2 ods. 18 nariadenia (EÚ) 2021/1060.“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Legislatívno technická úprava doplnením odkazu na relevantné ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060.
6.K čl. I § 5 ods. 1 písm. d)
V čl. I § 5 ods. 1 písmeno d) znie:
„d) koordinuje synergie a komplementarity medzi fondmi Európskej únie, Európskym poľnohospodárskym fondom rozvoja vidieka24) a inými nástrojmi Európskej únie;25) v spolupráci s Úradom vlády Slovenskej republiky, ktorý vykonáva úlohy Národnej implementačnej a koordinačnej autority26) koordinuje synergie a komplementarity medzi fondmi Európskej únie a Plánom obnovy a odolnosti Slovenskej republiky.27)“
Poznámky pod čiarou k odkazom 24 až 27 znejú:
24) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. L 347, 20.12.2013) v platnom znení.
25) Napríklad čl. 11 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. L 57, 18.2.2021), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. L 170, 12.5.2021), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/783 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1293/2013 (Ú. v. EÚ L 172, 17.5.2021).
26) § 4 zákona č. 368/2021 Z. z. o mechanizme na podporu obnovy a odolnosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
27) Čl. 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. L 57, 18.2.2021).“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Presnejšia formulácia textu a určenie iných nástrojov správnym odkazom na relevantné ustanovenia v poznámkach pod čiarou.
7.K čl. I § 6 ods. 2 písm. c)
V čl. I § 6 ods. 2 písm. c) sa slovo „vypracováva“ nahrádza slovom „vypracúva“.
Ide o jazykovú úpravu textu.
8.K čl. I § 6 ods. 2 písm. d)
V čl. I § 6 ods. 2 písm. d) sa odkaz 30 premiestňuje nad prvé slovo „komisii“, v poznámke pod čiarou k odkazu 30 sa slová „písm. b)“ nahrádzajú slovami „písm. a) a čl. 91 a 92“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 31 sa slová „Čl. 98“ nahrádzajú slovami „Čl. 76 ods. 1 písm. b)“.
Legislatívno-technická úprava umiestňuje nevhodne umiestnený odkaz správne tak, aby sa vzťahoval na žiadosti o platbu a opravuje a dopĺňa poznámky pod čiarou o náležité ustanovenia nariadenia (EÚ) 2021/1060 k žiadostiam o platbu a účtom.
9.K čl. I § 6 ods. 3
V čl. I § 6 ods. 3 sa odkaz 34 premiestňuje nad prvé slovo „časti“.
Legislatívno-technická úprava umiestňuje nevhodne umiestnený odkaz správne tak, aby sa vzťahoval na celú predchádzajúcu vetu a nie len na slovo, kde bol umiestnený, keďže ustanovenia nariadenia (EÚ) 2021/1060 uvedené v poznámke pod čiarou k odkazu 34 nedefinujú pojem „nedostatok“.
10.K čl. I § 7 ods. 1
V čl. I § 7 ods. 1 v poznámke pod čiarou k odkazu 39 sa na konci pripája veta: „Čl. 9 nariadenia (EÚ) 2021/1058.“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa dotýkajúce sa ustanovenie o integrovanom územnom rozvoji ustanovené v nariadení (EÚ) 2021/1058.
11.K čl. I § 7 ods. 2 písm. c) a ods. 4 písm. c)
V čl. I § 7 ods. 2 písm. c) a ods. 4 písm. c) sa slovo „spadá“ nahrádza slovom „patrí“.
Ide o nahradenie slova jazykovo vhodnejším slovom.
12.K čl. I § 7 ods. 3
V čl. I § 7 odsek 3 znie:
„(3) Postavenie, zloženie, úlohy, výkon činnosti a spôsob prijímania rozhodnutí Rady partnerstva podľa odseku 2 upraví štatút a rokovací poriadok, ktorý schvaľuje ministerstvo regionálneho rozvoja a pripravuje, predkladá na schválenie a vydáva samosprávny kraj.“.
Vzhľadom na princíp právnej istoty s cieľom predchádzať kompetenčnému konfliktu, je pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom doplnená kompetencia orgánu (samosprávneho kraja), ktorý bude štatút a rokovací poriadok Rady partnerstva pripravovať a predkladať na schválenie.
