Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo a životné prostredie
44. schôdza výboru
CRD: 817/2018
174
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo a životné prostredie
zo 7. júna 2018
k vládnemu návrhu zákona o rybárstve a o doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (tlač 937)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo a životné prostredie
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o rybárstve a o doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (tlač 937) s týmito pripomienkami:
1.V čl. I § 1 ods. 2 písm. c) sa slovo „vody“ nahrádza slovami „ochranu rýb, chov rýb a lov rýb vo vodách“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia vzhľadom na to, že predmetom úpravy navrhovaného zákona je ochrana rýb, chov rýb a lov rýb. Zároveň sa ustanovenie formulačne zosúlaďuje s písmenami a) a b).
2. V čl. I § 2 ods. 2 písm. j) sa za slovo „je“ vkladá slovo „najmä“ a slovo „najmä“ sa nahrádza slovom „napríklad“.
Je potrebné doplniť slovo „najmä“ ako príkladný výpočet vodných útvarov považovaných za ostatnú vodnú plochu a aby nedošlo k opakovaniu tohto slova, ďalej sa slovo „najmä“ nahrádza slovom „napríklad“.
2
3. V čl. I § 2 ods. 2 písm. r) sa slová „a“ nahrádza slovom „alebo“.
Navrhuje sa upraviť demonštratívny výpočet definície rybárskeho člnu jednoduchou formulačnou úpravou.
4. V čl. I. § 2 ods. 2 písm. y) sa na konci pripájajú tieto slová: “ktorý sa vykonáva v rybníkoch, rybochovných zariadeniach a v malých vodných nádržiach osobitne vhodných na chov rýb“.
Dopĺňa sa vymedzenie hospodárskeho chovu rýb.
5. V čl. I § 3 ods. 3 a 4 znejú:
„(3) Rybárske revíry sa podľa zastúpenia jednotlivých druhov rýb členia na
a) lososové vody,
b) kaprové vody.
(4) Lososové vody sa členia na
a) pstruhové vody,
b) lipňové vody.“.
Ide o úpravu odsekov 3 a 4 vypustením konkrétnych druhov rýb, ktoré sa uvedú vo vykonávacom právnom predpise.
6. V čl. I § 4 ods. 7 úvodnej vete sa slovo „a“ pred slovom „základe“ nahrádza slovom „na“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia s uvedením správneho tvaru predložky.
7. V čl. I § 4 ods. 8 písmená a) a b) znejú:
„a) väčšinový podiel vlastníctva k pozemkom, na ktorých sa nachádza vodná plocha, alebo právo užívania k väčšinovej výmere pozemkov pod vodnou plocho na výkon rybárskeho práva počas platnosti nájomnej zmluvy,
b) dohodu o finančnom vyrovnaní s doterajším užívateľom, ak sa žiadosť vzťahuje na ostatnú vodnú plochu, na ktorej bol výkon rybárskeho práva pridelený.“.
Doterajšie písmeno c) sa označí ako písmeno b).
3
Nové znenie písmena a) je upravené spojením písmen a) a b) z dôvodu zosúladenie a § 33 ods. 3 písm. b).
8. V čl. I § 4 ods. 12, § 6 ods. 2, § 33 ods.7 a § 34 ods. 4 sa vypúšťajú slová „kalendárneho roka“.
Zosúladenie používania terminológie pri dátumoch.
9. V čl. I § 4 ods. 13 sa za slovom „previesť“ vypúšťajú slová „výkon rybárskeho práva“.
Ide o vypustenie duplicitných slov.
10. V čl. I § 4 ods. 15 sa slovo „postúpenie“ nahrádza slovom „prevod“.
Ide o postúpenie formou prevodu.
11. V čl. I § 6 ods. 3 sa slovo „v“ pred slovom „rybárske“ vypúšťa.
Ide o vypustenie nadbytočného slova.
12. V čl. I § 6 ods. 4 v poznámke pod čiarou k odkazu 15 sa za slová „č. 1143/2014“ vkladajú slová „z 22. októbra 2014“ a na konci sa pripájajú slová „v platnom znení“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným spôsobom uvádzania právne záväzných aktov Európskej únie v poznámke pod čiarou.
13. V čl. I § 6 ods. 6, § 23 ods. 2 a § 37 písm. c) a d) sa slovo „menuje“ nahrádza slovom „vymenúva“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vzhľadom na to, že okresný úrad rybársku stráž vymenúva.
14. V čl. I § 6 ods. 7 sa slovo „menovaný“ nahrádza slovom „vymenovaný“ a v odseku 8 sa slovo „menovať“ nahrádza slovom „vymenovať“.
