Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
72. schôdza výboru
Číslo: CRD - 2174/2019 - VHZ
326
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 24. januára 2019
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1201)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1201);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1201) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.p o v e r u j e
1.predsedníčku výboru, aby výsledky rokovania výboru v druhom čítaní zo dňa 24. januára 2019 spolu s výsledkami rokovania ostatných výborov spracovala do písomnej spoločnej správy výborov v súlade s § 79 ods. 1 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky a predložila ju na schválenie gestorskému výboru,
2.spoločného spravodajcu výborov M. Bagačku (P. Pamulu), aby v súlade s § 80 ods. 2 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky informoval o výsledku rokovania výborov a aby odôvodnil návrh a stanovisko gestorského výboru k návrhu zákona uvedené v spoločnej správe výborov na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky.
Michal B a g a č k a Jana K i š š o v á, v.r.
Eduard H e g e r predsedníčka výboru
overovatelia výboru
2
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
72. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 326
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 513/2009 Z. z. o dráhach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 1201)
1.V čl. I sa za bod 1 vkladá nový bod 2, ktorý znie:
„2. V § 8 ods. 2 sa na konci druhej vety dopĺňajú slová „inak je povinný stavebníkovi uhradiť náklady na údržbu, prevádzku a zabezpečenie stavby až do jej prevzatia“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Ustanovuje sa sankcia za neprevzatie stavby z vyvolanej investície.
2.V čl. I sa za doterajší bod 8 vkladá nový bod 9, ktorý znie:
„9. § 34 ods. 3 sa dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
„f) je právne oddelená od akéhokoľvek železničného podniku, a vo vertikálne integrovaných podnikoch od akýchkoľvek iných právnych subjektov v rámci podniku,
g) takú organizačnú a rozhodovaciu nezávislosť pri plnení základných povinností, aby žiaden železničný podnik alebo iný právny subjekt nemal na neho rozhodujúci vplyv a nedochádzalo ku konfliktu záujmov osôb zodpovedných za plnenie základných povinností.“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34/EÚ.
3.V čl. I doterajšom bode 10 § 34 odsek 7 znie:
„(7) Manažér infraštruktúry môže, pod podmienkou zachovania obchodného tajomstva a nediskriminačného prístupu, so subjektom, ktorý spĺňa podmienky podľa § 34a uzatvoriť zmluvu:
a)na vykonávanie základných povinností podľa § 34a ods. 4, ak takýto subjekt nie je železničným podnikom, neriadi železničný podnik, ani nie je riadený železničným podnikom, alebo
b)o prenechaní správy infraštruktúry inému manažérovi infraštruktúry alebo účastníkom verejno – súkromných partnerstiev.“.
3
Precizácia textu pre zosúladenie so znením čl. 7c ods. 4 smernice 2012/34/EÚ.
4.V čl. I doterajšom bode 10 § 34 ods. 9 sa slová „povinností podľa odsekov 7“ nahrádzajú slovami „povinností podľa odsekov 7 písm. a)“.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením čl. 7c ods. 4 smernice 2012/34/EÚ.
5.V čl. I doterajšom bode 10 § 34 ods. 11 poslednej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „monitoruje jej vykonávanie a v odôvodnených prípadoch môže odporučiť jej vypovedanie“.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením čl. 7c ods. 4 smernice 2012/34/EÚ.
6.V čl. I doterajšom bode 11 § 34 ods. 17 sa slovo „správnym“ nahrádza slovom „verejným“ a slová „majú právo“ sa nahrádzajú slovami „nadobúdajú právo“.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34.
7.V čl. I doterajšom bode 11 (§ 34) sa dopĺňa odsek 18, ktorý znie:
„(18) Vertikálne integrovaným podnikom sa rozumie podnik, v ktorom manažéra infraštruktúry kontroluje podnik, ktorý zároveň kontroluje aj železničný podnik alebo ho kontroluje železničný podnik prevádzkujúci službu železničnej dopravy na sieti manažéra infraštruktúry.“.
V nadväznosti na túto zmenu sa primerane upraví úvodná veta k novelizačnému bodu.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34.
8.V čl. I bode 12 § 34a ods. 4 sa slovo „je“ nahrádza slovom „sú“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
9.V čl. I doterajšom bode 21 § 39 ods. 10 sa slová „môžu ohroziť“ nahrádzajú slovami „narušujú“.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34/EÚ.
10.V čl. I doterajšom bode 22 § 40 ods. 4 sa slová „zároveň sa“ nahrádzajú slovami „zároveň je“ a za slová „alternatívnu trasu“ sa vkladajú slová „obmedzené právo k prístupu k železničnej infraštruktúre, alebo sa na ňu“.
4
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34/EÚ.
11.V čl. I sa za doterajší bod 28 vkladá nový bod 29, ktorý znie:
„29. V § 51 ods. 1 prvej vete sa za slová „havarijný plán,“ vkladajú slová: „ktorý si vzájomne skoordinujú a“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Podľa ods. 3 čl. 13a Smernice 2012/34/EÚ sa vyžaduje od železničných podnikov prevádzkujúcich služby osobnej dopravy, aby zaviedli havarijné plány pre prípady výrazného narušenia služieb a tieto náležite koordinovali v záujme poskytnutia pomoci cestujúcim.