13.K čl. I § 7 ods. 5
V čl. I § 7 odsek 5 znie:
„(5) Postavenie, zloženie, úlohy, výkon činnosti a spôsob prijímania rozhodnutí Kooperačnej rady udržateľného mestského rozvoja podľa odseku 4 upraví štatút a rokovací poriadok, ktorý schvaľuje ministerstvo regionálneho rozvoja a pripravuje, predkladá na schválenie a vydáva obec.“.
Vzhľadom na princíp právnej istoty s cieľom predchádzať kompetenčnému konfliktu, je pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom doplnená kompetencia orgánu (obce), ktorý bude štatút a rokovací poriadok Kooperačnej rady udržateľného mestského rozvoja pripravovať a predkladať na schválenie.
14.K čl. I § 8 ods. 2 písm. e)
V čl. I § 8 ods. 2 písm. e) sa za slová „poskytovaní príspevku“ vkladajú slová „alebo príspevku na finančný nástroj“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňajúca absentujúci pojem „poskytovanie príspevku na finančný nástroj“ v súlade s predmetom zákona.
15.K čl. I § 8 ods. 2 písm. g)
V čl. I § 8 ods. 2 písmeno g) znie:
„g) plní ďalšie úlohy v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 49 sa vypúšťa.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Z dôvodu zosúladenia znenia s obdobným textom pri iných orgánoch podľa návrhu zákona (napr. platobný orgán v § 6 ods. 2 písm. j), koordinačný orgán pre finančné nástroje v § 9 ods. 2 písm. e)) sa odstraňuje poznámka pod čiarou k odkazu 49.
16.K čl. I § 10 ods. 2
V čl. I § 10 ods. 2 v poznámke pod čiarou k odkazu 50 sa slová „čl. 42, čl. 43, čl. 44
ods. 1 a 2“ nahrádzajú slovami „čl. 42 až 44“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa dotýkajúce sa ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060 vzhľadom na skutočnosť, že v čl. 44 nariadenia (EÚ) 2021/1060 ustanovené povinnosti pre členský štát vo všetkých odsekoch, nielen v odsekoch 1 a 2.
17.K čl. I § 10 ods. 5
V čl. I § 10 ods. 5 v poznámke pod čiarou k odkazu 55 sa slová „Čl. 72 ods. 1“ nahrádzajú slovami „Čl. 2 ods. 8, čl. 71 ods. 3 a čl. 72 ods. 1“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa dotýkajúce sa ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060, definujúceho sprostredkovateľský orgán ako
subjekt, za ktorého činnosť je zodpovedný riadiaci orgán.
18.K čl. I § 10 ods. 6 štvrtej vete
V čl. I § 10 ods. 6 štvrtá veta znie:
„Komisia podľa tretej vety zohľadňuje pri svojej činnosti prepojenia s politikami štátu a inými zdrojmi financovania z Európskej únie.58)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 58 znie:
58) Napríklad čl. 11 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. L 57, 18.2.2021), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. L 170, 12.5.2021), a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/783 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1293/2013 (Ú. v. EÚ L 172, 17.5.2021).“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Dopĺňa sa odkaz na poznámku pod čiarou, ktorá identifikuje relevantné priamo účinné a aplikovateľné právne záväzné akty alebo všeobecne záväzné právne predpisy.
19.K čl. I § 10 ods. 6
V čl. I § 10 ods. 6 v poznámke pod čiarou k odkazu 56 sa za slová „Čl. 38 až 40“
vkladajú slová „a čl. 75“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa dotýkajúce sa ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060, ktoré ustanovuje podporu práce monitorovacieho výboru zo strany riadiaceho orgánu.
20.K čl. I § 10 ods. 7
V čl. I § 10 ods. 7 sa vypúšťa posledná veta.
Poznámka pod čiarou k odkazu 59 sa vypúšťa.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Posledná veta, vrátane časti za bodkočiarkou, je identická s nariadením (EÚ) 2021/1060, konkrétne čl. 74 ods. 1 písm. b), čo je v rozpore so zaužívanou legislatívnou praxou a judikatúrou a z tohto dôvodu sa táto veta vypúšťa.
21.K čl. I § 10 ods. 10 druhej vete
V čl. I § 10 ods. 10 druhej vete sa za slová „ak by“ vkladá slovo „tým“.
Ide o spresnenie textu; obdobne je text formulovaný v § 10 ods. 9.
22.K čl. I § 12 ods. 3
V čl. I § 12 ods. 3 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
Legislatívno - technická úprava nesprávneho vnútorného odkazu.