4
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vzhľadom na to, že okresný úrad rybársku stráž vymenúva.
15. V čl. I § 7 ods. 2 sa za slovo „môže“ vkladá slovo „odborná“.
Ide o zosúladenie používanej terminológie v slovnom spojení odborná organizácia ochrany prírody (napr. § 6 ods. 3).
16. V čl. I § 12 ods. 7 písm. a) sa slová „na ktorých nie uzatvorené dohody“ nahrádzajú slovami „pre ktoré nie sú uzatvorené medzinárodné zmluvy“.
Ide o legislatívno-technické úpravy súvisiace so skutočnosťou, že návrh zákona upravuje udeľovanie výnimiek na hraničných vodách a medzinárodných tokoch, ak nie je ich právny režim upravený medzinárodnou zmluvou, ktorou je SR viazaná. V súlade s Viedenským dohovorom o zmluvnom práve sa podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy používa ustálené spojenie „medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
17. V čl. I § 12 ods. 8 a § 33 ods. 3 písm. i) sa za slovo „ministerstvom“ vkladá slovo „životného prostredia“.
Navrhuje sa spresnenie subjektu vydávajúceho povolenie v súlade so zavedenou legislatívnou skratkou v § 3 ods. 1.
18. V čl. I § 15 ods. 1 písm. h) sa slovo „a“ pred slovom „mobilné“ nahrádza slovom „alebo“.
Navrhuje sa spresnenie ustanovenia tak, aby bolo zrejmé, že akýkoľvek z citovaných prostriedkov sa pri využívaní loveckého práva zakazuje.
19. V čl. I § 15 ods. 2 písm. b) odkaz 23 sa nahrádza odkazom 25.
Oprava chybného odkazu.
20. V čl. I.§ 15 ods. 2 úvodnej vete za slovami „§ 16 písm. j)“ sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „§ 17 písm. k)“ sa vkladajú slová „a § 18 písm. l)“.
Doplnený § 18 písm. l), podľa ktorého sa v kaprových vodách zakazuje loviť ryby z rybárskeho člna na vodných nádržiach od 1. januára do 31. mája.
5
21. V čl. I § 22 ods. 2 sa pred slovo „organizáciu“ vkladá slovo „odbornú“.
Ide o zosúladenie používanej terminológie v slovnom spojení odborná organizácia ochrany prírody (napr. § 6 ods. 3).
22. V čl. I § 23 ods. 3 sa slovo „menuje“ nahrádza slovom „vymenuje“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vzhľadom na to, že okresný úrad rybársku stráž vymenúva.
23. V čl. I § 23 ods. 3 písmeno b) znie:
„b) je bezúhonná; za bezúhonnú sa považuje fyzická osoba, ktorá nebola právoplatne odsúdená za úmyselný trestný čin alebo v posledných troch rokoch sa nedopustila priestupku na úseku rybárstva,“.
Nové znenie písmena b) je upravené spojením písmen b) a e).
24. V čl. I § 23 ods. 3 sa vpúšťa písmeno e).
Doterajšie písmená f) až i) sa označujú ako písmená e) až h).
Vypustením písmena e) sa odstraňuje duplicita s písmenom b).
25. V čl. I § 23 ods. 6 sa slovo „ustanoveniu“ nahrádza slovom „vymenovaniu“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vzhľadom na to, že okresný úrad, ako to vyplýva z § 23 ods. 1, rybársku stráž vymenúva.
26. V čl. I § 23 ods. 7 písm. b) sa slová „písm. d) f)“ nahrádzajú slovami „písm. d) a e)“.
Úprava vnútorného odkazu z dôvodu úpravy § 23 ods. 3
27. V čl. I § 23 ods. 7 písm. e) sa slovo „ustanovený“ nahrádza slovom „vymenovaný“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vzhľadom na to, že okresný úrad, ako to vyplýva z § 23 ods. 1, rybársku stráž menuje.
6
28. V čl. I § 24 písm. a) sa vypúšťa slovo „služobný“.
Ide o zosúladenie používanej terminológie, napr. § 23 ods. 6 alebo ods. 8.
29. V čl. I § 25 ods. 2 sa slovo „nadobudnutých“ nahrádza slovom „privlastnených“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia v súlade so zavedenou terminológiou v návrhu zákona, napr. § 6 ods. 5 písm. c).
30. V čl. I § 27 písm. b) sa slová „podľa všetkých známok“ nahrádzajú slovami „vzhľadom na okolnosti“.
Navrhuje sa formulačné spresnenie ustanovenia.
