Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre verejnú správu a regionálny rozvoj
42. schôdza výboru
Číslo: CRD:386/2018
141
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre verejnú správu a regionálny rozvoj
z 3. mája 2018
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 866)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre verejnú správu a regionálny rozvoj
p r e r o k o v a l
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 866);
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 866);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony (tlač 866) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C. u k l a d á
predsedovi výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre pôdohospodárstvo a životné prostredie.
Dušan B u b l a v ý, v.r. Boris K o l l á r, v.r.
overovateľ výboru predseda výboru
Príloha k uzneseniu č. 141– tlač 866
1. V čl. I, 1. bode, § 1 ods. 1 písm. b) poznámka pod čiarou k odkazu 2aa znie:
2aa) Čl. 3 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1. 2. 2002) v platnom znení.“.
Legislatívno-technická úprava uvedenia celého oficiálneho znenia daného právne záväzného aktu z dôvodu jeho prvého použitia v zákone (bod 41. legislatívno-technických pokynov).
2. V čl. I sa za bod 9 vkladá nový bod 10, ktorý znie:
„10. V § 4 ods. 4 sa odkaz 14 nad slovami „slobodných skladoch“ umiestňuje nad slová „slobodných pásmach“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava, v nadväznosti na čl. I, bod 200 kde sa slová „slobodný sklad“ vo všetkých tvaroch v celom texte vypúšťajú, preto je potrebné poznámku pod čiarou umiestniť nad slová „slobodných pásmach“.
3. V čl. I, 11. bode v § 6 ods. 2 písm. h) sa na konci pripájajú tieto slová: „a slovo „an)“sa nahrádza slovom „am)“.“.
Legislatívno-technická úprava, preznačenie vnútorných odkazov v súvislosti s vypustením písmena am) v § 6 ods. 2 (čl. I, 22. bod).
4. V čl. I, 23. bode, § 6 ods. 2 písm. bb) v poznámke pod čiarou k odkazu 50f sa za slovo „Čl.“ vkladajú slová „11 a“.
Ide o doplnenie príslušného ustanovenia, ktoré upravuje predmetnú kompetenciu.
5. V čl. I, bod 34 znie:
„34. V poznámke pod čiarou k odkazu 78a sa na konci dopĺňa nový riadok, ktorý znie: „Čl. 7 nariadenia (ES) č. 999/2001 v platnom znení.“.“.
Úprava v zmysle 47. bodu Prílohy č. 2, Legislatívno-technické pokyny, Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov (č. 19/1997 Z. z.), nakoľko ide o taxatívny výpočet, nie demonštratívny výpočet právnych predpisov na ktoré sa odkazuje.
6. V čl. I, 55. bode, § 13 ods. 4 písm. d) poznámka pod čiarou k odkazu 89c znie:
89c) Rozhodnutie Rady z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (2000/258/ES) (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.3/zv.28; Ú. v. ES L 79, 30.3.2000) v platnom znení.
Rozhodnutie Komisie z 9. augusta 2010, ktorým sa vykonáva rozhodnutie Rady 2000/258/ES, pokiaľ ide o skúšky odbornosti na účely zachovania povolení pre laboratória na vykonávanie sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (2010/436/EÚ) (Ú. v. EÚ L 209, 10.8.2010).“.
Úprava v zmysle 47. bodu Prílohy č. 2, Legislatívno-technické pokyny, Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov (č. 19/1997 Z. z.), nakoľko ide o taxatívny výpočet, nie demonštratívny výpočet právnych predpisov na ktoré sa odkazuje a oprava oficiálneho názvu a doplnenie čísla rozhodnutia.
7. V čl. I, 57. bode v § 13 ods. 6 sa slová „§ 13 ods.“ nahrádzajú slovami „odseku“.
Legislatívno-technická úprava, v zmysle 18. bodu Prílohy č. 2, Legislatívno-technické pokyny, Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov (č. 19/1997 Z. z.).
8. V čl. I, 62. bode v § 15 ods. 3 písm. d) a v čl. I, 63. bode v § 15 ods. 6 sa slová „§ 17 ods. 1 písm. i), príloh č. 3 a 4“ nahrádzajú slovami „§ 17 ods. 1 písm. j), choroby podľa príloh č. 3 a 4“.
