Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre kultúru a médiá
54. schôdza výboru
K č. CRD - 2198/2021
147
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre kultúru a médiá
z 26. januára 2022
k vládnemu návrhu zákona o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách), (tlač 762).
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre kultúru a médiá
A. súhlasí
s vládnym návrhom zákona o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách), (tlač 762);
B. odporúča Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách), (tlač 762) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe uznesenia;
C.ukladá predsedovi výboru
zapracovať stanovisko výboru do spoločnej správy výborov o výsledku prerokovania návrhu zákona vo výboroch v druhom čítaní.
Jarmila Vaňová, v. r.Kristián Čekovský, v. r.
overovateľka výborupredseda výboru
2
Príloha k uzneseniu č. 147
z 26. januára 2022
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách), (tlač 762).
1.K čl. I § 1
V čl. I § 1 písm. a) šiestom bode sa slová „bodoch 1 5“ nahrádzajú slovami „prvom bode až piatom bode“.
Legislatívno-technická úprava v súlade s bodom 52 prílohy č. 2 k Legislatívnym pravidlám tvorby zákonov.
2.V čl. I § 3 ods. 2 písm. a) sa za slová „Európskej únie“ vkladajú slová „alebo štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
Navrhuje sa zaviesť definíciu členského štátu tak, ako je zaužívaná legislatívna prax v prípade, že je pôsobnosť smernice rozšírená aj na štáty Európskeho hospodárskeho priestoru tak, ako je tomu aj v prípade smernice 2010/13/EÚ.
3.V čl. I § 3 ods. 4 a § 4 ods. 4 sa slová „ktorý sa nepovažuje za zriadeného v členskom štáte“ nahrádzajú slovami „ani právomoc iného členského štátu“.
Navrhuje sa bližšie precizovať ustanovenia upravujúce jurisdikciu.
4.K čl. I § 3 a 4
V čl. I § 3 ods. 5 a § 4 ods. 5 sa slová „podľa osobitného predpisu“ nahrádzajú slovami „podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
Legislatívno-technická pripomienka, ktorou sa odkaz na Zmluvu o fungovaní Európskej únie uvádza zaužívaným spôsobom.
5.K čl. I § 3 ods. 6
V čl. I § 3 ods. 6 sa slová „medzinárodného dohovoru, ktorým“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou“.
Legislatívno-technická pripomienka, ktorou sa odkaz na medzinárodný dohovor uvádza zaužívaným spôsobom.
6.V čl. I § 5 ods. 2 poznámka pod čiarou k odkazu 3 znie:
3) § 2 ods. 1 zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.“.
3
S účinnosťou od 1. februára 2022 sa zrušuje zákon č. 351/2011 Z. z. o elektronických komunikáciách v znení neskorších predpisov a nahrádza ho zákon č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách. Je potrebné uviesť poznámku pod čiarou do súladu s touto legislatívnou zmenou.
7.V čl. I § 7 ods. 2 písm. c) sa za slovo „súčasťou“ vkladá slovo „jeho“.
Spresnenie vzťahu poskytovateľa platformy na zdieľanie videí k mediálnej skupine.
8.V čl. I § 11 ods. 3 sa nad slová „rozhodujúci vplyv“ umiestňuje odkaz 6.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
6) § 22 ods. 3 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Na účely vymedzenia pojmu „rozhodujúci vplyv“ sa navrhuje doplnenie odkazu na poznámku pod čiarou vrátane poznámky pod čiarou.
9.V čl. I § 11 ods. 6 sa nad slová „koncových užívateľov“ umiestňuje odkaz 6. Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
6) § 3 písm. i) zákona č. 452/2021 Z. z.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Návrh zákona na viacerých miestach používa pojem užívateľ a koncový užívateľ. Na ich rozlíšenie je potrebné umiestniť odkaz na legálnu definíciu pojmu „koncový užívateľ“ pri prvom použití tohto pojmu.
10. K čl. I § 13
V čl. I § 13 ods. 4 písm. c) sa slová „(služby elektronickej verejnej správy)“ nahrádzajú slovami „(ďalej len „služby elektronickej verejnej správy“)“.
Pojem služby elektronickej verejnej správy je potrebné zaviesť ako legislatívnu skratku, keďže sa v tomto význame ďalej používa v § 37 ods. 2 písm. c) a ods. 4.
11. V čl. I § 15 ods. 1 sa slová „odseky 2 a 3“ nahrádzajú slovami „odseky 2 až 4“.
Oprava vnútorného odkazu.
12. V čl. I § 15 ods. 1 poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
6) Napríklad zákon č. 452/2021 Z. z.“.
4
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
13. V čl. I § 15 ods. 4 sa na konci pripájajú slová „a 213“.
Navrhuje sa doplniť medzi obsahy, za ktoré poskytovateľ obsahovej služby nezodpovedá aj obsah dodatočného oznámenia.
14. V čl. I § 17 ods. 5 sa vypúšťajú slová „podľa tohto článku“.
Vypustenie slov z dôvodu nadbytočnosti.
15. K čl. I § 17
V čl. I § 17 ods. 7 časti vety za bodkočiarkou sa vypúšťa slovo „podľa“.
Vypúšťa sa nadbytočné slovo.
16. K čl. I § 18
V čl. I § 18 ods. 3 sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 8)“ nahrádza odkazom 9)“.
Oprava nesprávneho odkazu. Vysielanie televíznej programovej služby je chránené podľa § 28 zákona č. 185/2015 Z. z., ktorý je citovaný v poznámke pod čiarou k odkazu 9.
17. V čl. I § 20 ods. 1 písm. d) sa nad slová „konečný užívateľ výhod“ umiestňuje odkaz
12.
Poznámka pod čiarou k odkazu 12 znie:
12) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Umiestnenie odkazu na vymedzenie pojmu „konečný užívateľ výhod“ pri prvom použití tohto pojmu.
18. V čl. I § 20 ods. 1 písm. e) a § 28 ods. 1 písm. e) sa za slovo „regulátora“ vkladajú slová „a iného orgánu dohľadu“.
Z dôvodu zabezpečenia úplnej transpozície smernice 2010/13/EÚ sa navrhuje sa spresnenie informácií, ktoré majú vysielateľ a poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie sprístupniť verejnosti, a to z dôvodu, že nejde len o pôsobnosť regulátora ale aj iného orgánu dohľadu, napr. Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a poštových služieb.
5
19. V čl. I § 20 ods. 3 a § 30 ods. 1 písm. d) sa za slová „právnickou osobou“ vkladajú slová „zapisujúcou sa do obchodného registra“.
Navrhuje sa spresniť, že povinnosť zapísať činnosť vykonávanú podľa tohto zákona ako predmet činnosti do obchodného registra sa vzťahuje iba na právnické osoby zapisujúce sa do obchodného registra.
20. V čl. I § 20 ods. 5 písm. c) sa slovo „mesiac“ nahrádza slovom „štvrťrok“ a slovo „mesiaca“ sa nahrádza slovom „štvrťroku“.
Keďže v programovej štruktúre vysielatelia z objektívnych dôvodov mesačne nedokážu naplniť zákonom predpísané percento programov s multimodálnym prístupom, mení sa táto povinnosť na štvrťročnú a v súvislosti s tým sa upravuje aj lehota predkladania štatistík.
21. V čl. I § 20 ods. 6 písm. b) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: a poskytnúť ju regulátorovi do 15 dní odo dňa doručenia žiadosti regulátora o túto štatistiku.“.
Navrhuje sa doplnenie lehoty na poskytnutie osobitnej štatistky slovenských hudobných diel, vedenej vysielateľom, regulátorovi.
22. V čl. I § 21 ods. 2 písm. a) a b) sa za slovo „šíriť“ pripájajú slová „na pridelenej
frekvencii“.
Navrhuje sa spresniť, že oznamovacia povinnosť sa vzťahuje k pridelenej frekvencii.
23. K čl. I § 24
V čl. I § 24 ods. 9 sa za slová „členského štátu“ (2x) vkladajú slová „Rady Európy alebo členského štátu“ (2x).
Vzhľadom na legislatívnu skratku „členský štát“ zavedenú v § 3 ods. 2 písm. a) pre členský štát Európskej únie je potrebné v § 24 ods. 9 rozlišovať členské štáty Rady Európy a členské štáty v zmysle zavedenej legislatívnej skratky.
24. V čl. I § 25 v úvodnej vete sa za slovo „mechanizmu“ vkladajú slová „zapísanému do
evidencie podľa tohto zákona,“.
Navrhuje sa spresniť, že samoregulčný mechanizmus musí byť zapísaný do evidencie samoregulácie, ktorú vedie regulátor podľa tohto zákona.
6
25. K čl. I § 28
V čl. I § 28 ods. 3 písm. b) sa nad slovami „osobitným predpisom“ odkaz 13)“ nahrádza odkazom „14)“.
Oprava nesprávneho odkazu. Podmienky volebnej kampane upravuje zákon č. 181/2014 Z. z., ktorý je citovaný v poznámke pod čiarou k odkazu 14.
26. K čl. I § 30
V čl. I § 30 ods. 1 písm. b) sa za slová „je prevádzkovateľ“ vkladá slovo „retransmisie“.
Vkladá sa chýbajúce slovo v označení prevádzkovateľa retransmisie.
27. V čl. I § 30 ods. 5 v úvodnej vete a v odseku 7 sa za slová „podľa odseku 1“ vkladajú
slová „písm. a) a b)“.
Navrhuje sa spresnenie povinností, vo vzťahu ku ktorým môže regulátor rozhodnúť, že sa na prevádzkovateľa retransmisie nevzťahujú, nakoľko takéto oprávnenie regulátora sa nevzťahuje na všetky povinnosti uvedené v § 30 ods. 1.
28. V čl. I § 31 ods. 2 poznámka pod čiarou k odkazu 18 znie:
18) § 2 ods. 18 zákona č. 452/2021 Z. z.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
29. V čl. I § 32 ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „alebo poskytovateľom audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie“.
Navrhuje sa vypustenie z dôvodu, že ustanovenie § 32 upravujúce ochranu integrity signálu sa vzťahuje len na oblasť vysielania.
30. V čl. I § 34 ods. 1 sa za slovo „prevádzky“ vkladá slovo „multiplexu“.
Navrhuje sa spresniť, že obmedzenie upravené v dotknutom ustanovení sa týka prevádzky multiplexu.
31. K čl. I § 37
V čl. I § 37 ods. 2 písm. d) sa vypúšťa slovo „obsahových“.
Vypúšťa sa nadbytočné slovo, keďže v zmysle § 14 ide o doplnkové služby vysielania.
32. V čl. I § 37 sa vypúšťa odsek 5.
Doterajší odsek 6 sa primerane preznačí.
7
Vypustením ustanovenia sa zotrvá na súčasnej právnej úprave tak, aby RTVS mohla vysielať rozhlasovú programovú službu paralelne vo viacerých štandardoch digitálneho príjmu.
33. V čl. I § 37 ods. 6 poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
22) § 86 zákona č. 452/2021 Z. z.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
34. K čl. I § 39 ods. 6
V čl. I § 39 ods. 6 sa slová „programovej služby“ (2x) nahrádzajú slovami „televíznej programovej služby“ (2x).
V súlade s ostatnými ustanoveniami § 39, ktorý upravuje obsadzovanie terestriálneho multiplexu v televíznom pásme sa spresňuje, že aj v odseku 6 ide o televízne programové služby.
35. K čl. I § 39 ods. 7
V čl. I § 39 ods. 7 sa za slová „na ktorú si“ vkladá slovo „verejnoprávny“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo v súlade s legislatívnou skratkou zavedenou v § 19 ods. 2 písm. a).
36. K čl. I § 39 ods. 11
V čl. I § 39 ods. 11 sa za slovo „dve“ vkladá slovo „televízne“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 39 sa vzťahuje na televízne programové služby.
37. K čl. I § 39 ods. 12
V čl. I § 39 ods. 12 sa za slovo „vysielanie“ vkladá slovo „televíznej“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 39 sa vzťahuje na televízne programové služby.
38. K čl. I § 41 ods. 6
V čl. I § 41 ods. 6 sa slová „programovej služby“ (2x) nahrádzajú slovami „rozhlasovej programovej služby“ (2x).
V súlade s ostatnými ustanoveniami § 41, ktorý upravuje obsadzovanie terestriálneho multiplexu v rozhlasovom pásme sa spresňuje, že aj v odseku 6 ide o rozhlasové programové služby.
39. K čl. I § 41 ods. 7
V čl. I § 41 ods. 7 sa za slová „na ktorú si“ vkladá slovo „verejnoprávny“.
8
Dopĺňa sa chýbajúce slovo v súlade s legislatívnou skratkou zavedenou v § 19 ods. 2 písm. a).