12.V čl. I doterajšom bode 29 § 51 ods. 1 sa slová „manažérmi infraštruktúry susedných štátov“ nahrádzajú slovami „manažérmi infraštruktúry, na ktorých sieť a dopravu môže mať toto narušenie vplyv“.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34/EÚ.
13.V čl. I doterajšom bode 34 § 61a ods. 2 sa na konci vkladá čiarka a pripájajú sa tieto slová: „ktorej cieľom je najmä rozvíjanie železničnej infraštruktúry, podporovanie zavedenia jednotného európskeho železničného priestoru, monitorovanie a meranie výkonnosti a riešenie cezhraničných úzkych miest“.
Dopĺňa sa definícia Európskej siete manažérov infraštruktúry.
14.V čl. I doterajšom bode 34 § 61a ods. 3 poslednej vete sa na konci pripájajú tieto slová „a v prípade potreby možno prizvať aj zástupcov používateľov služieb a regionálnych a miestnych orgánov“.
Precizácia textu pre zosúladenie so znením Smernice 2012/34/EÚ.
15.V čl. I bode 35 § 64 ods. 4 sa slová „ako napríklad softvér“ nahrádzajú slovami „najmä softvér“.
Ide o formulačné spresnenie textu.
16.V čl. I doterajšom bode 35 § 66 ods. 2 sa slová „aj na iné účely“ nahrádzajú slovami „na iné účely ako v železničnom systéme“.
Legislatívno - technické spresnenie.
5
17.V čl. I doterajšom bode 35 § 69 ods. 3 sa slová „komponentu, vrátane možnosti uložiť pokutu.23)“ nahrádzajú slovami „komponentu.23)“.
Zároveň sa v poznámke pod čiarou k odkazu 23 vypúšťajú slová „ods.2“.
Precizácia textu pre zosúladenie s nariadením EÚ 2016/796.
18.V čl. I doterajšom bode 35 § 70 ods. 9 a 10 sa slovo „rozsiahle“ nahrádza slovom „také“.
Ide o spresnenie určenia rozsahu prác, ktoré upravujú podmienky pre definíciu modernizácie a obnovy subsystému a modernizácie.
19.V čl. I doterajšom bode 35 §72 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Predloženie predpisu Európskej komisii a agentúre prostredníctvom informačných technológií podľa osobitného predpisu24a) sa v takomto prípade uskutoční bezodkladne.“.
Precizácia textu pre zosúladenie s nariadením EÚ 2016/796.
20.V čl. I bode 35 § 80 ods. 2 sa slová „vymedzené pre register Európskou komisiou“ nahrádzajú slovami „podľa osobitného predpisu“.
Legislatívno-technická úprava (čl. 5 Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov č. 19/1997 Z. z.).
21.V čl. I bode 35 § 80 ods. 9 sa za slová „v registri“ vkladá slovo „železničnej“.
Navrhuje sa úprava pojmu v súlade so zavedenou terminológiou.
22.V čl. I doterajšom bode 35 § 80 ods. 11 sa za slová „Európskej komisie“ vkladajú slová „a sprístupní ho na svojom webovom sídle“.
Precizácia textu pre zosúladenie s nariadením EÚ 2016/796.
23.V čl. I bode 36 § 90 ods. 5 sa slovo „Úlohy“ nahrádza slovom „Oprávnenia“.
Navrhuje sa formulačné spresnenie textu v súlade s obsahom ustanovenia vymedzeným v § 90 ods. 1.
24.V čl. I sa za doterajší novelizačný bod 63 vkladajú nové body 64 až 66, ktoré znejú:
„64. V § 109 sa za odsek 13 vkladá nový odsek 14, ktorý znie:
„(14) Ministerstvo uloží pokutu od 10 000 eur do 50 000 eur vlastníkovi dotknutej stavby, ktorý si neprevezme stavbu v súlade s § 8 ods. 2.“ .
Doterajšie odseky 14 až 16 sa označujú ako odseky 15 až 17.
65. V § 109 ods. 15 sa slová „1 až13“ nahrádzajú slovami „1 až 14“.
6
66. V § 109 ods. 16 sa na konci dopĺňa veta, ktorá znie: „Vlastníkovi dotknutej stavby, ktorý si neprevzal stavbu v súlade s § 8 ods. 2 ani do jedného mesiaca od právoplatnosti rozhodnutia o uložení predchádzajúcej pokuty podľa odseku 14, ministerstvo ukladá pokutu opakovane až do splnenia povinnosti.“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Ustanovuje sa sankcia za neprevzatie stavby z vyvolanej investície.
25.V čl. I sa za doterajší novelizačný bod 63 vkladá nový bod 64, ktorý znie:
„64. V § 110 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „okrem Cyperskej republiky a Maltskej republiky“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Zosúladenie ustanovení so smernicou 2012/34/EÚ.