23.K čl. I § 16 ods. 7 písm. b)
V čl. I § 16 ods. 7 písm. b) sa slová „je určené v dôsledku“ nahrádzajú slovami „sa určuje na základe“.
Formulačnú úprava; obdobne je text formulovaný v § 18 ods. 4.
24.K čl. I § 19 ods. 4
V čl. I § 19 ods. 4 sa slová „jedného mesiaca“ nahrádzajú slovami „troch mesiacov“.
V súlade s § 54 ods. 3 správneho poriadku, podľa ktorého v takýchto prípadoch možno podať odvolanie do troch mesiacov odo dňa oznámenia rozhodnutia, sa predlžuje lehota uvedená v § 19 ods. 4.
25.K čl. I § 19 ods. 6
V čl. I § 19 ods. 6 sa slová „do rozhodnutia o odvolaní“ nahrádzajú slovami „do dňa vydania rozhodnutia o odvolaní“.
Spresnenie formulácie textu s doplnením špecifikácie rozhodného dňa ako dňa vydania rozhodnutia o odvolaní.
26.K čl. I § 19 ods. 9 úvodnej vete
V čl. I § 19 ods. 9 úvodnej vete sa slovo „odmietne“ nahrádza slovom „zamietne“.
Ide o formulačné spresnenie v súlade s § 59 ods. 2 správneho poriadku.
27.K čl. I § 19 ods. 9 písm. c)
V čl. I § 19 ods. 9 písm. c) sa slová „po určenej lehote“ nahrádzajú slovom
„oneskorene“.
Ide o formulačné spresnenie; v danom prípade nejde o určenú lehotu, ale o lehotu ustanovenú zákonom. Termín „oneskorene“ zodpovedá formulácii podľa § 60 správneho poriadku.
28.K čl. I § 21 ods. 5 prvej vete
V čl. I § 21 ods. 5 prvej vete sa vypúšťa slovo „právnym“.
Legislatívno-technická úprava v súlade s používaním odkazu na osobitný predpis vypúšťa nadbytočné slovo.
29.K čl. I § 22 ods. 6
V čl. I § 22 ods. 6 sa slová „občianskeho práva“ nahrádzajú slovami „Občianskeho zákonníka“.
Legislatívne sa spresňuje text v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
30.K čl. I § 23 ods. 2 písm. b)
V čl. I § 23 ods. 2 písmeno b) znie:
„b) kompetencie ktorého vyplývajú z osobitných predpisov,83)“.
Úprava formulácie textu.
31.K čl. I § 24 ods. 5
V čl. I § 24 ods. 5 sa slová „ak nie je ustanovené inak“ nahrádzajú slovami „ak tento zákon neustanovuje inak“.
Ide o spresnenie navrhovaného textu.
32.K čl. I § 24 ods. 7
V čl. I § 24 ods. 7 sa slová „urobí rozhodnutie“ nahrádzajú slovom „rozhodne“.
Ide o formulačnú úpravu v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
33.K čl. I § 25 ods. 5
V čl. I § 25 ods. 5 v poznámke pod čiarou k odkazu 85 sa za slová „Čl. 36 ods. 3“ vkladajú slová „a čl. 51 písm. e)“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa dotýkajúce sa ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060, ktoré ustanovuje paušálne financovanie ako formu príspevku.
34.K čl. I § 27 ods. 5
V čl. I § 27 ods. 5 sa slová „Písomné rozhodnutie podľa predchádzajúcej vety vydáva poskytovateľ“ nahrádzajú slovami „Rozhodnutie podľa predchádzajúcej vety musí byť písomné“.
Právomoc poskytovateľa vydať rozhodnutie je upravená v prvej vete odseku 5. Druhá veta sa preto primerane formulačne upravuje.
35.K čl. I § 27 ods. 9
V čl. I § 27 ods. 9 sa odkaz 17 umiestnený nad slovom „programu“ nahrádza odkazom 89.
Legislatívno-technická úprava opravuje nesprávny odkaz na relevantné ustanovenie nariadenia (EÚ) 2021/1060 a nahrádza ho správnym.
36.K čl. I § 28 ods. 2
V čl. I § 28 ods. 2 sa vypúšťa čiarka a slová „ak § 32 neustanovuje inak“.