40. K čl. I § 41 ods. 11
V čl. I § 41 ods. 11 sa za slovo „dve“ vkladá slovo „rozhlasové“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 41 sa vzťahuje na rozhlasové programové služby.
41. K čl. I § 41 ods. 12
V čl. I § 41 ods. 12 sa za slovo „vysielanie“ vkladá slovo „rozhlasovej“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 41 sa vzťahuje na rozhlasové programové služby.
42. K čl. I § 42 ods. 4
V čl. I § 42 ods. 4 sa za slovo „uplatniť“ vkladajú slová „u poskytovateľa multiplexu“.
Spresňuje sa kde môže verejnoprávny vysielateľ uplatniť svoje právo podľa § 42 ods. 1. Obdobná formulácia je použitá aj v § 39 ods. 4 a § 41 ods. 4.
43. K čl. I § 42 ods. 6
V čl. I § 42 ods. 6 sa za slovo „vysielania“ vkladá slovo „rozhlasovej“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 42 sa vzťahuje na obsadzovanie terestriálneho multiplexu v analógovom pásme rozhlasovou programovou službou verejnoprávneho vysielateľa.
44. K čl. I § 42 ods. 11
V čl. I § 42 ods. 11 sa slová „vysielanie programovej služby“ nahrádzajú slovami „vysielanie rozhlasovej programovej služby“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 42 sa vzťahuje na obsadzovanie terestriálneho multiplexu v analógovom pásme rozhlasovou programovou službou verejnoprávneho vysielateľa.
45. K čl. I § 43 nadpis
V čl. I nadpise § 43 sa za slovo „viacerých“ vkladá slovo „frekvenčných“.
Nadpis § 43 sa zosúlaďuje s obsahom tohto ustanovenia, v ktorom je upravený postup pri poskytovaní terestriálneho multiplexu vo viacerých frekvenčných pásmach súčasne.
9
46. K čl. I § 43
V čl. I § 43 sa slová „prevádzkovom terestriálnom povolení“ nahrádzajú slovami „terestriálnom prevádzkovom povolení“.
Oprava názvu príslušného oprávnenia na poskytovanie terestriálneho multiplexu.
47. K čl. I § 44
V čl. I § 44 ods. 6 sa slová „až 44“ nahrádzajú slovami „až 43“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu.
48. V čl. I § 49 ods. 1 písm. f) sa slová „v písmenách c) a h)“ nahrádzajú slovami
„v písmenách c) až e), h) a i)“.
Z dôvodu zabezpečenia úplnej transpozície smernice 2010/13/EÚ sa navrhuje rozšíriť rozsah opatrení, vo vzťahu ku ktorým poskytovateľ platformy na zdieľanie videí zriaďuje a prevádzkuje účinné postupy vybavovania a riešenia sťažností užívateľov.
49. V čl. I § 54 písm. a) sa slovo „odlíšeným“ nahrádza slovom „odlišným“.
Pojem „odlišný hlas“ sa vo vzťahu k hlasovému komentovaniu pre nevidiacich javí ako vhodnejší.
50. V čl. I § 55 ods. 2 a 4 sa slovo „mesiac“ nahrádza slovom „štvrťrok“.
Keďže v programovej štruktúre vysielatelia z objektívnych dôvodov mesačne nedokážu naplniť zákonom predpísané percento programov s multimodálnym prístupom, mení sa táto povinnosť na štvrťročnú a v súvislosti s tým sa upravuje aj lehota predkladania štatistík.
51. V čl. I § 55 odsek 5 znie:
„(5) Do vysielacieho času podľa odseku 2 a 4 sa nezapočítava vysielací čas venovaný programom vysielaným v čase medzi 2:00 a 5:00, ani vysielací čas venovaný športovým programom, hudobným programom a programom, ktorých hudobná zložka tvorí ich podstatnú časť. Povinnosť podľa odseku 1 sa nevzťahuje na športové programy, hudobné programy a programy, ktorých hudobná zložka tvorí ich podstatnú časť.“.
Navrhovaná zmena sleduje zabezpečenie čo najväčšieho počtu programov prístupných pre osoby so zdravotným postihnutím vysielaných v denných a večerných hodinách a predchádza situácií, kedy by sa povinné kvóty napĺňali
10
vysielaním programov v nočných hodinách.. Navrhuje sa, aby tak, ako oprávnení vysielatelia, ani verejnoprávny vysielateľ nemal povinnosť zabezpečiť titulky pre osoby so sluchovým postihnutím alebo tlmočenie do slovenského posunkového jazyka k športovým programom, hudobným programom a programom, ktorých hudobná zložka tvorí ich podstatnú časť.
52. K čl. I § 57
V čl. I § 57 ods. 3 sa za slovo „zverejnenie“ vkladá slovo „odpočtu“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo, keďže § 57 ods. 3 sa vzťahuje na odpočet akčného plánu.
53. V čl. I § 58 ods. 3 sa slová „1. januárom 2022“ nahrádzajú slovami „25. marcom 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu nadobudnutia účinnosti návrhu zákona sa upravuje dátum.
54. V čl. I § 58 ods. 5 sa za slovo „programy“ vkladá čiarka a slová „s multimodálnym
prístupom“ sa nahrádzajú slovami „ktoré sprevádzané titulkami pre osoby so sluchovým postihnutím, hlasovým komentovaním pre nevidiacich alebo ktoré tlmočené do slovenského posunkového jazyka alebo poskytované v slovenskom posunkovom jazyku“.
Navrhuje sa zjednotiť znenie § 58 ods. 5 so znením § 55 ods. 7.
55. V čl. I § 58 ods. 6 sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
Oprava vnútorného odkazu.
56. V čl. I sa § 58 dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7) Na multimodálny prístup k audiovizuálnej mediálnej službe na požiadanie sa primerane vzťahuje ustanovenie § 14 ods. 6.“.
Navrhuje sa doplniť, že na multimodálny prístup k audiovizuálnej mediálnej službe na požiadanie sa primerane vzťahuje vymedzenie multimodálneho prístupu k programovej službe.
57. V čl. I § 61 písm. d) sa za slová „či psychickému utrpeniu“ vkladá čiarka a slová „a to
so zvláštnym ohľadom na obete trestných činov alebo ich príbuzných“.
Navrhovaná zmena sleduje citlivejšie zobrazovanie audiovizuálneho obsahu, a to najmä s dôrazom na etické princípy a ľudskú dôstojnosť. Ľudská dôstojnosť by pritom nemala byť chránená iba v prípade obetí trestných činov, ale aj blízkych osôb obetí, ktoré často
11
vystavované dodatočnému stresu otázkami alebo zobrazovaním ich rozpoloženia v súvislosti s daným trestným činom.
58. V čl. I § 62 ods. 13 sa nad slová „všeobecne záväzný právny predpis“ umiestňuje odkaz
35.
Poznámka pod čiarou k odkazu 35 znie:
35) § 12 ods. 2 a § 12a ods. 2 zákona č. 40 /2015 Z. z. v znení zákona č. .../2022 Z. z.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Doplnenie odkazu na predpis upravujúci podrobnosti o všeobecne záväznom právnom predpise.
59. V čl. I § 63 ods. 2 sa slovo „zamestnancami“ nahrádza slovom „pracovníkmi“.
Smernica 2010/13/EÚ hovorí v čl. 1 ods. 3 o „pracovníkoch“, čo je širší pojem ako „zamestnanci“, z uvedeného dôvodu sa pojem zamestnanec nahrádza.
60. K čl. I § 63
V čl. I § 63 ods. 2 úvodnej vete sa slová „jednom štáte alebo vo viacerých členských štátoch alebo v jednom štáte alebo vo viacerých európskych štátoch“ nahrádzajú slovami „jednom členskom štáte alebo vo viacerých členských štátoch alebo v jednom európskom štáte alebo vo viacerých európskych štátoch“.
Precizuje sa znenie ustanovenia vzhľadom na legislatívnu skratku „členský štát“ zavedenú v § 3 ods. 2 písm. a) pre členský štát Európskej únie a používanie spojenia „európsky štát, ktorý je zmluvnou stranou“ v zmysle § 63 ods. 1 písm. b).
61. V čl. I § 64 sa vypúšťajú slová „zábavným hrám,“.
Zaradenie „zábavných hier“ je nad rámec toho, čo smernica 2010/13/EÚ zaraďuje medzi výnimky z vysielacieho času, z ktorého sa určuje podiel času, ktorý má vysielateľ vyhradiť európskym dielam.
62. K čl. I § 70
V čl. I § 70 ods. 2 sa slová „tohto zákona“ nahrádzajú slovami „odseku 1“.
Pojem „zdôraznenie“ v § 70 ods. 2 sa vymedzuje na účely § 70 ods. 1. Nie je vhodné vymedzovať ho na účely celého zákona, keďže na iných miestach zákona je používaný v inom význame, resp. kontexte.
12
63. V čl. I § 75 ods. 1 sa slová „liekov, ktoré dostupné len na lekársky predpis, a zdravotných výkonov uhrádzaných“ nahrádzajú slovami „lieku, ktorého výdaj je viazaný na lekársky predpis alebo veterinárny lekársky predpis, a zdravotného výkonu uhrádzaného“.
Precizuje sa ustanovenie s ohľadom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 z 11. decembra 2018 o veterinárnych liekoch a o zrušení smernice 2001/82/ES.
64. V čl. I § 75 ods. 4 písm. b) bod 4 sa slovo „reklamy“ nahrádza slovami „mediálnej komerčnej komunikácie“.
Zosúladenie s úvodnou vetou ustanovenia. Pojem reklama sa v návrhu zákona nepoužíva, ide o mediálnu komerčnú komunikáciu.
65. V čl. I § 80 v úvodnej vete sa za slovo „mechanizmov“ vkladajú slová „zapísaných do evidencie podľa tohto zákona,“.
Navrhuje sa spresniť, že samoregulčný mechanizmus musí byť zapísaný do evidencie samoregulácie, ktorú vedie regulátor podľa tohto zákona.
66. V čl. I § 80 sa dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c) konanie, ktoré vedie k nadmernej zadlženosti za nevýhodných podmienok, využívajúce finančnú tieseň alebo nedostatočnú finančnú gramotnosť, alebo vyvolávajúce dojem, že zadlženie je riešením osobných a finančných problémov a neprináša žiadne riziká, nevysielala.“.
Nadmerné zadlženie fyzických osôb je dlhotrvajúcim problémom, v rámci ktorého sa radíme na popredné priečky medzi členskými štátmi Európskej únie. Audiovizuálny obsah, ktorý zobrazuje zadlžovanie ako riešenie osobných či finančných problémov pritom môže pôsobiť ako katalyzátor ďalšieho zadlžovania jednotlivcov a domácností. Práve preto by obsah, ktorý nabáda k zadlženosti za nevýhodných podmienok, využívajúci finančnú tieseň alebo nedostatočnú finančnú gramotnosť, či taký, ktorý vyvoláva dojem zadlžovania bez rizík či zadlžovania ako riešenia osobných a finančných problémov, nemal byť vysielaný.
67. V čl. I § 83 ods. 2 sa v poznámke pod čiarou k odkazu 46 citácia „§ 46“ nahrádza
citáciou „§ 46 a 84“.
Precizuje sa znenie poznámky pod čiarou s ohľadom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/6 z
13
11. decembra 2018 o veterinárnych liekoch a o zrušení smernice 2001/82/ES.
68. V čl. I § 91 úvodnej vete sa za slovo „oznamu“ vkladajú slová „a telenákupu“.
Zosúladenie úvodnej vety ustanovenia s názvom paragrafu.
69. V čl. I § 94 ods. 4 sa za slovom „poistenia“ vypúšťa čiarka a slová „a to ani sponzorským odkazom“.
Slová sa vypúšťajú z dôvodu duplicity.
70. V čl. I § 98 ods. 2 písm. a) sa slová „člena strany“ nahrádzajú slovami „člena politickej strany“ a slová „člena hnutia“ sa nahrádzajú slovami „člena politického hnutia“.
Navrhuje sa zjednotenie používania pojmov „politická strana“ a „politické hnutie“.
71. V čl. I § 100 ods. 4 sa nad slovami „konečným užívateľom výhod“ vypúšťa odkaz 54)“
vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 54.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Navrhuje sa vypustenie odkazu, nakoľko tento sa navrhuje zaviesť pri prvom použití tohto pojmu v § 20 ods. 1 písm. d).
72. K čl. I § 100
V čl. I § 100 ods. 4 sa za slovami „Slovenskej republiky“ vypúšťa písmeno „n“.
Vypúšťa sa nadbytočné písmeno.
73. V čl. I § 101 ods. 4 sa slovo „presahuje“ nahrádza slovom „nepresahuje“.
Oprava použitého pojmu.