31. V čl. I § 31 ods. 2 sa slovo „výstroj“ nahrádza slovom „vybavenie“.
Vzhľadom na prostriedky, ktorými budú členovia rybárskej stráže vybavení sa navrhuje formulačná úprava ustanovenia.
32. V čl. I § 33 ods. 1 a 2 sa slová „v ostatných“ nahrádzajú slovami „na ostatných“.
Ide o zosúladenie zavedeného pojmoslovia, napr. § 33 ods. 8.
33. V čl. I § 33 ods. 3 písm. c) sa za slovo „kópiu“ vkladajú slová „geometrického plánu“.
Navrhuje sa formulačné spresnenie ustanovenia tak, aby bolo zrejmé, že je možné predložiť aj kópiu geometrického plánu.
34. V čl. I § 33 ods. 8 sa slová „Každý, kto podniká“ nahrádzajú slovami „Každý, kto chce podnikať“.
Navrhuje sa formulačné spresnenie ustanovenia tak, aby z neho jasne vyplývalo, že je potrebné požiadať ministerstvo životného prostredia o pridelenie ostatnej vodnej plochy pred samotným podnikaním na ostatných
7
vodných plochách. To, ak osoba na ostatných vodných plochách podniká, riešia prechodné ustanovenia.
35. V čl. I § 34 ods. 3 sa vypúšťajú slová „príslušného roka“.
Zosúladenie používania terminológie pri dátume.
36. V čl. I § 36 písm. o) sa za slová „§ 16 19“ vkladajú slová „týkajúcich sa výkonu rybárskeho práva“ a slová „na ktorých nie uzatvorené medzinárodné dohody“ sa nahrádzajú slovami „pre ktoré nie uzatvorené medzinárodné zmluvy“.
Ide o legislatívno-technické úpravy súvisiace so skutočnosťou, že návrh zákona upravuje udeľovanie výnimiek na hraničných vodách a medzinárodných tokoch, ak nie je ich právny režim upravený medzinárodnou zmluvou, ktorou je SR viazaná. V súlade s Viedenským dohovorom o zmluvnom práve sa podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy používa ustálené spojenie „medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
37. V čl. I nadpise pod § 40 sa slovo „Správne“ nahrádza slovami „Iné správne“.
Vzhľadom na obsah ustanovenia sa navrhuje spresniť aj jeho nadpis.
38. V čl. I § 41 ods. 1 sa slová „odsek 2 ustanovuje“ nahrádzajú slovami „odseky 2 až 4 ustanovujú“.
Vnútorný odkaz na odlišné použitie správneho poriadku je potrebné rozšíriť aj o odseky 3 a 4, keďže sa v nich ustanovuje odlišný režim použitia správneho poriadku.
39. V čl. I § 41 ods. 3 sa slovo „pozvanie“ nahrádzajú slovami „predvolanie“.
Zosúlaďuje sa terminológia zaužívaná v správnom práve a používaná správnym poriadkom.
40. V čl. I § 41 ods. 6 sa slová „príslušnom ustanovení zákona“ nahrádzajú slovami „§ 13 ods. 1 až 4, § 18 písm. f), h) a l) a § 19 písm. e)“.
8
Spresňuje sa vnútorný odkaz na príslušné ustanovenia zákona.
41. V čl. I § 43 ods. 3 sa pred slovo „neukončené“ vkladá slovo „právoplatne“.
Navrhuje sa spresnenie prechodného ustanovenia.
42. V čl. I § 44 sa slová „medzinárodnej dohody“ nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,“.
Ide o legislatívno-technické úpravy súvisiace so skutočnosťou, že návrh zákona upravuje udeľovanie výnimiek na hraničných vodách a medzinárodných tokoch, ak nie je ich právny režim upravený medzinárodnou zmluvou, ktorou je SR viazaná. V súlade s Viedenským dohovorom o zmluvnom práve sa podľa zaužívanej legislatívnej praxe pri odkazovaní na medzinárodné zmluvy používa ustálené spojenie „medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná“.
43. V čl. II sa v položke 56a treťom stĺpci sa za slovo „zákona“ dopĺňajú slová „č. .../2018 Z. z.“.
Po ukončení legislatívneho procesu a publikácii zákona v Zbierke zákonov Slovenskej republiky bude potrebné do živnostenského zákona doplniť aj číslo zákona o rybárstve.
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o rybárstve a o doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov (tlač 937) schváliť.
Vladimír MatejičkaPeter A n t a l
overovateľ výborupredseda výboru