Úprava textu z dôvodu, že § 32 neustanovuje pôsobnosť správneho poriadku.
37.K čl. I § 28 ods. 3
V čl. I § 28 ods. 3 sa odkaz 91 umiestnený nad slovom „pomoci“ nahrádza odkazom 74.
Poznámka pod čiarou k odkazu 91 sa vypúšťa.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Legislatívno - technická úprava nesprávneho odkazu na poznámku pod čiarou.
38.K čl. I § 29 ods. 3
V čl. I § 29 ods. 3 poznámke pod čiarou k odkazu 92 sa slová „ods. 12“ nahrádzajú slovami „ods. 13“.
Ide o opravu nesprávnej citácie v poznámke pod čiarou.
39.K čl. I § 35 ods. 1
V čl. I § 35 ods. 1 sa odkaz 59 nad slovom „platbu“ nahrádza odkazom 97.
Poznámka pod čiarou k odkazu 97 znie:
97) Čl. 74 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2021/1060.“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Legislatívno - technická úprava z dôvodu vypustenia čl. I § 10 ods. 7 poslednej vety, v ktorej sa odkazuje na poznámku pod čiarou k odkazu 59, ktorá je totožná s poznámkou pod čiarou, na ktorú sa odkazuje v čl. I § 35 ods. 1.
40.K čl. I § 39 ods. 3
V čl. I § 39 ods. 3 sa za slovo „vlastného“ vkladá slovo „podnetu“.
Ide o legislatívno-technické doplnenie slova.
41.K čl. I § 39 ods. 4
V čl. I § 39 ods. 4 časti vety pred bodkočiarkou sa za slová „alebo poskytovateľa“ vkladá slovo „príspevku“ a v časti vety za bodkočiarkou sa slovo „vypracováva“ nahrádza slovom „vypracúva“.
V prvom prípade ide o doplnenie chýbajúceho slova „príspevku“ a v druhom prípade ide o použitie jazykovo správnejšieho slova.
42.K čl. I § 40 ods. 3
V čl. I § 40 odsek 3 znie:
„(3) Vysporiadanie finančnej opravy voči poskytovateľovi, poskytovateľovi príspevku na finančný nástroj, platobnému orgánu alebo orgánu auditu sa vykoná viazaním rozpočtových prostriedkov podľa osobitného predpisu97) alebo vrátením príspevku alebo príspevku na finančný nástroj alebo ich časti najneskôr do 30. septembra roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli schválené účty120) zo strany Európskej komisie.“.
Vzhľadom k nastaveniu ročnej finančnej bilancie za operačný program medzi Európskou komisiou a Slovenskou republikou, nastaveným procesom vysporiadania finančných opráv voči Európskej
komisií, ako aj z dôvodu procesov rozpočtových pravidiel verejnej správy sa navrhuje zmena dátumu potreby vysporiadania finančnej opravy voči poskytovateľovi, poskytovateľovi príspevku na finančný nástroj, platobnému orgánu alebo orgánu auditu, a to z 31. decembra roku, v ktorom boli schválené účty zo strany Európskej komisie na 30. septembra roku n+1, tzn. do 30. septembra roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli tieto účty schválené. Zároveň sa upravuje znenie textu tak, aby bolo jednotné so znením odseku 2.
43.K čl. I § 41 ods. 1
V čl. I § 41 ods. 1 sa vypúšťajú slová „podľa osobitného predpisu121)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 121 sa vypúšťa.
Nasledujúce poznámky pod čiarou a odkazy na poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Úprava formulácie textu a vypustenie poznámky pod čiarou, keďže nariadenie (EÚ) 2021/1060 ako osobitný predpis neustanovuje pre sprostredkovateľský orgán konkrétne úlohy, ale v súlade s nariadením (EÚ) 2021/1060 je to ponechané na písomnom dojednaní medzi riadiacim orgánom a sprostredkovateľským orgánom.
44.K čl. I § 43 ods. 1 písm. c)
V čl. I § 43 ods. 1 písmeno c) znie:
„c) postupovať podľa osobitného predpisu,131) a to do 60 dní odo dňa, keď sa poskytovateľ alebo poskytovateľ príspevku na finančný nástroj dozvedel o nadobudnutí vykonateľnosti rozhodnutia.“.
Ide o formulačnú úpravu s cieľom presunu prísudku na úvod daného ustanovenia a sprehľadnenia textu.