74. V čl. I § 103 ods. 6 sa za slová „1 200 eur“ vkladajú slová „v priebehu kalendárneho roka“.
Zosúladenie s odsekmi 1 až 3 s cieľom zabezpečiť jednoznačnosť výkladu ustanovenia.
75. K čl. I § 103
V čl. I § 103 ods. 6 v poznámke pod čiarou k odkazu 55 sa slová „a nasl.“ nahrádzajú slovami „až 681“.
Citácia v poznámke pod čiarou sa upravuje v súlade s bodom 50 prílohy č. 2 k Legislatívnym pravidlám tvorby zákonov. Odkazovať sa tak bude na všetky paragrafy
14
tvoriace úpravu zmluvy o tichom spoločenstve v Obchodnom zákonníku.
76. V čl. I § 107 ods. 5 sa za slová „komunitného média“ vkladajú slová „na komunitné vysielanie alebo na poskytovanie komunitnej videoslužby“.
Špecifikuje sa, čo sa ráta do nákladov poskytovateľa komunitného média pre účely príslušného ustanovenia.
77. V čl. I § 107 ods. 7 sa slová „§ 70“ nahrádzajú slovami „§ 59 a 70“.
Na komunitné médium sa nevzťahuje povinnosť zabezpečiť multimodálny prístup k programom, preto by sa na neho nemala vzťahovať ani povinnosť poskytovať údaje o multimodálnom prístupe regulátorovi.
78. K čl. I § 110 ods. 2
V čl. I § 110 ods. 2 písm. d) sa slovo „dodržiavajú“ nahrádza slovom „presadzujú“.
Formulácia ustanovenia sa zjednocuje s formuláciou používanou v ostatných ustanoveniach návrhu zákona, kde sa používa spojenie orgán, ktorý mechanizmus presadzuje, prípadne spojenie samoregulačný orgán presadzujúci samoregulačný mechanizmus.
79. V čl. I § 110 ods. 3 písm. c) sa za slovami „navrhovať uzavretie medzinárodných
zmlúv“ vypúšťa čiarka a slová „medzinárodných dohovorov a iných medzinárodných právnych aktov“.
Vypustenie slov z dôvodu nadbytočnosti.
80. K čl. I § 110 ods. 3
V čl. I § 110 ods. 3 písm. d) sa vypúšťajú slová „Európskej únie“.
Vypustenie slov vzhľadom na legislatívnu skratku „členský štát“ zavedenú v § 3 ods. 2 písm. a) pre členský štát Európskej únie.
81. V čl. I § 110 ods. 3 písm. r) sa slová „oprávnenými vysielateľmi“ nahrádzajú slovami
„oprávnených vysielateľov“.
Gramatická úprava.
82. V čl. I § 110 ods. 5 písm. a) sa za slovo „oznámená“ vkladajú slová „alebo, že
poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie podľa tohto zákona bude poskytovať audiovizuálnu mediálnu službu na požiadanie celkom alebo z väčšej časti zameranú na divákov tohto členského štátu, ak bola regulátorovi takáto skutočnosť oznámená“ a v časti vety za bodkočiarkou sa za slovo „vysielateľa“ vkladajú slová „alebo poskytovateľa audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie“.
15
Z dôvodu zabezpečenia úplnej transpozície smernice 2010/13/EÚ sa navrhuje doplnenie informačnej povinnosti regulátora vo vzťahu k inému členskému štátu aj o povinnosť informovať o poskytovaní audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie, ak bude celkom alebo z väčšej časti zameraná na divákov tohto členského štátu.
83. V čl. I § 114 ods. 1 sa slovo „sedem“ nahrádza slovom „deväť“.
§ 114 ods. 1 navrhujem ponechať dnešný počet deviatich členov rady vrátane predsedu rady, a to najmä s ohľadom na zabezpečenie väčšej plurality ale aj s ohľadom na novo formulované úlohy rady. Odporúčali by sme znižovať počet po overí, že novo navrhnutý rozsah kompetencií je možné efektívne vykonávať aj s nižším počtom členov rady.
84. V čl. I § 115 ods. 1 sa slovo „celom“ nahrádza slovom „plnom“.
Nahradením slov sa zjednocuje terminológia návrhu zákona.
85. V čl. I § 115 ods. 1 tretej vete sa na konci dopĺňa bodkočiarka a slová „ak ide o cudzinca priloží výpis z registra trestov alebo obdobný doklad nie starší ako tri mesiace vydaný príslušným orgánom štátu, ktorého je príslušníkom“.
Doplnenie spôsobu preukazovania bezúhonnosti pre prípady, že kandidát na člena rady regulátora nie je štátnym občanom Slovenskej republiky.
86. V čl. I § 115 ods. 2 písm. g) sa vypúšťajú slová „a jeho štatutárneho zástupcu“.
Upravuje sa rozsah nezlučiteľnosti funkcií člena rady regulátora.
87. V čl. I § 116 ods. 5 sa slovo „dvoch“ nahrádza slovom „troch“.
Návrh súvisí s návrhom, aby rada mala 9 členov a bol zachovaný pomerný princíp pri rotácii členov rady.
88. K čl. I § 124
V čl. I § 124 ods. 1 písm. d) sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 56)“ nahrádza odkazom „59)“.
Oprava nesprávneho odkazu. Zákon č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve je citovaný v poznámke pod čiarou k odkazu 59.
89. K čl. I § 124
16
V čl. I § 124 ods. 1 písm. j) šiestom bode sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 68)“ nahrádza odkazom „58)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 68 sa vypúšťa.
Nasledujúce odkazy (69 102) a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava. Zákon č. 211/2000 Z. z. je uvedený v poznámke pod čiarou k odkazu 58. Vypúšťa sa poznámka pod čiarou, v ktorej je opakovane uvedený tento zákon a v nadväznosti na to sa prečíslujú zostávajúce odkazy a poznámky pod čiarou.
90. K čl. I § 125
V čl. I § 125 ods. 2 písm. b) treťom bode sa za slovami „a) a b)“ vypúšťa čiarka a slová „vrátane údajov v rozsahu podľa“ sa nahrádzajú slovom „a“.
Legislatívno-technická úprava. Vypúšťajú sa duplicitné slová.
91. K čl. I § 125
V čl. I § 125 ods. 2 písm. b) štvrtom bode sa slová „§ 48“ nahrádzajú slovami „§ 47 ods. 1“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu. Údaje o poskytovateľovi platformy na zdieľanie videí uvedené v § 47 ods. 1.
92. V čl. I § 125 ods. 3 písm. b) sa slovo „registra“ nahrádza slovom „evidencie“.
Nahradením slov sa zjednocuje terminológia návrhu zákona. Ustanovenie upravuje evidenciu týkajúcu sa poskytovateľov obsahových služieb a poskytovaných obsahových služieb a samoregulácie
93. V čl. I § 128 ods. 2 písmeno d) znie:
„d) ktorý určuje pravidelné, transparentné a nezávislé monitorovanie a hodnotenie dodržiavania kódexu.“.
Doplnenie náležitostí kódexu v súlade s čl. 4a ods. 1 písm. c) smernice 2010/13/EÚ.
94. V čl. I § 128 ods. 4 sa slová „nezávislej kontroly činnosti samoregulačného orgánu“ nahrádzajú slovami „monitorovania a hodnotenia dodržiavania kódexu“.
Doplnenie náležitostí kódexu v súlade s čl. 4a ods. 1 písm. c) smernice 2010/13/EÚ.
95. K čl. I § 128 ods. 6
V čl. I § 128 ods. 6 úvodnej vete sa slovo „konanie“ nahrádza slovom „žiadosť“.
17
Spresnenie formulácie. Regulátor zamieta žiadosť, nie konanie.
96. K čl. I § 128 ods. 10
V čl. I § 128 ods. 10 druhej vete sa za slovom „rozhodne“ vypúšťajú slová „o výmaze“.
Vypúšťajú sa duplicitné slová, ktoré uvedené v úvodnej časti vety.
97. V čl. I § 129 ods. 3 sa slová „upravených týmto zákonom“ nahrádzajú slovami
„dodržiavania povinností podľa tohto zákona“.
Legislatívno-technické spresnenie formulácie.
98. V čl. I § 130 ods. 4 sa na začiatok vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Regulátor postúpi podnet na preverenie príslušnému samoregulačnému orgánu, ak sa podnet na preverenie týka poskytovateľa obsahových služieb, ktorý sa zaviazal dodržiavať kódex presadzovaný samoregulačným orgánom.“.
Navrhuje sa upraviť prípad, kedy regulátor postúpi podnet na preverenie príslušnému samoregulačnému orgánu.
99. V čl. I § 132 ods. 2 poznámka pod čiarou k odkazu 70 znie:
70) Zákon č. 452/2021 Z. z.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
100. V čl. I § 133 ods. 2 tretej vete sa za slovo „zistenia“ vkladajú slová „možného
porušenia povinností podľa tohto zákona“ a slovo „kontrolovaného“ sa nahrádza slovom „kontrolného“.
Navrhuje sa spresniť, že záznam z kontrolného nákupu je dôkazným prostriedkom vtedy, ak je v rámci nákupu zistené možné porušenie povinností ustanovených zákonom a toto porušenie je v zázname uvedené.
101. K čl. I § 134
V čl. I § 134 písm. b) sa slovo „vysielanie“ nahrádza slovom „uverejnenie“.
Označenie sankcie sa zosúlaďuje s jej označením v § 137.
102. K čl. I § 138
V čl. I § 138 ods. 2 sa slovo „radou“ nahrádza slovom „regulátorom“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo jeho časti“.
Nahradenie slov sa navrhuje v súlade s legislatívnou skratkou zavedenou pre Radu pre mediálne služby v § 1 písm. c). Zároveň sa navrhuje doplnenie slov, keďže
18
regulátor môže v zmysle § 138 ods. 1 pozastaviť aj vysielanie len časti programu.
103. K čl. I § 139
V čl. I § 139 ods. 2 sa slová „poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie ukladá pre prípad, že poskytovateľovi audiovizuálnej mediálnej služby poskytovanie programu nepozastaví.“ nahrádzajú slovami „poskytovateľovi audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie ukladá pre prípad, že poskytovateľ audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie poskytovanie programu nepozastaví,“.
Upravuje sa tvar slov v nadväznosti na súvisiaci text, dopĺňajú sa chýbajúce slová v označení audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie a bodka sa nahrádza čiarkou, keďže za ňou veta pokračuje ďalším textom.
104. V čl. I § 140 ods. 2 písm. b) sa za slovo „poskytovania“ vkladajú slová „audiovizuálnej
mediálnej služby na požiadanie“.
Navrhuje sa zosúladenie používania pojmov a rozšírenie právomoci regulátora ukladať pokuty bez predchádzajúceho upozornenia aj v prípade poskytovania platformy na zdieľanie videí bez registrácie.
105. V čl. I § 140 ods. 2 písm. c) sa za slovo „retransmisie“ vkladajú slová „alebo poskytovania platformy na zdieľanie videí“.
Navrhuje sa zosúladenie používania pojmov a rozšírenie právomoci regulátora ukladať pokuty bez predchádzajúceho upozornenia aj v prípade poskytovania platformy na zdieľanie videí bez registrácie.
106. V čl. I § 141 ods. 1 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b) nesplnil povinnosť podľa § 103 ods. 1 až 3, 6 alebo ods. 8,“.
Doterajšie písmená b) a c) sa primerane preznačia.
Doplnenie poriadkového opatrenia na vymoženie informačnej povinnosti.
107. K čl. I § 142
V čl. I § 142 ods. 1 písm. d) sa za slová „ods. 6“ vkladajú slová „písm. a)“.
Formulácia skutkovej podstaty sa spresňuje uvedením konkrétneho ustanovenia, v ktorom je upravená povinnosť označiť programovú službu nezameniteľným zvukovým signálom.
108. V čl. I § 142 ods. 1 sa za písmeno j) vkladá nové písmeno k), ktoré znie:
„k) nesplnil povinnosť podľa § 103 ods. 1 až 3, 6 alebo ods. 8,“.
19
Doterajšie písmená k) až m) sa primerane preznačia.
Doplnenie poriadkového opatrenia na vymoženie informačnej povinnosti.
109. V čl. I § 142 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n) porušil povinnosť podľa § 216 ods. 2.“.
Doplnenie poriadkového opatrenia na vymoženie informačnej povinnosti.
110. K čl. I § 142
V čl. I § 142 sa odseky 4 až 9 označujú ako odseky 3 až 8.
Legislatívno-technická úprava. Opravuje sa chyba v číslovaní odsekov.
