Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre kultúru a médiá
54. schôdza výboru
K č. CRD - 2197/2021
146
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre kultúru a médiá
z 26. januára 2022
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 185/2015 Z. z. Autorský zákon v znení neskorších predpisov (tlač 761).
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre kultúru a médiá
A. súhlasí
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 185/2015 Z. z. Autorský zákon v znení neskorších predpisov (tlač 761);
B. odporúča Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 185/2015 Z. z. Autorský zákon v znení neskorších predpisov (tlač 761) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe uznesenia;
C.ukladá predsedovi výboru
zapracovať stanovisko výboru do spoločnej správy výborov o výsledku prerokovania návrhu zákona vo výboroch v druhom čítaní.
Jarmila Vaňová, v. r.Kristián Čekovský, v. r.
overovateľka výborupredseda výboru
2
Príloha k uzneseniu č. 146
z 26. januára 2022
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 185/2015 Z. z. Autorský zákon v znení neskorších predpisov (tlač 761).
K Čl. I.
1.V čl. I bod 3 § 12 ods. 3 písm. b) sa slová „prvýkrát odvysielaných“ nahrádzajú slovami „prvýkrát vysielaných“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa zosúlaďujú použité pojmi [napr. § 10 ods. 2 písm. a)].
2. V čl. I bod 10 znie:
„10. V § 36 ods. 3 písm. a) sa za slová „príjemca z členského štátu“ vkladajú slová „alebo zo zmluvného štátu“ a slová „iného ako členského štátu (ďalej len „tretí štát“)“ sa nahrádzajú slovami „tretieho štátu“.“.
Terminologické zosúladenie pojmov „členský štát“, „zmluvný štát“ a „tretí štát“.
3. V čl. I bod 13 sa druhá veta vypúšťa.
Vypúšťa sa nadbytočné ustanovenie, nakoľko k predmetným odkazom a poznámkam pod čiarou sa priraďuje nový obsah v bode 12 návrhu zákona.
4. V čl. I sa za bod 13 vkladá nový bod 14, ktorý znie:
„14. V § 46a ods. 1 písm. b) sa za slová „pre potreby osôb s poruchou čítania z členského štátu“ vkladá čiarka a slová „zo zmluvného štátu“, za slová „pre osoby s poruchou čítania z členského štátu“ sa vkladá čiarka a slová „zo zmluvného štátu“ a slová „ktorý je“ sa nahrádzajú slovami „ktoré sú“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Terminologické zosúladenie pojmov „členský štát“, „zmluvný štát“ a „tretí štát“.
5. V čl. I bod 24 v § 69 ods. 4 sa na konci pripája nové písm. h), ktoré znie:
„h) to zodpovedá druhu diela, režimu tvorby diela alebo spôsobu použitia diela.“
Uvedenou zmenou sa v súlade s recitálom 73 smernice o (EÚ) 2019/790 reflektuje osobitosť
3
tvorby v niektorých odvetviach. Ide napr. o diela na objednávku a zamestnanecké diela pri ktorých sa bežne a oprávnene poskytuje autorská odmena ako jednorazová platba.
6. V čl. I bod 29 znie:
„29. V § 73 ods. 1 sa vypúšťajú slová „hoci je na to povinný,“ a slová „v tej časti, v ktorej sa porušenie povinnosti využiť výhradnú licenciu týka“, na konci sa vkladá čiarka a pripájajú sa slová „ktorých nápravu možno od autora spravodlivo požadovať“.“.
Legislatívno-technická úprava spresňujúca navrhované znenie novelizačného bodu.
7. V čl. I bod 55 v § 129a ods. 1 v úvodnej vete sa za slová „iných predmetov ochrany“ vkladajú
slová „podľa tohto zákona“.
Uvedenou zmenou sa odstraňuje rozpor so zavedenou skratkou „predmety ochrany“ v § 141 platného znenia zákona.
8. V čl. I bod 57 znie:
„57. V § 134 ods. 3 sa na konci vkladá čiarka a slová „a § 44 ods. 2“.“.
Legislatívno-technická úprava spresňujúca navrhované znenie novelizačného bodu.
9. V čl. I sa za bod 66 vkladá nový bod 67, ktorý znie:
„67. V § 151 ods. 2 sa dopĺňa druhá veta, ktorá znie: „Ministerstvo v konaní o udelenie oprávnenia alebo v konaní o zmenu oprávnenia prihliada aj na to, či možno predpokladať, že účastník konania je spôsobilý na riadny a účelný výkon kolektívnej správy a či žiada o oprávnenie k právam a k takému predmetu týchto práv, a ak ide o diela, k takému ich druhu, kde je ich kolektívny výkon účelný.“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Opätovne sa zavádza prihliadnutie Ministerstva kultúry SR na podmienku účelnosti kolektívneho výkonu správy práv a na spôsobilosť účastníka konania o udelenie alebo zmenu oprávnenia na riadny a účelný výkon kolektívnej správy po udelení alebo zmene oprávnenia.