45.K čl. I § 44 ods. 2 písm. b)
V § 44 ods. 2 písm. b) sa slová „ak nezaplatí niektorú splátku“ nahrádzajú slovami „nezaplatením niektorej splátky“.
Ide o formulačnú úpravu s cieľom formulačného zosúladenia s odsekom 4.
46.K čl. I § 44 ods. 10
V čl. I § 44 ods. 10 sa slová „nie je možné uzavrieť aj dohodu o splátkach a dohodu o odklade plnenia“ nahrádzajú slovami „nemožno uzavrieť aj dohodu o splátkach aj dohodu o odklade plnenia“.
Ide o použitie legislatívne zaužívaného termínu „nemožno“ a nahradenie spojky „a“ spojkou „aj“ v súlade s obsahom daného ustanovenia.
47.K čl. I § 45 ods. 1 prvej vete
V čl. I § 45 ods. 1 prvej vete sa za slová „na finančný nástroj“ vkladajú slová „a vykonávaní finančného nástroja“ a v druhej vete za slovo „nepriameho“ sa vkladá slovo „osobného“ a slovo „funkcií“ sa nahrádza slovom „činností“.
Legislatívno-technická úprava dopĺňa absentujúci okruh činností pri vykonávaní finančného nástroja, pri ktorých byť tiež konflikt záujmov zakázaný, v súlade s predmetom zákona, ako aj spresnenie v súlade s čl. 61 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 2018/1046. Ide o použitie vhodnejšieho slova „činností“, ktoré lepšie vystihuje obsah vety, na ktorú sa v predmetnom ustanovení odkazuje.
48.K čl. I § 46 ods. 1 a 2
V čl. I § 46 ods. 1 a 2 sa vypúšťajú slová „identifikačné údaje,“.
Z dôvodu vágnosti uvedeného pojmu a predchádzaniu aplikačných problémov v praxi navrhujeme pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom vypustiť uvedený pojem z predmetných ustanovení návrhu zákona.
49.K čl. I § 46 ods. 2 písm. b) a ods. 3 písm. b)
V čl. I § 46 ods. 2 písm. b) a ods. 3 písm. b) sa slová „plnenia povinností“ nahrádzajú slovami „výkonu práv a plnenia povinností“.
Precizovanie textu.
50.K čl. I § 46 ods. 5 prvej vete
V čl. I § 46 ods. 5 prvej vete sa za slovo „bezúhonnosti“ vkladajú slová „budúceho odborného hodnotiteľa,“.
Pred začiatkom výkonu odborného hodnotenia je potrebné overiť bezúhonnosť aj budúceho odborného hodnotiteľa.
51.K čl. I § 46 ods. 5 druhej vete
V čl. I § 46 ods. 5 druhej vete sa slovo „Hodnotiteľ“ nahrádza slovami „Budúci odborný hodnotiteľ, odborný hodnotiteľ“.
Pred začiatkom výkonu odborného hodnotenia je potrebné overiť bezúhonnosť aj budúceho odborného hodnotiteľa, pričom súčasne ide aj o precizovanie textu z hľadiska zjednotenia použitej terminológie, nakoľko pojem hodnotiteľ (bez prívlastku), sa v návrhu zákona nepoužíva.
52.K čl. I § 46 ods. 5 tretej vete
V čl. I § 46 ods. 5 tretej vete sa slová „Údaje podľa druhej vety orgán podľa tohto zákona bezodkladne zašle“ nahrádzajú slovami „Údaje podľa druhej vety zašle orgán podľa tohto zákona bezodkladne“.
Úprava formulácie textu.
53.K čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 149
V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 149 sa za slová „zákon č.
136/2001 Z. z.
o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č.
347/1990 Zb.
o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy
Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov,“ vkladajú slová „zákon č. 343/2015 Z. z. v znení neskorších predpisov,“.
Doplnenie demonštratívneho výpočtu právnych predpisov uvedených v poznámke pod čiarou.
54.K čl. I § 50 ods. 3
V čl. I § 50 ods. 3 sa slovo „Pokuty“ nahrádza slovami „Výnosy pokút“.
Legislatívne spresnenie textu.
55.K čl. I § 51
V čl. I nadpise § 51 sa vypúšťajú slová „k úpravám účinným od 1. mája 2022“.
Nakoľko ide o návrh nového zákona, v nadpise prechodného ustanovenia nie je potrebné uvádzať dátum účinnosti.