111. K čl. I § 142 ods. 4
V čl. I § 142 ods. 4 sa za slovo „program“ vkladá slovo „podľa“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo.
112. V čl. I § 142 ods. 4 sa slová „§ 88“ nahrádzajú slovami „§ 87“.
Oprava vnútorného odkazu.
113. K čl. I § 142 ods. 6
V čl. I § 142 ods. 6 sa za slovo „služby“ vkladá slovo „pokutu“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo.
114. V čl. I § 142 ods. 6 sa vypúšťajú slová „podľa § 55“.
Navrhuje sa vypustiť vnútorný odkaz.
115. K čl. I § 142 ods. 8
V čl. I § 142 ods. 8 sa slová „§ 213“ nahrádzajú slovami „§ 215“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu. Povinnosť vysielať stanovený podiel slovenských hudobných diel vo vysielaní rozhlasovej programovej služby je upravená v § 215 ods. 1.
116. V čl. I § 143 ods. 1 písmeno c) znie:
„c) nezabezpečil označenie programov s multimodálnym prístupom podľa § 58 ods. 5 a 6,“.
20
Spresňuje sa, za porušenie ktorých povinností podľa § 58 môže regulátor uložiť pokutu poskytovateľovi audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie a odstraňuje sa duplicita s uložením pokuty podľa § 143 ods. 2.
117. V čl. I § 143 ods. 1 sa za písmeno e) vkladá nové písmeno f), ktoré znie:
„f) nesplnil povinnosť podľa § 103 ods. 1 až 3, 6 alebo ods. 8,“.
Doterajšie písmená f) a g) sa primerane preznačia.
Doplnenie poriadkového opatrenia na vymoženie informačnej povinnosti pre poskytovateľa audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie.
118. V čl. I § 144 vrátane nadpisu znie:
㤠144
Pokuty ukladané poskytovateľom platformy na zdieľanie obsahu
Regulátor uloží pokutu poskytovateľovi platformy na zdieľanie obsahu od 2 500 eur do 100 000 eur, ak
a)nesplnil povinnosť podľa § 105 ods. 1,
b)porušil povinnosť vrátiť odstránený obsah do stavu pred jeho odstránením podľa § 152 ods. 7,
c)porušil povinnosť poskytovať regulátorovi súčinnosť podľa § 152 ods. 8,
d)neodstránil nelegálny obsah a nezamedzil jeho ďalšiemu šíreniu v lehote uvedenej v rozhodnutí regulátora o zamedzení šírenia nelegálneho obsahu podľa § 153.“.
Navrhuje sa bližšie špecifikovať a rozšíriť právomoci regulátora vo vzťahu k ukladaniu pokút poskytovateľovi platformy na zdieľanie obsahu, a to v chronologickom poradí.
119. K čl. I § 145
V čl. I § 145 ods. 1 úvodnej vete a ods. 2 úvodnej vete sa slovo „prevádzkovateľovi“ nahrádza slovom „poskytovateľovi“.
Nahradením slov sa zjednocuje terminológia návrhu zákona. V § 45 ods. 2 je vymedzený pojem „poskytovateľ platformy na zdieľanie videí“, ktorý sa používa v celom texte návrhu zákona.
120. K čl. I § 145 ods. 1
V čl. I § 145 ods. 1 písm. a) sa slová „§ 48“ nahrádzajú slovami „§ 47“ a v písm. b) sa slová „§ 51“ nahrádzajú slovami „§ 50“.
Oprava nesprávnych vnútorných odkazov.
21
121. K čl. I § 145 ods. 2
V čl. I § 145 ods. 2 písm. a) sa slová „§ 49“ nahrádzajú slovami „§ 48“, v písm. b) sa slová „§ 50“ nahrádzajú slovami „§ 49“ a v písm. c) sa slová „§ 52“ nahrádzajú slovami „§ 51“.
Oprava nesprávnych vnútorných odkazov.
122. V čl. I § 145 ods. 2 písmeno d) znie:
„d) nesplnil povinnosť podľa § 103 ods. 1 až 3, 6 alebo ods. 8.“
Doplnenie poriadkového opatrenia na vymoženie informačnej povinnosti pre poskytovateľ platformy na zdieľanie videí.
123. K čl. I § 146
V čl. I § 146 ods. 1 sa slovo „mu“ nahrádza slovom „jej“.
Gramatická úprava. Nahrádzané zámeno sa viaže na slová „povinná osoba“.
124. V čl. I § 147 ods. 3 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 a 2“.
Doplnenie, že subjektívna a objektívna lehota na ukladanie pokút sa vzťahuje aj na pokuty ukladané podľa ods. 2.
125. K čl. I § 150 ods. 3
V čl. I § 150 ods. 3 písm. c), f) a g) sa slovo „odstúpený“ nahrádza slovom „postúpený“.
Zjednotenie terminológie v rámci návrhu zákona ako aj so zákonom č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.
126. K čl. I § 150 ods. 11
V čl. I § 150 ods. 11 sa slovo „odstúpi“ nahrádza slovom „postúpi“.
Zjednotenie terminológie v rámci návrhu zákona ako aj so zákonom č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.
127. V čl. I § 151 ods. 2 písm. b) sa nad slovami „trestných činov terorizmu“ vypúšťa
odkaz „73)“ vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 73.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Na trestné činy terorizmu sa odkazuje v § 48 ods. 1 písm. c) druhom bode.
22
128. K čl. I § 152
V čl. I § 152 ods. 3, 4, 5 a 6 sa slová „vo veci zamedzenia šírenia“ nahrádzajú slovami „o zamedzení“.
Text ustanovení sa upravuje vzhľadom na legislatívnu skratku „konanie o zamedzení nelegálneho obsahu“ zavedenú v § 152 ods. 2.
129. V čl. I § 152 ods. 7 sa slová „regulátor uloží“ nahrádzajú slovami „regulátor svojím
rozhodnutím uloží“ a slová „druhej hlavy tohto zákona“ sa nahrádzajú slovami „odsekov 1 a 3 až 6“.
Spresnenie formulácie a legislatívno-technická úprava.
130. V čl. I § 152 ods. 8 sa slová „písm. f)“ nahrádzajú slovami „písm. q)“.
Oprava vnútorného odkazu.
131. V čl. I § 153 ods. 1 sa za slová „rozhodnutie o zamedzení“ vkladá slovo „šírenia“ a slová „platformy na šírenie“ sa nahrádzajú slovami „platformy na zdieľanie“.
Legislatívno-technická úprava.
132. K čl. I § 158
V čl. I § 158 ods. 3 sa slová „písmeno c) 3. bod“ nahrádzajú slovami „odsek 1 písm. c) tretí bod“.
Legislatívno-technická úprava vnútorného odkazu.
133. V čl. I § 159 ods. 1 písmeno k) znie:
„k) kritériá podľa § 3, ktoré zakladajú voči žiadateľovi právomoc Slovenskej republiky,“.
Upravujú sa náležitosti žiadosti o autorizáciu vysielania a jej prílohy tak, aby bol zabezpečený súlad s čl. 2 ods. 5a smernice 2010/13/EÚ.
134. V čl. I § 159 ods. 2 písm. c) a § 176 ods. 2 písm. c) sa na konci čiarka nahrádza
bodkočiarkou a pripájajú sa slová „ak ide o cudzinca priloží výpis z registra trestov alebo obdobný doklad nie starší ako tri mesiace vydaný príslušným orgánom štátu, ktorého je príslušníkom,“.
Doplnenie spôsobu preukazovania bezúhonnosti pre prípady, že žiadateľ a autorizáciu vysielania alebo žiadateľ o autorizáciu poskytovania nie je štátnym občanom Slovenskej republiky.
135. V čl. I § 159 ods. 2 sa vypúšťa písmeno e).
Doterajšie písmeno f) sa primerane preznačí.
23
Upravujú sa náležitosti žiadosti o autorizáciu vysielania a jej prílohy tak, aby bol zabezpečený súlad s čl. 2 ods. 5a smernice 2010/13/EÚ.
136. V čl. I § 162 ods. 10 sa slová „žiadosť o zmenu autorizácie“ nahrádzajú slovom
„autorizáciu“.
Oprava formulácie. Regulátor nemôže zrušiť žiadosť o zmenu autorizácie vysielania ale autorizáciu vysielania.
137. V čl. I § 163 ods. 3 písm. f) sa za slovom „likvidácii“ slovo „alebo“ nahrádza bodkou.-
Odstránenie duplicity s písmenom e), ktorý zahŕňa prípad- osoby, ktorá nemôže byť žiadateľom o autorizáciu vysielania, t.j. aj osobu, ktorá nie je zapísaná v registri partnerov verejného sektora.
138. V čl. I § 163 ods. 3 sa vypúšťa písmeno g).
Odstránenie duplicity s písmenom e), ktorý zahŕňa prípad- osoby, ktorá nemôže byť žiadateľom o autorizáciu vysielania, t.j. aj osobu, ktorá nie je zapísaná v registri partnerov verejného sektora.
139. V čl. I § 164 ods. 1 písm. d) poznámka pod čiarou k odkazu 82 znie:
82) § 182 až 186 Civilného mimosporového poriadku.“.
Oprava poznámky pod čiarou.
140. V čl. I § 168 ods. 2 poznámka pod čiarou k odkazu 83 znie:
83) Napríklad § 35 zákona č. 452/2021 Z. z., § 35 písm. b) zákona č. 30/2019 Z. z. o hazardných hrách a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách. Zároveň sa upravuje odkaz na ustanovenie zákona o hazardných hrách.
141. V čl. I § 170 ods. 2 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmená c) až e) sa primerane preznačia.
Vypustenie ustanovenia v súvislosti s úpravou navrhovanou v § 3 ods. 2 písm. a). S vypustením písmena b) súvisí oprava odkazov.
142. V čl. I § 170 ods. 2 písm. d) sa slová „písm. a) až c)“ nahrádzajú slovami „písmen a)
a b)“.
24
Vypustenie ustanovenia v súvislosti s úpravou navrhovanou v § 3 ods. 2 písm. a). S vypustením písmena b) súvisí oprava odkazov.
143. V čl. I § 170 ods. 2 písm. e) sa slová „písmen a) až d)“ nahrádzajú slovami „písmen
a) až c)“.
Vypustenie ustanovenia v súvislosti s úpravou navrhovanou v § 3 ods. 2 písm. a). S vypustením písmena b) súvisí oprava odkazov.
144. V čl. I § 172 ods. 2 sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz „65)“ nahrádza
odkazom „83)“.
Oprava odkazu.
145. K čl. I § 176 a 177
V čl. I § 176 ods. 1 písm. f) a § 177 ods. 1 písm. b) sa za slovo „služba“ vkladajú slová „na požiadanie“.
Dopĺňajú sa chýbajúce slová v označení audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie.
146. V čl. I § 176 ods. 1 písmeno i) znie:
„i) kritériá podľa § 4, ktoré zakladajú voči žiadateľovi právomoc Slovenskej republiky,“.
Upravujú sa náležitosti žiadosti o autorizáciu poskytovania a jej prílohy tak, aby bol zabezpečený súlad s čl. 2 ods. 5a smernice 2010/13/EÚ.
147. V čl. I § 176 ods. 2 sa vypúšťa písmeno e).
Doterajšie písmeno f) sa primerane preznačí.
Upravujú sa náležitosti žiadosti o autorizáciu poskytovania a jej prílohy tak, aby bol zabezpečený súlad s čl. 2 ods. 5a smernice 2010/13/EÚ.
148. V čl. I § 176 ods. 4 sa slová „písm. a) až e)“ nahrádzajú slovami „písm. a) až d)“.
Oprava vnútorného odkazu.
149. V čl. I § 178 sa slová „§160 166“ nahrádzajú slovami „§ 160, 162 164, § 165 ods. 1, ods. 2 písm. a) a c), ods. 3 a 4 a § 166“.
Oprava vnútorného odkazu.
25
150. V čl. I § 180 ods. 1 písm. d) poznámka pod čiarou k odkazu 84 znie:
84) § 3 písm. i) a j) zákona č. 452/2021 Z. z.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
151. K čl. I § 181
V čl. I § 181 ods. 1 písm. b) sa slová „§ 219“ nahrádzajú slovami „§ 225“ a za slovo „regulátorom“ sa vkladajú slová „žiadateľ o registráciu retransmisie“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu a doplnenie subjektu, ktorý mal odstrániť nedostatky žiadosti.
152. V čl. I § 181 ods. 1 písm. b) sa slová „ods. 9“ nahrádzajú slovami „ods. 10“.
Oprava vnútorného odkazu.
153. V čl. I § 182 ods. 4 sa slová „jej začatia“ nahrádzajú slovami „začatia jej poskytovania“.
Legislatívno-technická úprava.