10. V čl. I sa za bod 66 vkladá nový bod 67, ktorý znie:
4
„67. V § 151 ods. 5 sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „§ 150 ods. 4“ sa vkladajú slová „a účastník konania spĺňa predpoklady podľa § 151 ods. 2 druhej vety“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Zavedenie prihliadnutia Ministerstva kultúry SR na predpoklad účelnosti kolektívneho výkonu správy práv a na spôsobilosť účastníka konania o udelenie alebo zmenu oprávnenia na riadny a účelný výkon kolektívnej správy je potrebné zohľadniť aj pri rozhodovaní o udelení oprávnenia alebo o zmene oprávnenia.
11. V čl. I sa za bod 67 vkladá nový bod 68, ktorý znie:
„68. V § 155 ods. 1 sa za slová „§ 169 ods. 1“ vkladajú slová „a 2 vo vzťahu k sadzobníku odmien“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Ide o posilnenie právomoci Ministerstva kultúry SR pri výkone dohľadu nad plnením povinností organizácie kolektívnej správy. Ministerstvu tak bude umožnené vykonať z vlastného podnetu dohľad aj vo vzťahu k tomu, či pri určení výšky odmien v sadzobníku odmien organizácia kolektívnej správy zohľadnila kritériá vymedzené v § 169 ods. 2, ako napríklad rozsah, spôsob, účel a čas použitia predmetu ochrany alebo vyťaženosť ubytovacej kapacity v príslušných zariadeniach.
12. V čl. I sa za bod 70 vkladá nový bod 71, ktorý znie:
„71. V § 167 ods. 3 a 4 sa za slová „do členského štátu“ vkladajú slová „alebo do zmluvného štátu“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Terminologické zosúladenie pojmov „členský štát“, „zmluvný štát“ a „tretí štát“.
13. V čl. I sa za bod 71 vkladá nový bod 72, ktorý znie:
„72. V § 169 ods. 2 písmeno e) znie:
„e) vyťaženosť ubytovacej kapacity v ubytovacom zariadení alebo v inom zariadení poskytujúcom ubytovanie verejnosti najviac v rozsahu ubytovania, ktoré nie je hradené z verejného zdravotného poistenia alebo iných verejných zdrojov; v prípade ubytovacej kapacity, ktorá je hradená z verejných zdrojov len čiastočne, sa do vyťaženosti ubytovacej kapacity započítava len podiel, ktorý nie je hradený z verejného zdravotného poistenia alebo iných verejných zdrojov,“.“.
5
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Dopĺňa sa kritérium vyťaženosti ubytovacích kapacít v zariadeniach poskytujúcich ubytovanie, ktoré zohľadňovať pri určení výšky odmien v sadzobníku odmien a v zmluvách podľa § 165 ods. 1 organizácia kolektívnej správy. Predovšetkým sa predmetné kritérium rozširuje aj o ďalšie zariadenia, ktoré poskytujú ubytovanie verejnosti, napr. o zariadenia ústavnej zdravotnej starostlivosti, ktorými v zmysle § 7 ods. 4 zákona č. 578/2004 Z. z. o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti aj prírodné liečebné kúpele alebo kúpeľné liečebne. Výška odmien v sadzobníku odmien určená organizáciou kolektívnej správy však musí byť vo vzťahu k týmto ďalším zariadeniam poskytujúcim ubytovanie verejnosti nastavená tak, aby organizácia kolektívnej správy zohľadňovala rozsah ubytovania (počet ubytovacích kapacít), ktoré skutočne obsadené, a zároveň plne hradené verejnosťou. Do rozsahu by sa nemali teda započítavať ubytovacie kapacity hradené z verejných zdrojov, napr. v prípade kúpeľných liečební ide o kapacity pre pacientov, za ktorých hradí ubytovanie zdravotná poisťovňa.
V prípade ubytovacej kapacity, ktorá je hradená z verejných zdrojov len čiastočne, organizácia kolektívnej správy zohľadní len podiel vyťaženosti ubytovacej kapacity, ktorý si hradia jednotlivci ako samoplatcovia, t.j. plne sami.
14. V čl. I bod 81 § 190b sa vypúšťa odsek 11.
Doterajšie odseky 12 a 13 sa označujú ako odseky 11 a 12.
Vypúšťa sa ustanovenie, ktoré je duplicitné s úpravou v čl. I bod 69 § 165 ods. 11.
K Čl. II.
15. V čl. II sa slová „1. marca“ nahrádzajú slovami „25. marca “.
Vzhľadom na priebeh legislatívneho procesu a potreby zabezpečenia dostatočnej legisvakančnej lehoty pre adresátov tejto právnej normy na riadne oboznámenie sa s jej obsahom sa primerane posúva navrhovaná účinnosť zákona.