56.K čl. III poznámke pod čiarou k odkazu 22c
V čl. III poznámke pod čiarou k odkazu 22c sa slová „§ 3 písm. k)“ nahrádzajú slovami „§ 3 písm. l)“.
Úprava nesprávnej citácie v poznámke pod čiarou.
57.K čl. V bodu 5
V čl. V bod 5 znie:
„5. V § 40 ods. 2 druhá veta znie:
„Vysporiadanie finančnej opravy voči poskytovateľovi, certifikačnému orgánu alebo orgánu auditu sa vykoná viazaním rozpočtových prostriedkov podľa osobitného predpisu99) alebo vrátením príspevku alebo jeho časti najneskôr do 30. septembra roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli schválené účty99a) zo strany Európskej komisie.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 99a znie:
99a) Čl. 137 až 139 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 v platnom znení.“.“.
Vzhľadom k nastaveniu ročnej finančnej bilancie za operačný program medzi Európskou komisiou a Slovenskou republikou, nastaveným procesom vysporiadania finančných opráv voči Európskej komisií ako aj z dôvodu procesov rozpočtových pravidiel verejnej správy sa navrhuje zmena dátumu potreby vysporiadania finančnej opravy voči poskytovateľovi, certifikačnému orgánu alebo orgánu auditu, a to z 31. decembra roku, v ktorom boli schválené účty zo strany Európskej komisie na 30. septembra roku n+1, tzn. do 30. septembra roku nasledujúceho po roku v ktorom boli tieto účty schválené. Zároveň sa upravuje znenie textu tak, aby bolo jednotné so znením prvej vety odseku 2.
58.K čl. V bodom 6 a 9 (§ 41 ods. 2 a § 41a ods. 2)
V čl. V bodoch 6 a 9 § 41 ods. 2 a § 41a ods. 2 sa pred slová „do 90 dní“ vkladajú slová „a to“.
Ide o jazykovú úpravu textu z dôvodu lepšieho prepojenia pripájaného textu s predchádzajúcim textom.
59.V čl. V sa za novelizačný bod 6 vkladá nový novelizačný bod 7, ktorý znie:
„7. V § 41 ods. 3 sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „do 90 dní odo dňa doručenia rozhodnutia Úradu pre verejné obstarávanie alebo do 90 dní odo dňa doručenia informácie podľa odseku 7“.
Ostatné novelizačné body v čl. V sa primerane prečíslujú.
V súvislosti so zavadením lehôt pre poskytovateľa a s tým súvisiace nové ustanovenie o poriadkových pokutách 50a) je potrebné doplniť lehotu nie len do § 41 ods. 2 a 4, ale aj do § 41 ods. 3.
60.V čl. V sa za novelizačný bod 17 vkladá nový novelizačný bod 18, ktorý znie:
„18. V § 44 ods. 1 úvodná veta znie:
„(1) Správca pohľadávky z príspevku, pohľadávky z rozhodnutia podľa § 41 alebo § 41a alebo pohľadávky z rozhodnutia súdu, ktorým je poskytovateľ, je povinný najmä“.“.
Ostatné novelizačné body v čl. V sa primerane prečíslujú.
V súvislosti so zmenou definície pohľadávky z rozhodnutia podľa § 3 písm. k) zákona č. 292/2014 Z. z., ktorá bude zahŕňať aj pohľadávku vzniknutú na základe právoplatného rozhodnutia súdu, je potrebné doplniť túto skutočnosť aj do § 44 ods. 1 úvodnej vety, ktorá ukladá povinnosti správcom aj takejto pohľadávky.
61.K čl. V bodu 18 [§ 44 ods. 1 písm. c)]
V čl. V bode 18 § 44 ods. 1 písmeno c) znie:
„c) postupovať podľa osobitného predpisu,109a) a to do 60 dní odo dňa, keď sa poskytovateľ dozvedel o nadobudnutí vykonateľnosti rozhodnutia.“.
Ide o formulačnú úpravu s cieľom presunu prísudku na úvod daného ustanovenia a sprehľadnenia textu.
62.K čl. V bodu 20 [§ 45 ods. 2 písm. b)]
V čl. V bode 20 § 45 ods. 2 písm. b) sa slová „ak nezaplatí niektorú splátku“ nahrádzajú slovami „nezaplatením niektorej splátky“.