154. V čl. I § 183 ods. 1 a ods. 5 sa slová „písm. e) a f)“ nahrádzajú slovami „písm. d) a e)“.
Oprava vnútorného odkazu.
155. K čl. I § 184
V čl. I § 184 písm. c) sa za slová „prevádzkovateľ retransmisie“ vkladá čiarka a slová „ktorý je právnickou osobou,“.
Spresňuje sa, že dôvod zániku registrácie retransmisie uvedený v § 184 písm. c) sa vzťahuje iba na prevádzkovateľa retransmisie, ktorý je právnickou osobou, pretože iba ten podľa § 30 ods. 1 písm. d) povinnosť zapísať činnosť vykonávanú podľa tohto zákona ako predmet činnosti do obchodného registra, pričom návrh na zápis je povinný podať najneskôr do 60 dní odo dňa registrácie retransmisie.
156. V čl. I § 185 ods. 2 sa za slovami „prevádzkovateľ retransmisie“ vypúšťa čiarka a slová „ktorý je fyzickou osobou,“.
Rozširuje sa právomoc regulátora zrušiť registráciu retransmisie aj takému prevádzkovateľovi, ktorý je právnickou osobou, ak bol odsúdený za úmyselný trestný čin, keďže aj naňho sa vzťahuje požiadavka bezúhonnosti podľa § 179 ods. 2 písm. c).
26
157. K čl. I § 186
V čl. I § 186 ods. 1 sa slovo „prevádzkovateľ“ nahrádza slovom „poskytovateľ“.
Nahradením slov sa zjednocuje terminológia návrhu zákona. V § 45 ods. 2 je vymedzený pojem „poskytovateľ platformy na zdieľanie videí“, ktorý sa používa v celom texte návrhu zákona.
158. V čl. I § 189 sa v nadpise slovo „platfromy“ nahrádza slovom „platformy“.
Gramatická úprava.
159. V čl. I § 189 sa slová „§ 180 až 185“ nahrádzajú slovami „§ 181 a 183 až 185“.
Oprava vnútorného odkazu.
160. V čl. I § 191 ods. 3 sa slová „licenčného konania“ nahrádzajú slovami „konania
o udelenie licencie“.
Nahradením slov sa zjednocuje terminológia návrhu zákona. V § 193 sa uvádza názov ustanovenia konanie o udelenie licencie.
161. V čl. I § 193 ods. 1 sa za slová „z vlastného podnetu“ vkladajú slová „dvakrát ročne“.
Navrhuje sa ponechať explicitne doterajšia prax vo výberových konaniach na frekvencie, a to tzv. jarné a jesenné výberové konanie. Takto nastavený systém predstavuje určité stabilné prostredie, kedy aj trh a prostredie sa vie pripraviť s novým projektom rozhlasovej programovej služby a vie predvídať konania o udelení licencie. Ak by Rada mohla takéto konanie vyhlásiť kedykoľvek vytváralo by to priestor pre netransparentné postupy korupciu a snahu získať informáciu vopred na získanie výhody na prípravu projektu. Vopred nastavené pravidlá tak zabezpečujú väčšiu transparentnosť pri rozhodovaní o frekvenciách.
162. V čl. I § 193 odsek 2 znie:
„(2) Regulátor začne konanie o udelenie licencie najneskôr do 30. apríla a nie skôr ako 1. októbra. “.
Úprava súvisí so špecifikáciou jarného a jesenného konania o udelení licencií na používanie frekvencií. Zároveň konanie o udelení licencie sa netýka konania o predĺžení licencie. T. j. ak vysielateľ požiada o predĺženie licencie podľa § 196, tak rada nevyhlasuje konanie o udelení licencie. Takéto frekvencie vie zaradiť do verejného výberového konania v prípade ak vysielateľ nepožiada v stanovenej lehote o predĺženie
27
frekvencie alebo k času vyhlásenia konania o udelení frekvencie je rozhodnuté, že sa nebude licencia predlžovať. Pôvodné ustanovenie odseku 2, ktoré určovalo špecifické konanie o udelenie licencie pre takto skončené platnosti frekvencií bolo nadbytočné a zmätočné.
163. V čl. I § 193 ods. 3 sa za slová „konanie o udelenie licencie“ vkladá slovo „zrušiť“.
Dopĺňa sa chýbajúce slovo.
164. K čl. I § 194
V čl. I § 194 ods. 2 písm. b) sa za slovo „regulátorom“ vkladajú slová „žiadateľ o licenciu“.
Dopĺňa sa subjekt, ktorý mal odstrániť nedostatky žiadosti o licenciu.
165. V čl. I nadpis § 196 znie: „Konanie o predĺžení platnosti licencie“.
Ide o formálnu úpravu, aby bolo zrejmé, že ak vysielateľ požiada podľa § 196 o predĺženie licencie, tak rada začne konanie len s daným žiadateľom a nevyhlasuje výberové konanie na udelenie licencie.
166. V čl. I § 198 písm. c) sa čiarka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa slová
„do tejto lehoty sa nezapočítava lehota konania pred úradom o udelenie príslušného individuálneho povolenia na používanie frekvencií na rozhlasové analógové pozemské vysielanie,“.
Keďže na samotné používanie frekvencie je nutné individuálne povolenie na používanie frekvencií na rozhlasové analógové pozemské vysielanie od úradu, navrhuje sa, aby počas konania pred úradom lehota na zánik licencie spočívala,
167. K čl. I § 199
V čl. I § 199 ods. 3 sa za slovo „odňal“ vkladajú slová „alebo obsah licencie k sieti zúžil“.
Formulácia ustanovenia sa spresňuje doplnením chýbajúcich slov, keďže z ďalšieho textu § 199 ods. 3 je zrejmé, že postup podľa tohto ustanovenia sa uplatní aj v prípade, ak regulátor obsah licencie k sieti zúžil.
168. V čl. I § 202 ods. 1 poznámka pod čiarou k odkazu 89 znie:
89) § 35 zákona č. 452/2021 Z. z.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
28
169. V čl. I § 207 ods. 2 poznámka pod čiarou k odkazu 90 znie:
90) § 35, 36, 42, 43 a 46 zákona č. 452/2021 Z. z.“.
Úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na prijatie zákona č. 452/2021 Z. z. o elektronických komunikáciách.
170. K čl. I § 209
V čl. I § 209 ods. 2 sa nad slovami „osobitným predpisom“ odkaz 9)“ nahrádza odkazom „10)“.
Oprava nesprávneho odkazu. Úlohy verejnoprávneho vysielateľa upravuje zákon č. 532/2010 Z. z. o Rozhlase a televízii Slovenska o a zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov citovaný v poznámke pod čiarou k odkazu 10.
171. V čl. I § 210 ods. 2 sa na konci pripájajú slová „verejnoprávnym vysielateľom“.
Navrhuje sa konkretizovať, že individuálne koordinovaná frekvencia musí byť koordinovaná verejnoprávnym vysielateľom.
172. K čl. I § 213
V čl. I § 213 ods. 7 písm. d) sa vypúšťajú slová „by bolo v rozpore alebo“.
Vypustenie duplicitných slov.
173. V čl. I § 214 ods. 1 sa vkladá nová prvá veta, ktorá znie: „Právo na vyjadrenie a právo
na dodatočné oznámenie sa nevzťahujú na skutkové tvrdenie, ak vysielateľ nezodpovedá za obsah alebo pravdivosť informácie.“.
Navrhuje sa explicitne ustanoviť, že vo vzťahu k obsahu, za ktorý vysielateľ nezodpovedá, nemožno uplatniť právo na vyjadrenie ani právo na dodatočné oznámenie. To isté platí aj vo vzťahu k informácii, za pravdivosť ktorej vysielateľ nezodpovedá.
174. V čl. I § 214 ods. 3 sa slová „30 dní po uplynutí lehoty na uverejnenie vyjadrenia
alebo dodatočného oznámenia“ nahrádzajú slovami „90 dní od uverejnenia skutkového tvrdenia, ktorého sa žiadosť o uverejnenie vyjadrenia týkala alebo od právoplatnosti rozhodnutia, ktorého sa týkala žiadosť o uverejnenie dodatočného oznámenia“.
Upravuje sa lehota na podanie žaloby podľa § 241 ods. 2 tak, aby mal žalobca právnu istotu, kedy začína táto lehota plynúť a dopĺňa sa, že márnym uplynutím tejto lehoty na podanie žaloby zaniká aj právo domáhať sa na súde uverejnenia dodatočného oznámenia.
29
175. K čl. I § 214
V čl. I § 214 ods. 3 sa za slová „uverejnenia vyjadrenia“ vkladajú slová „alebo dodatočného oznámenia“.
Dopĺňajú sa chýbajúce slová, keďže § 214 ods. 3 sa vzťahuje aj na právo na dodatočné oznámenie.
176. V čl. I § 216 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „dátumu ich prvého uvedenia na
verejnosti,“.
Vysielatelia nemajú odkiaľ vedieť dátum prvého uvedenia hudobného diela na verejnosti, tento údaj nedokážu ani dnes uvádzať a je to povinnosť, ktorá sa nedá splniť.
177. V čl. I § 217 odsek 2 znie:
(2) Ustanovenie § 215 ods. 4 sa nevzťahuje na vysielanie rozhlasovej programovej služby, ktorej programové zameranie je na hudobné diela staršie ako päť rokov od ich zverejnenia.“.
Navrhuje sa aby priamo zákon ustanovoval výnimku z povinnosti hrať novú slovenskú hudbu pre tých vysielateľov, ktorý majú tzv. oldies formát rádia.
178. V čl. I § 217 sa vypúšťa odsek 3.
Navrhuje sa vypustiť možnosť rady rozhodnúť o výnimke pre rádia z povinnosti vysielať slovenské hudobné diela. Tieto rozhodnutia len zakladali súdne spory, navyše nebola jednotná prax výkladu čo znamená „úplne vylúčené zameranie programovej služby“, t.j. rada nemohla meniť napríklad výšku percenta alebo iný rozsah povinností, čo vyústilo do situácie, že rada nikomu podľa platnej úpravy nechcela takúto výnimku udeliť. Toto ustanovenie prebraté z platnej úpravy je nejasné, nevykonateľné a prinášalo len záťaž súdnymi spormi. Na základe uvedeného sa navrhuje takéto oprávnenie rady vypustiť.
179. V čl. I § 218 sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz „92)“ nahrádza odkazom
4)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 92 sa vypúšťa.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Oprava odkazu na Autorský zákon.
180. V čl. I § 220 ods. 3 písm. a) a c) sa za slovo „zložky“ vkladá čiarka a slová „miesto
podnikania alebo bydlisko“.
30
Doplnenie sa navrhuje z dôvodu, že vysielateľom môže byť aj fyzická osoba, ktorá nemá sídlo, ale miesto podnikania, resp. bydlisko.
181. V čl. I § 221 poznámka pod čiarou k odkazu 93 znie:
93) § 27 zákona č. 185/2015 Z. z. v znení zákona č. .../2022 Z. z.“.
Oprava poznámky pod čiarou.
182. K čl. I § 221
V čl. I § 221 sa slová „§ 214“ nahrádzajú slovami „§ 220“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu.
183. V čl. I § 222 ods. 1 sa slovo „jediný“ nahrádza slovom „jeden“.
Legislatívno-technická úprava pojmu používaného v autorskom práve.
184. V čl. I § 222 ods. 1 sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 93)“ nahrádza novým odkazom „94).
Poznámka pod čiarou k novému odkazu 94 znie:
94) § 27 ods. 3 zákona č. 185/2015 Z. z. v znení zákona č. .../2022 Z. z.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou k týmto odkazom sa primerane prečíslujú.
Oprava poznámky pod čiarou.
185. K čl. I § 223
V čl. I § 223 ods. 1 a 2 sa slová „§ 216“ nahrádzajú slovami „§ 222“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu.
186. K čl. I § 225 ods. 3
V čl. I § 225 ods. 3 sa slová „§ 53“ nahrádzajú slovami „§ 52“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu.
187. V čl. I § 225 ods. 5 sa slová „§ 159 ods. 1 písm. c) a d), ods. 2 písm. a) až e)“
nahrádzajú slovami „§ 159 ods. 1 písm. c) a d), ods. 2 písm. a) d)“ a vypúšťajú sa slová „§ 176 ods. 1 c) a d), ods. 2 písm. a) až e) a ods. 3,“.
Opravuje sa vnútorný odkaz a odstraňuje sa duplicita s § 176 ods. 4.
188. V čl. I § 225 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:
„(6) Na Tlačovú agentúru Slovenskej republiky sa nevzťahujú ustanovenia § 20 ods. 1 písm. d), § 28 ods. 1 písm. d), § 103, § 104, § 159 ods. 1 písm. c) a d), ods. 2 písm.