26.V čl. I sa za doterajší bod 65 vkladajú nové body 66 a 67, ktoré znejú:
„66. V § 111 ods. 1 sa slová „siete a na vydávanie predchádzajúceho súhlasu ministerstva podľa § 28 ods. 8“ nahrádzajú slovami „siete, na vydávanie predchádzajúceho súhlasu ministerstva podľa § 28 ods. 8 a na postup regulačného orgánu podľa § 39“.
67. V § 111 ods. 3 sa slová „Proti rozhodnutiu“ nahrádzajú slovami „Ak v tomto zákone nie je ustanovené inak, proti rozhodnutiu“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Precizujú sa procesné ustanovenie s ohľadom na osobitosti konaní podľa § 28 a 39.
27.V čl. II bode 10 § 37 ods. 3 sa označenie písmena i) nahrádza označením písmena j) vrátane úvodnej vety k novelizačnému bodu.
Vzhľadom na poslednú novelu zákona o organizácii pracovného času v doprave (čl. VI zákona č. 9/2019 Z. z.), ktorý rovnako upravoval citovaný paragraf je potrebné zmeniť označenie dopĺňaného ustanovenia.
28.V čl. III bode 1 § 2b ods. 3 sa slovo „pokiaľ“ nahrádza slovom „ak“ a slová „u susedného štátu“ sa nahrádzajú slovami „so susedným štátom“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia.
29.V čl. III bode 4 § 8a ods. 1 sa za slovo „vydávania“ vkladajú slová „cestovných lístkov,“.
Spresnenie ustanovenia.
7
30.V čl. III bode 8 § 21 ods. 2 sa slová „za slovo „rekreačného“ vkladá slovo“ nahrádzajú slovami „čiarka za slovom „rekreačného“ nahrádza slovom“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu ustanovenia.
31.V čl. III bode 15 § 21d ods. 1 písm. a) sa slová „s uvedením obchodného mena, sídla, miesta podnikania uchádzača a heslom súťaže nahrádzajú slovami „uvedie sa obchodné meno, sídlo, miesto podnikania uchádzača a heslo súťaže a v § 21d ods. 1 písm. b) sa za slová „alebo osobne,“ vkladajú slová „doručí sa“.
Legislatívno - technické spresnenie.
32.V čl. III bode 15 § 21e ods. 1 sa za prvú vetu vkladajú nová druhá a tretia veta, ktoré znejú „Komisia musí mať nepárny počet členov. Komisia rozhoduje nadpolovičnou väčšinou hlasov všetkých členov.“.
Ustanovuje sa pravidlá činnosti komisie na vyhodnocovanie ponúk.
33.V čl. III sa za novelizačný bod 19 vkladá nový novelizačný bod 20, ktorý znie:
„20. V § 36 ods. 1 písm. p) sa na konci pripájajú tieto slová: „a podmienky poskytovania výhod prepravy po železniciach členských štátov združených v Organizácii pre spoluprácu železníc“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Slovenská republika je zmluvnou stranou Organizácie pre spoluprácu železníc a z toho jej vyplývajú práva a povinnosti. Jednou z povinností je aj upraviť podmienky a určiť tarifu cestovného na prepravu osôb, ktoré majú právo na zľavnené cestovné vyplývajúce z členstva v tejto organizácií.
34.V čl. V sa slová „15. februára“ nahrádzajú slovami „15. marca“ a slová „16. júna 2019“ sa nahrádzajú slovami „16. júna 2020“.
V tejto súvislosti sa v čl. I bode 66 112e) a čl. III bode 24 46f) slová „15. februára“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „15. marca“ v príslušnom tvare a slová „14. februára“ vo všetkých tvaroch sa nahrádzajú slovami „14. marca“ v príslušnom tvare.
V tejto súvislosti sa v čl. I bode 66 112f) slová „16. júna 2019“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „16. júna 2020“ v príslušnom tvare a slová „15. júna 2019“ vo všetkých tvaroch sa nahrádzajú slovami „15. júna 2020“ v príslušnom tvare.
Zmena navrhovaného nadobudnutia účinnosti právneho predpisu sa navrhuje z hľadiska prebiehajúceho legislatívneho procesu. Súčasne vzhľadom na možnosť vyplývajúcu z čl. 57 ods. 2 smernice EP a Rady 2016/797 z 11. mája 2016 o interoperabilite železničného systému v Európskej únii a článok 33 ods. 2 smernice EP a Rady z 11. mája 2016 o bezpečnosti železníc predĺžiť členským štátom lehotu určenú na transpozíciu smerníc o ďalší jeden rok. Túto skutočnosť SR
8
v termíne do 16. decembra 2018 oznámila Železničnej agentúre Európskej únie a Európskej komisii. Nové povoľovanie železničných vozidiel si vyžaduje dostatočný čas (pre bezpečnostný orgán, výrobcov atď.), na dostatočné oboznámenie sa s kompletnými novými požiadavkami a pravidlami, aby sa tak mohli pripraviť na plynulý prechod na nový povoľovací systém. Vzhľadom na vyššie uvedené Slovenská republika túto možnosť využila a v stanovenom termíne oznámila odklad transpozičnej lehoty o ďalší jeden rok, teda do 16. júna 2020.