Ide o formulačnú úpravu s cieľom formulačného zosúladenia s odsekom 4.
63.K čl. V bodu 22 (§ 50a ods. 1)
V čl. V bode 22 §50a ods. 1 sa slová „2 a 4“ nahrádzajú slovami „2 až 4“.
Úprava v nadväznosti na doplnenie nového novelizačného bodu, ktorým sa zavádza poriadková 90 dňová lehota aj do § 41 ods. 3.
Z tohto dôvodu je potrebné upraviť znenie vnútorného odkazu v novom § 50a ods. 1.
64.K čl. V bodu 22 (§ 50a ods. 3)
V čl. V bode 22 § 50a ods. 3 sa slovo „Pokuty“ nahrádza slovami „Výnosy pokút“.
Legislatívne spresnenie textu.
65.V čl. VI sa za novelizačný bod 9 vkladá nový novelizačný bod 10, ktorý znie:
„10. V § 182 ods. 3 písm. l) sa slovo „rozklad“ vo všetkých tvaroch nahrádza slovom „odvolanie“ v príslušnom tvare a slová „187 ods. 11“ sa nahrádzajú slovami „187i ods. 11“.“.
Ostatné novelizačné body v čl. VI sa primerane prečíslujú.
Legislatívno - technická úprava nesprávnych vnútorných odkazov.
66.K čl. VI bodu 12 (§ 184q ods. 1)
V čl. VI bode 12 § 184q ods. 1 sa slová „poskytovateľom príspevku na finančný nástroj podľa osobitného predpisu74f) (ďalej len „poskytovateľ“) príspevok z prostriedkov Európskej únie podľa osobitného predpisu,74g)“ nahrádzajú slovami „poskytovateľom príspevku a poskytovateľom príspevku na finančný nástroj podľa osobitného predpisu74f) (ďalej len „poskytovateľ“) príspevok a príspevok na finančný nástroj podľa osobitného predpisu,74g)“.
Legislatívno-technická úprava spresňuje poskytovateľa a príspevok v súlade s predmetom návrhu zákona (čl. I) a naň navrhovanými odkazmi, kedy ide o poskytovateľa a poskytovateľa príspevku na finančný nástroj, pričom sa poskytuje príspevok a príspevok na finančný nástroj.
67.K čl. VI bodu 12 (§ 184r ods. 7)
V čl. VI bode 12 § 184r ods. 7 sa na konci prvej vety pripája slovo „prijímateľovi“.
Ide o spresnenie textu v záujme jeho jednoznačnosti.
68.K čl. VI bodu 12 (§ 184y ods. 3)
V čl. VI bode 12 § 184y ods. 3 sa za slovo „audítorov“ vkladajú slová „alebo Európskej komisie“.
Vzhľadom k zavádzaniu možnosti postupu Úradu pre verejné obstarávanie podľa § 184y ods. 3 je vhodné rozšíriť túto možnosť aj o prípady záverov auditu Európskej komisie, ktorá vykonáva audity v rámci implementácie fondov rovnako ako Európsky dvor audítorov.
69.Za čl. VI sa vkladá nový čl. VII, ktorý znie:
Čl. VII
Zákon č. 357/2015 Z. z. o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 372/2018 Z. z., zákona č. 368/2021 Z. z. a zákona č. 39/2022 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
V § 8 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3) Orgán verejnej správy podľa osobitného predpisu18ac) môže poveriť výkonom administratívnej finančnej kontroly Úrad pre verejné obstarávanie, pričom pri výkone tejto kontroly Úrad pre verejné obstarávanie postupuje podľa osobitného predpisu;18ad) takáto kontrola sa na účely vykonania administratívnej finančnej kontroly považuje za overenie skutočností podľa § 6 ods. 4 v rozsahu kontroly podľa osobitného predpisu.18ad)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 18ac a 18ad znejú:
18ac) § 10 zákona č. .../2022 Z. z. o príspevkoch z fondov Európskej únie a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
18ad) Zákon č. 343/2015 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Doterajšie odseky 3 až 5 sa označujú ako odseky 4 až 6.“.
Nasledujúci novelizačný článok sa primerane prečísluje.
Pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom sa upravuje možnosť vykonávať administratívnu finančnú kontrolu zo strany Úradu pre verejné obstarávanie ako sprostredkovateľského orgánu procesne podľa zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov za účelom zamedzenia výkonu duplicitných kontrol.