31
a) d) a ods. 3, § 176 ods. 1 písm. c) a d), ods. 2 písm. a) d) a ods. 3, § 191 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a) a b).“.
Doterajšie odseky 6 až 10 sa primerane preznačia.
Vymedzujú sa ustanovenia, ktoré sa nevzťahujú na poskytovateľa obsahovej služby, ktorým je Tlačová agentúra Slovenskej republiky, ktorá je rovnako ako Rozhlas a televízia Slovenska verejnoprávnou inštitúciu zriadenou zákonom, pri ktorej aplikácia citovaných ustanovení nie je potrebná, keďže publicita požadovaných údajov vyplýva zo zákona.
189. V čl. I § 225 ods. 6 sa vypúšťajú slová „a štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody
o Európskom hospodárskom priestore,“.
Úprava sa navrhuje v súvislosti s návrhom rozšíriť definíciu členského štátu v § 3 ods. 2 písm. a).
190. K čl. I § 225 ods. 10
V čl. I § 225 ods. 10 sa za slová „Údaje žiadateľov podľa sedemnástej časti“ vkladajú slová „potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov“.
Vložením slov sa spresňuje aké údaje žiadateľov sa majú zasielať Generálnej prokuratúre Slovenskej republiky.
191. V čl. I § 226 ods. 2 sa slová „§ 50“ nahrádzajú slovami „§ 49“, slová „§ 51“ sa
nahrádzajú slovami „§ 50“ “, slová „§ 59,“ sa vypúšťajú, slová „§ 180 ods. 1 písm. c) a g)“ sa nahrádzajú slovami „§ 180 ods. 1 písm. f)“ a slová „§ 221“ sa nahrádzajú slovami „§ 228“.
Oprava vnútorných odkazov.
192. K čl. I § 228
V čl. I § 228 sa vypúšťa nadpis nad paragrafom.
Legislatívno-technická úprava. Vypúšťa sa nadbytočný nadpis. Keďže druhá hlava dvadsiatej časti nadpis prechodné ustanovenia a všetky prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2022, nie je potrebný ďalší nadpis nad § 228.
193. V čl. I § 228 ods. 1 a ods. 3 až 8, § 231 ods. 1 a 4, § 232 ods. 1 a 2, § 235, § 236 ods.
1, § 237 ods. 1 a § 238 ods. 1 sa slová „účinných do 31. decembra 2021“ nahrádzajú slovami „účinných do 24. marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
32
194. V čl. I § 228 ods. 2 sa slová „od 1. januára 2022 do 31. decembra 2022“ nahrádzajú slovami „od 25.marca 2022 do 30. júna 2023“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
195. V čl. I § 228 ods. 3 sa slová „v platnosti do 31. decembra 2022“ nahrádzajú slovami „v platnosti do 30. júna 2023“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
196. V čl. I § 228 ods. 4 sa slová „skončí 31. decembra 2021“ nahrádzajú slovami „skončí 25.marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
197. V čl. I § 228 ods. 5 a 6, § 231 ods. 4 a § 233 sa slová „do 30. júna 2022“ nahrádzajú slovami „do 31. decembra 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
198. V čl. I § 228 ods. 7 sa slová „do 31. decembra 2022“ nahrádzajú slovami „do 30. júna 2023“ a slová „odseku 6“ sa nahrádzajú slovami „odsekov 5 a 6“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
199. V čl. I § 229, § 232 ods. 2, § 236 ods. 2, § 238 ods. 2, § 240 ods. 1 a 2 a § 241 ods. 1 a 2 sa slová „od 1. januára 2022“ nahrádzajú slovami „od 25. marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
200. V čl. I § 230 a § 236 ods. 3 sa slová „k 1. januáru 2022“ nahrádzajú slovami „k 25. marcu 2022“ a v § 230 sa slová „do 30. júna 2022“ nahrádzajú slovami „do 31. decembra 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
33
201. V čl. I § 231 ods. 2 sa slová „k 31. decembru 2021“ nahrádzajú slovami „25. marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
202. V čl. I § 231 ods. 3 sa slová „31. decembra 2021“ nahrádzajú slovami „25. marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
203. V čl. I § 231 ods. 4 sa za slová „§ 182“ vkladajú slová „ods. 3“.
Špecifikácia vnútorného odkazu.
204. K čl. I § 231
V čl. I § 231 ods. 5 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 4“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu. Povinnosť oznámiť údaje je upravená v § 231 ods. 4.
205. V čl. I sa § 232 dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Obmedzenia príjmu a územia dosahu miestneho multiplexu podľa § 33 ods. 3 sa nevzťahujú na miestny multiplex v rozhlasovom pásme, na poskytovanie ktorého sa terestriálne prevádzkové povolenie udelilo pred právoplatnosťou terestriálneho prevádzkového povolenia na poskytovanie terestriálneho multiplexu v rozhlasovom pásme pre frekvenčné vyhradenie na území dosahu daného miestneho multiplexu.“.
V prechodnom období sa zabezpečuje, aby sa do vydania celoplošných prevádzkových povolení pre štandard T-DAB+ vysielalo v T-DAB na väčšom území (dôležité najmä pri autorádiách). V rámci tohto vysielania by boli naďalej vysielané všetky programové rozhlasové služby RTVS vrátane tých, ktoré sú na satelite.
206. V čl. I § 234 ods. 1 3 a § 235 sa slová „pred 1. januárom 2022“ nahrádzajú slovami „pred 25. marcom 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
207. V čl. I § 234 ods. 1 3, § 236 ods. 2, § 237 ods. 2 a § 238 ods. 2 sa slová „k 31. decembru 2021“ nahrádzajú slovami „k 24. marcu 2022“.
34
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
208. V čl. I § 237 ods. 1 sa vypúšťa druhá veta.
Vzhľadom na návrh na zachovanie súčasného počtu členov rady, je potrebné vypustiť prechodné ustanovenie, ktoré rieši postupné znižovanie členov rady.
209. V čl. I § 239 ods. 1 sa slová „od 1. januára 2022 do 30. septembra 2022“ nahrádzajú slovami „od 25. marca 2022 do 31. decembra 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
210. V čl. I § 239 ods. 2 sa slová „1. októbra 2022“ nahrádzajú slovami „1. januára 2023“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
211. V čl. I § 239 ods. 3 sa v úvodnej vete slová „31. decembra 2027“ nahrádzajú slovami
„31. decembra 2025“.
Navrhuje sa skrátiť prechodné obdobie, počas ktorého je verejnoprávny vysielateľ povinný zabezpečovať multimodálny prístup v nižšom podiele, ako je podiel ustanovený v § 55 ods.1.
212. V čl. I § 239 ods. 4 sa v úvodnej vete slová „od 1. januára 2028 do 31. decembra 2030”
nahrádzajú slovami „od 1. januára 2026 do 31. decembra 2026”.
Navrhuje sa skrátiť prechodné obdobie, počas ktorého je verejnoprávny vysielateľ povinný zabezpečovať multimodálny prístup v nižšom podiele, ako je podiel ustanovený v § 55 ods.1.
213. V čl. I § 239 ods. 4 písm. a) a § 240 ods. 1 písm. a) a ods. 3 písm. a) sa vypúšťa slovo „nepočujúcich“.
Zjednocuje sa terminológia návrhu zákona. V ostatných ustanoveniach návrhu zákona sa používa pojem „slovenský posunkový jazyk“.
214. V čl. I § 239 ods. 5 sa v úvodnej vete slová „od 1. januára 2022 do 31. decembra 2030”
35
nahrádzajú slovami „od 25. marca 2022 do 31. decembra 2026” a písmeno a) znie:
„a) najmenej 25 % všetkých vysielaných spravodajských programov a publicistických programov sprevádzaných titulkami pre osoby so sluchovým postihnutím, tlmočených do slovenského posunkového jazyka alebo v slovenskom posunkovom jazyku, najmenej 15% všetkých vysielaných detských programov sprevádzaných titulkami pre osoby so sluchovým postihnutím a najmenej 15% všetkých vysielaných detských programov tlmočených do slovenského posunkového jazyka alebo v slovenskom posunkovom jazyku,“.
Navrhovaná zmena reflektuje skutočnosť, že deti buď vzhľadom na nízky vek nevedia čítať ešte vôbec alebo nie dostatočne rýchlo na to, aby dokázali plnohodnotne sledovať titulkované vysielanie. Práve preto by nemala byť pri detských programoch stanovená spoločná kvóta pre programy sprevádzané titulkami a programy tlmočené do slovenského posunkového jazyka nepočujúcich alebo v slovenskom posunkovom jazyku nepočujúcich. Zároveň sa navrhuje skrátiť prechodné obdobie, počas ktorého je verejnoprávny vysielateľ povinný zabezpečovať multimodálny prístup v nižšom podiele, ako je podiel ustanovený v § 55 ods.1.
215. V čl. I sa § 239 dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6) Na zabezpečenie multimodálneho prístupu k televíznej programovej službe podľa odsekov 1 až 5 sa primerane vzťahujú ustanovenia § 55 ods. 2 a 5 až 9 a § 56.“.
Navrhuje sa explicitne uviesť, že aj počas prechodného obdobia sa na vysielateľov vzťahujú všeobecné ustanovenia upravujúce zabezpečenie multimodálneho prístupu.
216. V čl. I sa § 240 dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6) Na zabezpečenie multimodálneho prístupu k televíznej programovej službe podľa odsekov 1 a 3 až 5 sa primerane vzťahujú ustanovenia § 55 ods. 4 až 9 a § 56.“.
Navrhuje sa explicitne uviesť, že aj počas prechodného obdobia sa na vysielateľov vzťahujú všeobecné ustanovenia upravujúce zabezpečenie multimodálneho prístupu.
217. K čl. I § 242
V čl. I § 242 ods. 2 sa číslo „489/2013“ nahrádza číslom „468/2013“.
Oprava čísla, pod ktorým bola v Zbierke zákonov Slovenskej republiky publikovaná vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej republiky o technických požiadavkách na zvukovú zložku programovej služby.
36
218. V čl. II sa doterajší text novelizačného bodu označuje ako bod 1 a dopĺňa sa bodom
2, ktorý znie:
„2. V sadzobníku správnych poplatkov časti I. VŠEOBECNÁ SPRÁVA sa vypúšťa položka 13a.“.
Novovložený bod 2 nadobúda účinnosť 25.marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
V nadväznosti na zrušenie licencií na digitálne vysielanie sa navrhuje vypustiť položku 13a sadzobníka správnych poplatkov, v ktorej upravené správne poplatky za udelenie licencií na digitálne vysielanie.
219. K čl. III body 1 a 3
V čl. III bode 1 (§ 5 ods. 3) sa na konci dopĺňa tento text:
„Poznámka pod čiarou k odkazu 11b znie:
11b) § 157 173 zákona č. ../2022 Z. z. o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách).“.“.
Zároveň sa v čl. III bode 3 vypúšťa tento text:
„Poznámka pod čiarou k odkazu 11b znie:
11b) § 157 173 zákona č. ../2021 Z. z. o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách).“.“.
Legislatívno-technická úprava. Znenie poznámky pod čiarou sa presúva do novelizačného bodu upravujúceho ustanovenie, v ktorom je použitý odkaz na túto poznámku pod čiarou.
220. K čl. III bod 2
V čl. III bode 2 sa za slová „odsek 5“ vkladajú slová „vrátane poznámok pod čiarou k odkazom 11c až 11e“.
V čl. III bode 2 sa v § 5 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z. z. vypúšťa odsek 5, ktorý obsahuje odkazy 11c 11e. Je preto potrebné vypustiť aj poznámky pod čiarou k týmto odkazom.
221. Za čl. III sa vkladá nový čl. IV, ktorý znie:
„Čl. IV
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č.
350/1996 Z. z.
o rokovacom poriadku
Národnej rady Slovenskej republiky v znení nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 77/1998 Z. z., zákona č. 86/2000 Z. z., zákona č. 138/2002 Z. z., zákona č. 100/2003 Z. z., zákona č. 551/2003 Z. z., zákona č. 215/2004 Z. z., zákona č. 360/2004 Z. z., zákona č. 253/2005 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 320/2005 Z. z., zákona č. 261/2006 Z. z., zákona č. 199/2007 Z. z., zákona č.
37
400/2009 Z. z., zákona č. 38/2010 Z. z., zákona č. 153/2011 Z. z., zákona č. 187/2011 Z. z., zákona č. 69/2012 Z. z., zákona č. 79/2012 Z. z., zákona č. 236/2012 Z. z., zákona č. 296/2012 Z. z., zákona č. 330/2012 Z. z., zákona č. 309/2013 Z. z., zákona č. 402/2013 Z. z., zákona č. 375/2015 Z. z., zákona č. 399/2015 Z. z., zákona č. 1/2017 Z. z., zákona č. 55/2017 Z. z., zákona č. 217/2018 Z. z., zákona č. 314/2018 Z. z., zákona č. 318/2018 Z. z., zákona č. 6/2019 Z. z., zákona č. 241/2020 Z. z., zákona č. 423/2020 Z. z. a zákona č. 288/2021 Z. z. sa dopĺňa takto:
Za § 59 sa vkladá § 59a, ktorý znie:
㤠59a
Príslušný výbor si zriaďuje Komisiu pre voľbu generálneho riaditeľa Rozhlasu a televízie Slovenska ako svoj odborný poradný a konzultačný orgán a schvaľuje jej štatút, ktorý upravuje podrobnosti o jej zložení, úlohách a rokovaní.“.“.
Nasledujúce články sa primerane prečíslujú.
Novovložený čl. IV nadobúda účinnosť 25.marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
Navrhuje sa, aby Výbor pre kultúru a média zriaďoval na účely voľby generálneho riaditeľa Rozhlasu a televízie Slovenska komisiu pre voľbu generálneho riaditeľa Rozhlasu a televízie Slovenska ako svoj odborný poradný a konzultačný orgán.
Výbor prizve členov komisie na verejné vypočutie, aby mohli klásť otázky prihláseným kandidátom.
Členmi komisie budú odborníci z prostredia kultúry a médií, pričom podrobnosti o zložení, úlohách a rokovaní komisie upraví štatút, ktorý schvaľuje výbor.
222. Za čl. IV sa vkladá nový čl. V, ktorý znie:
„Čl. V
Zákon č.
167/2008 Z. z.
o periodickej tlači a agentúrnom spravodajstve a o zmene a
doplnení niektorých zákonov (tlačový zákon) v znení zákona č. 221/2011 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 215/2018 Z. z. a zákona č. 313/2019 Z. z. sa dopĺňa takto:
1. V § 1 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „a register v oblasti médií a audiovízie (ďalej len „register“)“.
2. Za § 11 sa vkladá § 11a, ktorý vrátane nadpisu znie:
㤠11a
Register
(1) Ministerstvo vedie a na svojom webovom sídle zverejňuje register, ktorý je informačným systémom verejnej správy obsahujúcim aktualizované údaje o
a)vydavateľoch periodickej tlače a nimi vydávanej periodickej tlači,
38
b)vysielateľoch programových služieb a nimi vysielaných programových službách,
c)prevádzkovateľoch retransmisie,
d)poskytovateľoch multiplexu,
e)poskytovateľoch audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie a nimi poskytovaných audiovizuálnych mediálnych službách na požiadanie,
f)poskytovateľoch platformy na zdieľanie videí a nimi poskytovaných platformách na zdieľanie videí,
g)výrobcoch slovenských audiovizuálnych diel a ich slovenských audiovizuálnych dielach,
h)distributéroch audiovizuálnych diel,
i)osobách poskytujúcich technologické a odborné služby súvisiace s výrobou audiovizuálnych diel,
j)prevádzkovateľoch audiovizuálnych technických zariadení,
k)prevádzkovateľoch mediaték,
l)osobách zabezpečujúcich verejné kultúrne podujatia, vzdelávacie alebo prezentačné aktivity v oblasti audiovizuálnej kultúry a priemyslu,
m)nezávislých producentoch v audiovízii.
(2) V registri zverejňované údaje v rozsahu podľa § 11 ods. 4, informácia o konečnom užívateľovi výhod, ak je zapísaný do registra partnerov verejného sektora, a údaje v rozsahu podľa osobitných predpisov,10) ako aj ďalšie údaje, o ktorých to ustanoví zákon.
(3) Správcom registra je ministerstvo; zápis údajov do registra, zmenu údajov v registri a výmaz údajov z registra môže na základe oprávnenia udeleného správcom vykonávať aj iná osoba podľa osobitného predpisu11) (ďalej len „oprávnená osoba“).
(4) Správca alebo oprávnená osoba zverejňuje v registri aktualizované údaje do konca kalendárneho mesiaca nasledujúceho po kalendárnom mesiaci, v ktorom sa správca alebo oprávnená osoba dozvedeli o zmene údajov podľa odseku 1.
(5) Správca alebo oprávnená osoba vymaže z registra údaje podľa odseku 1, ak odpadol dôvod, na základe ktorého boli údaje v registri zverejnené.
(6) Údaje uvedené v registri, ktoré zverejňuje správca alebo oprávnená osoba, sa zverejňujú v štruktúrovanej podobe, ktorá umožňuje ich vyhľadávanie a ďalšie automatizované spracovanie.
39
(7) Správca a oprávnená osoba získavajú a spracúvajú osobné údaje dotknutej osoby získané podľa tohto zákona kopírovaním, skenovaním alebo iným zaznamenávaním úradných dokladov v rozsahu nevyhnutnom na dosiahnutie účelu ich spracúvania.
(8) Register pozostáva z verejnej časti registra a neverejnej časti registra. Údaje, ktoré tvoria neverejnú časť registra ustanoví osobitný predpis.12) Vo verejnej časti registra sa zverejňujú o fyzickej osobe osobné údaje v rozsahu meno a priezvisko, bydlisko alebo miesto podnikania a telefónne číslo alebo adresa elektronickej pošty.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 10 až 12 znejú:
10) Napríklad § 3 ods. 2, § 6 ods. 2, § 9 zákona č. 40/2015 Z. z. o audiovízii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 304/2019 Z. z., § 125 zákona č. ../2022 Z. z. o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách).
11) Napríklad zákon č. 516/2008 Z. z. o Audiovizuálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 402/2013 Z. z. o Úrade pre reguláciu elektronických komunikácií a poštových služieb a Dopravnom úrade a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, § 19 zákona č. 40/2015 Z. z., § 125 zákona č. ../2022 Z. z.
12) § 125 ods. 3 zákona č. .../2022 Z. z.“.“.
Nasledujúce články sa primerane prečíslujú.
Novovložený čl. V nadobúda účinnosť 25. marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
Návrh zákona o mediálnych službách odkazuje na register v oblasti médií a audiovízie, ktorý spravuje Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky. Register v oblasti médií a audiovízie bude bližšie upravený v zákone o vydavateľoch publikácií a o registri v oblasti médií a audiovízie a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o publikáciách), ktorý Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky predložilo do legislatívneho procesu. Je však zrejmé, že nadobudnutie účinnosti zákona o publikáciách nastane po nadobudnutí účinnosti zákona o mediálnych službách. Navrhuje sa preto, aby bol do času, kým budú účinné oba zákony, register upravený v súčasne platnom a účinnom tlačovom zákone.
223. V čl. V sa vkladajú nové body 1 a 2, ktoré znejú:
„1. V § 5 ods. 2 a v § 10 ods. 2 sa vypúšťajú písmená a) a b).
Doterajšie písmená c) až f) sa označujú ako písmená a) až d).
2. V § 14 ods. 1 písmeno b) znie:
„b) má spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu,“.“.
40
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Novovložené body 1 a 2 nadobúdajú účinnosť 25. marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
Navrhuje sa, zjednotiť kritéria, ktoré vyžadované od osôb, ktoré možno zvoliť do funkcie orgánu alebo člena orgánu v rámci verejnoprávnych fondov. Vypúšťa sa kritérium trvalého pobytu na území Slovenskej republiky a kritérium štátneho občianstva Slovenskej republiky. Pri riaditeľovi sa zároveň dopĺňa požiadavka mať spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu.
224. K čl. V bod 1
V čl. V bode 1 v § 22 ods. 3 písm. f) sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 29a)“ označuje ako odkaz „29aaa)“.
V nadväznosti na to sa primerane upraví aj znenie úvodnej vety k poznámke pod čiarou a označenie poznámky pod čiarou.
Legislatívno-technická úprava. Odkaz 29a je použitý v § 22a ods. 3 zákona č. 516/2008 Z. z. Nový odkaz je potrebné označiť ako 29aaa, keďže sa vkladá medzi odkaz 29 v § 20 ods. 2 písm. j) a odkaz 29aa v § 22a ods. 3 písm. b).
225. K čl. V
V čl. V sa za bod 1 vkladá nový bod 2, ktorý znie:
„2. V § 22 ods. 4 sa slová „písm. g)“ nahrádzajú slovami „písm. h)“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Vzhľadom na vloženie nového písmena v § 22 ods. 3 zákona č. 516/2008 Z. z. v čl. V bode 1 návrhu zákona je potrebné upraviť vnútorný odkaz v § 22 ods. 4.
226. V čl. V sa za bod 3 vkladá nový bod 4, ktorý znie:
„4. V § 33 ods. 4 sa slová „§ 5 ods. 2 písm. d) a § 10 ods. 2 písm. f)“ nahrádzajú slovami „§ 5 ods. 2 písm. b) a § 10 ods. 2 písm. d)“.
Novovložený bod 4 nadobúda účinnosť 25. marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
Navrhuje sa, zjednotiť kritéria, ktoré vyžadované od osôb, ktoré možno zvoliť do funkcie orgánu alebo člena orgánu v rámci verejnoprávnych fondov. Vypúšťa sa kritérium trvalého pobytu na území Slovenskej republiky a kritérium štátneho občianstva Slovenskej republiky. Pri riaditeľovi sa zároveň dopĺňa požiadavka mať spôsobilosť na právne úkony v plnom rozsahu.
41
227. K čl. VI bod 6
V čl. VI bode 6 5 ods. 3) sa za odsek 3 vkladá veta „Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 4 a 5.“.
Legislatívno-technická úprava. V nadväznosti na vloženie nového odseku je potrebné preznačiť nasledujúce odseky.
228. V čl. VI sa za bod 7 vkladá nový bod 8, ktorý znie:
„8. V § 17 ods. 1 sa za slová „národná rada“ vkladajú slová „vo verejnom hlasovaní“ a na konci sa pripája táto veta: „Príslušný výbor národnej rady prizve členov komisie podľa osobitného predpisu39) na verejné vypočutie prihlásených kandidátov.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 39 znie:
39) § 59a
zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 350/1996 Z. z.
o rokovacom
poriadku Národnej rady Slovenskej republiky v znení zákona č. .../2022 Z. z.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Novovložený bod 8 nadobúda účinnosť 25. marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
Navrhuje sa, aby bolo hlasovanie o voľbe generálneho riaditeľa Rozhlasu a televízie Slovenska verejné.
229. K čl. VI
V čl. VI sa za bod 7 vkladá nový bod 8, ktorý znie:
„8. V § 20 ods. 1 písm. b) a § 21 ods. 1 písm. a) a b) sa slová „písm. m)“ nahrádzajú slovami „písm. o)“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Vzhľadom na vloženie nových písmen v § 5 ods. 1 zákona č. 532/2010 Z. z. v čl. VI bode 4 návrhu zákona je potrebné upraviť vnútorné odkazy v § 20 ods. 1 písm. b) a § 21 ods. 1 písm. a) a b).
230. V čl. VI bode 8 sa v nadpise § 27a a v § 27a písm. a) slová „1. januára 2022“ nahrádzajú slovami „25. marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
231. K čl. VII bod 2
V čl. VII bod 2 znie:
„2. V § 12 ods. 4 sa slová „na reklamu“ nahrádzajú slovami „na reklamný oznam“ a slová „vysielanej reklamy“ sa nahrádzajú slovami „vysielaného reklamného oznamu“.“.
42
Slovo „reklama“ (nie v spojení „politická reklama“) je v § 12 ods. 4 použité iba dvakrát, pričom v jednom prípade je potrebné vykonať aj úpravu tvaru súvisiaceho prídavného mena. Nahradenie slov sa preto navrhuje vykonať ich konkrétnym uvedením v príslušnom tvare.
232. K čl. VIII bod 2
V čl. VIII bode 2 v § 22 ods. 3 písm. i) sa nad slovami „osobitného predpisu,“ odkaz 20a)“ označuje ako odkaz „20aa)“.
V nadväznosti na to sa primerane upraví aj znenie úvodnej vety k poznámke pod čiarou a označenie poznámky pod čiarou.
Legislatívno-technická úprava. Odkaz 20a je použitý v § 23 ods. 2 zákona č. 284/2014 Z. z. Nový odkaz je potrebné označiť ako 20aa, keďže sa vkladá medzi odkaz 20 v § 20 ods. 4 a odkaz 20a v § 23 ods. 2.
233. K čl. VIII
V čl. VIII sa za bod 2 vkladá nový bod 3, ktorý znie:
„3. V § 22 ods. 4 sa slová „písm. j)“ nahrádzajú slovami „písm. k)“.“.
Vzhľadom na vloženie nového písmena v § 22 ods. 3 zákona č. 284/2014 Z. z. v čl. VIII bode 2 návrhu zákona je potrebné upraviť vnútorný odkaz v § 22 ods. 4.
234. V čl. IX bode 1 v § 2 ods. 2 sa číslo „15“ nahrádza číslom „12“.
Navrhovaná zmena znižuje vekovú hranicu deti s ohľadom na definíciu audiovizuálneho diela určeného pre deti z 15 na 12 rokov. Táto zmena je potrebná z hľadiska navrhnutých samostatných kvót detských programov prístupných pre osoby so zrakovým alebo sluchovým postihnutím, keďže mnohé audiovizuálne diela určené pre vekovú skupinu do 15 rokov nemajú výlučne charakter detských programov.
235. V čl. IX sa za bod 2 vkladá nový bod 3, ktorý znie:
„3. V § 8 ods. 2 sa za slovo „únie“ vkladá čiarka a slová „v štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore,“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Novovložený bod 3 nadobúda účinnosť 25. marca 2022, čo sa premietne do článku upravujúceho účinnosť.
Zosúladenie definície nezávislého producenta s čl. 17 smernice 2010/13/EÚ.
43
236. V čl. IX bode 8 poznámka pod čiarou k odkazu 17a znie:
17a) § 62 ods. 6 a 9 12 zákona č. .../2022 Z. z. o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách).“.
Precizuje sa znenie poznámky pod čiarou.
237. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 v § 14b ods. 1 písm. a) sa slovo „obsahy“ nahrádza slovom „služby“.
Oprava názvu Rady pre mediálne služby.
238. V čl. IX bode 10 v § 14b ods. 1 písm. a) sa nad slovom „obsahy“ odkaz 17a)“ nahrádza
odkazom „17b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17b znie:
17b) § 109 zákona č. .../2022 Z. z.“.
Precizuje sa poznámka pod čiarou, tak aby bol zrejmý rozsah splnomocnenia.
239. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 v § 14b ods. 1 písm. f) sa vypúšťa slovo „zástupcami“ a slovo
„profesijnou“ sa nahrádza slovom „profesnou“.
Vypúšťa sa nadbytočné slovo a zosúlaďuje sa terminológia návrhu zákona.
240. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 v § 14b ods. 2 sa za slová „uvedené v“ (2x) vkladajú slová „odseku 1“ (2x) a za slovo „podľa“ sa vkladajú slová „odseku 1“.
Vnútorné odkazy sa spresňujú uvedením príslušného odseku.
241. V čl. IX bode 10 sa v § 14b ods. 3 nad slovom „trestov“ odkaz „17b)“ nahrádza
odkazom „17c)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17c znie:
17c) § 10 12 zákona č. 330/2007 Z. z. o registri trestov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
Leg.-techn. úprava súvisiaca s prečíslovaním odkazov.
242. V čl. IX bode 10 sa v § 14b ods. 3 na konci pripája táto veta: „Ak ide o cudzinca,
bezúhonnosť sa preukazuje výpisom z registra trestov alebo obdobným dokladom nie starším ako tri mesiace vydaným príslušným orgánom štátu, ktorého je príslušníkom.“.
Doplnenie spôsobu preukazovania bezúhonnosti v prípade, ak kandidát na člena komisie nie je štátnym občanom Slovenskej republiky.
44
243. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 v § 14c ods. 1 písm. c) sa slová „oznámenia o odvolaní člena komisie predsedom komisie“ nahrádzajú slovami „oznámenia o odvolaní člena komisie predsedovi komisie“ a slovo „podpredsedom“ sa nahrádza slovom „podpredsedovi“.
Úprava tvaru slov, tak aby bolo zrejmé, že nejde o odvolanie člena komisie jej predsedom, resp. podpredsedom, ale o doručenie oznámenia o odvolaní člena komisie jej predsedovi, resp. podpredsedovi.
244. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 v § 14d ods. 1 sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 17b)“ nahrádza odkazom „29)“.
Oprava nesprávneho odkazu. Náhradu výdavkov upravuje zákon č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení neskorších predpisov citovaný v poznámke pod čiarou k odkazu 29.
245. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 v § 14e ods. 2 sa za slovo „Uznesenie“ vkladá slovo „komisie“.
Dopĺňa sa slovo identifikujúce subjekt, ktorý prijíma uznesenie.
246. V čl. IX bode 10 v § 14e ods. 6 sa nad slovami „osobitných predpisov“ odkaz „29)“
nahrádza odkazom „17d)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17d znie:
17d) Zákon č. 18/2018 Z. z. o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4. 5. 2016) v platnom znení.“.
Oprava odkazu.
247. K čl. IX bod 10
V čl. IX bode 10 sa vypúšťa poznámka pod čiarou k odkazu 17a. Súčasne sa primerane upraví aj úvodná veta k poznámkam pod čiarou.
Odkaz 17a a poznámka pod čiarou k odkazu 17a zavedené v čl. IX bode 8 § 12a ods. 2 písm. c). Zároveň zákon č. 283/2002 Z. z. je citovaný v platnom znení zákona č. 40/2015 Z. z. v poznámke pod čiarou k odkazu
45
29 a nie je preto potrebné ho opätovne citovať v inej poznámke pod čiarou.
248. K čl. IX body 20 a 21
V čl. IX sa novelizačný bod 20 označuje ako bod 21 a novelizačný bod 21 sa označuje ako bod 20.
Legislatívno-technická pripomienka. Mení sa poradie novelizačných bodov vzhľadom na postupnosť zmien v § 41 v týchto novelizačných bodoch.
249. K čl. IX bod 20
V čl. IX bode 20 sa slová „V § 41 sa odsek 8 dopĺňa nasledujúcou vetou:“ nahrádzajú slovami „V § 41 ods. 8 sa na konci pripája táto veta:“.
Legislatívno-technická úprava úvodnej vety novelizačného bodu.
250. K čl. IX bod 21
V čl. IX bode 21 (§ 41 ods. 6) sa slovo „pokutu“ nahrádza slovom „Pokutu“.
Slovo „Pokuta“ sa uvádza v tvare, v akom je v platnom a účinnom znení § 41 ods. 5 (po preznačení odsek 6) zákona č. 40/2015 Z. z.
251. V čl. IX bode 22 § 43d sa v nadpise a v odsekoch 2 a 4 slová „1. január 2022“ vo
všetkých gramatických tvaroch nahrádzajú slovami „25. marec 2022“ v príslušnom gramatickom tvare.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
252. V čl. IX bode 22 § 43d ods. 3 a 4 sa slová „31. decembra 2021“ nahrádzajú slovami „24. marca 2022“.
V nadväznosti na navrhovanú zmenu účinnosti návrhu zákona sa upravujú jednotlivé dátumy uvedené v prechodných ustanoveniach.
253. K čl. X
V čl. X v § 19 ods. 3 písm. h) sa nad slovami „osobitného predpisu“ odkaz 29a)“ označuje ako odkaz „26aa)“.
V nadväznosti na to sa primerane upraví aj znenie úvodnej vety k poznámke pod čiarou a označenie poznámky pod čiarou.
Legislatívno-technická úprava. Nový odkaz sa vkladá medzi odkaz 26 v § 17 ods. 4 zákona č. 138/2017 Z. z.
46
a odkaz 26a v § 20 ods. 2. Nový odkaz je preto potrebné označiť ako odkaz 26aa.
254. K čl. X
V čl. X sa doterajší text novelizačného bodu označuje ako bod 1 a dopĺňa sa bodom 2, ktorý znie:
„2. V § 19 ods. 4 sa slová „písm. i)“ nahrádzajú slovami „písm. j)“.“.
Vzhľadom na vloženie nového písmena v § 19 ods. 3 zákona č. 138/2017 Z. z. v čl. X návrhu zákona je potrebné upraviť vnútorný odkaz v § 19 ods. 4.
255. Čl. XII znie:
Čl. XII
Zákon č. 299/2020 Z. z. o poskytovaní dotácií v pôsobnosti Ministerstva kultúry Slovenskej republiky v znení zákona č. 310/2021 Z. z. sa dopĺňa takto:
V § 6 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Spôsob odstránenia nedostatkov žiadosti na účel podľa § 2 ods. 1 písm. e) uvedie ministerstvo kultúry vo výzve; ustanovenia prvej až tretej vety sa nepoužijú.“.“.
Cieľom návrhu je skrátenie procesu a lehôt pri procese posudzovania a vyhodnocovania žiadostí o dotáciu, ktorej účelom je adresná finančná pomoc subjektom (fyzickým i právnickým osobám) dlhodobo vykonávajúcim činnosť v odvetví kultúry a kultúrno-kreatívneho priemyslu. Od pôvodného novelizačného bodu sa zároveň upúšťa, keďže disponibilné finančné zdroje nateraz neumožnia automatickú podporu v príslušnom podprograme.
256. K čl. XIII
V čl. XIII sa slová „§ 14a ods. 2 písm. c) 9. bodu“ nahrádzajú slovami „bodu 10 § 14a ods. 2 písm. c)“.
Oprava nesprávne uvedeného novelizačného bodu a zároveň legislatívno-technická úprava.
257. V čl. XIII sa slová „1. januára 2022“ nahrádzajú slovami „25. marca 2022“ a slová
„22. až 24. bodu a 26 bodu“ sa nahrádzajú slovami „bodov 15 až 17 a 19“.
S ohľadom na ukončenie legislatívneho procesu sa upravuje dátum nadobudnutia účinnosti návrhu zákona.
258. K prílohe
V prílohe sa na začiatok vkladá označenie „Príloha k zákonu č. .../2022 Z. z.“.
47
Legislatívno-technická úprava. Dopĺňa sa označenie prílohy.
259. V prílohe bode 1 sa za slová „(smernica o audiovizuálnych mediálnych službách)“ vkladajú slová „(kodifikované znenie)“ a slová „v platnom znení“ sa vypúšťajú.
Upravujú sa názvy právne záväzných aktov (vrátane výpočtu všetkých noviel) v rámci transpozičnej prílohy.
260. V prílohe bode 3 sa na konci slová „v platnom znení“ nahrádzajú slovami „v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/98/ES z 27. januára 2003 (Ú. v. L 33, 8. 2. 2003; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 15/zv. 7), smernice Komisie 2003/63/ES z 25. júna 2003 (Ú. v. L 159, 27. 6. 2003; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 31), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/24/ES z 31. marca 2004 (Ú. v. L 136, 30. 4. 2004; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 34), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/27/ES z 31. marca 2004 (Ú. v. L 136, 30. 4. 2004; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 34 ), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1901/2006 z 12. decembra 2006 (Ú. v. L 378, 27. 12. 2006), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1394/2007 z 13. novembra 2007 (Ú. v. L 324, 10. 12. 2007), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/29/ES z 11. marca 2008 (Ú. v. L 81, 20. 3. 2008), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/53/ES z 18. júna 2009 (Ú. v. L 168, 30. 6. 2009), smernice Komisie 2009/120/ES zo 14. septembra 2009 (Ú. v. L 242, 15. 9. 2009), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/84/EÚ z 15. decembra 2010 (Ú. v. L 348, 31.12.2010), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/62/EÚ z 8. júna 2011 (Ú. v. L 174, 1.7.2011), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/26/EÚ z 25. októbra 2012 (Ú. v. L 299, 27.10.2012), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 (Ú. v. L 117, 5.5.2017), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/5 z 11. decembra 2018 (Ú. v. L 4, 7.1.2019) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1243 z 20. júna 2019 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019).“.
Upravujú sa názvy právne záväzných aktov (vrátane výpočtu všetkých noviel) v rámci transpozičnej prílohy.
261. V prílohe bode 4 sa na konci slová „v platnom znení“ nahrádzajú slovami „v znení smernice Komisie 2013/26/EÚ z 8. februára 2013 (Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013)“.
Upravujú sa názvy právne záväzných aktov (vrátane výpočtu všetkých noviel) v rámci transpozičnej prílohy.
262. V prílohe bode 5 sa na konci slová „v platnom znení“ nahrádzajú slovami „v znení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 596/2009 z 18. júna 2009 (Ú. v. L 188, 18.7.2009)“.
Upravujú sa názvy právne záväzných aktov (vrátane výpočtu všetkých noviel) v rámci transpozičnej prílohy.
48
263. V prílohe bode 8 sa na konci slová „v platnom znení“ nahrádzajú slovami „v znení delegovanej smernice Komisie 2014/109/EÚ z 10. októbra 2014 (Ú. v. L 360, 17.12.2014)“.
Upravujú sa názvy právne záväzných aktov (vrátane výpočtu všetkých noviel) v rámci transpozičnej prílohy.