Legislatívno-technická úprava, preznačenie vnútorných odkazov v súvislosti s vložením nového písmena c) v § 17 ods. 1 (čl. I, 67. bod) a gramatická úprava.
9. V čl. I, 80. bode v § 22 ods. 3 sa slová „§ 22 ods.“ nahrádzajú slovom „odseku“.
Legislatívno-technická úprava, v zmysle 18. bodu Prílohy č. 2, Legislatívno-technické pokyny, Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov (č. 19/1997 Z. z.).
10. V čl. I, 80. bode v § 22 ods. 4 písm. e) sa slovo „činnosť“ nahrádza slovom „činnosti“.
Legislatívno-technická a gramatická úprava.
11. V čl. I, 80. bode, § 22 poznámka pod čiarou k odkazu 106b znie:
106b) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1141 z 13. júla 2016, ktorým sa prijíma zoznam inváznych nepôvodných druhov vzbudzujúcich obavy Únie podľa nariadenia
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1143/2014 (Ú. v. L 189, 14.7.2016) v platnom znení.
Príloha č. 2 vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 24/2003 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny v znení neskorších predpisov.“.
Úprava v zmysle 47. bodu Prílohy č. 2, Legislatívno-technické pokyny, Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov (č. 19/1997 Z. z.), nakoľko ide o taxatívny výpočet, nie demonštratívny výpočet právnych predpisov na ktoré sa odkazuje.
12. V čl. I, bod 94 znie:
„94. V § 30 ods. 1 sa za slovo „trh,“ vkladajú slová „skladovaní medikovaných krmív,“.“.
Legislatívno-technická a gramatická úprava.
13. V čl. I, bod 103 znie:
„103. V § 35 ods. 2 sa za slová „vedľajších produktov“ vkladá čiarka a slová „a vybraných produktov rastlinného pôvodu“ sa nahrádzajú slovami „krmív a vybraných produktov rastlinného pôvodu“.“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa koriguje znenie novelizačného bodu.
14. V čl. I sa za bod 103 vkladajú nové body 104 a 105, ktoré znejú:
„104. V § 35 ods. 3 sa za slová „vedľajších produktov“ vkladá čiarka a slová „a vybraných produktov rastlinného pôvodu“ sa nahrádzajú slovami „krmivá a vybrané produkty rastlinného pôvodu“.
105. V § 35 ods. 4 sa za slová „vedľajších produktov“ vkladá čiarka a slová „a vybrané produkty rastlinného pôvodu“ sa nahrádzajú slovami „krmivá a vybrané produkty rastlinného pôvodu“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa koriguje znenie novelizačného bodu 103.
15. V čl. I, 109. bode v § 35 ods. 7 sa slová „vkladajú slová“ nahrádzajú slovami „vkladá čiarka a slová“.
Legislatívno-technická a gramatická úprava.
16. V čl. I sa za bod 123 vkladá nový bod 124, ktorý znie:
„124. V § 37a ods. 1 a 5 sa slovo „as)“ nahrádza slovom „ar)“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava, preznačenie vnútorných odkazov v súvislosti s vypustením písmena am) v § 6 ods. 2 (čl. I, 22. bod).
17. V čl. I, 136. bode v § 39d ods. 8 sa vypúšťa prvé slovo „pridelí“.
Legislatívno-technická a gramatická úprava, vypustenie nadbytočného slova.
18. V čl. I, 139. bode, § 40 ods. 3 písm. h) v poznámke pod čiarou k odkazu 131a sa slovo „prevádzkarňam“ nahrádza slovom „prevádzkarniam“.
Legislatívno-technická úprava, uvedenie správneho názvu nariadenia vlády Slovenskej republiky
19. V čl. I, 153. bode v § 41 ods. 22 písm. b) sa slová „osobitného predpisu42)“ nahrádzajú slovami „osobitných predpisov42)“.
Legislatívno-technická úprava, vzhľadom na to, že v poznámke pod čiarou k odkazu 42 uvedené dva predpisy.
20. V čl. I, 156. bod sa vypúšťa.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava, v § 36 sa vypúšťa odsek 6 (čl. I, bod 128), v ustanovení § 42 ods. 5 však nie je potrebné preznačiť vnútorný odkaz, odstráni sa tak nesprávny vnútorný odkaz v platnej právnej úprave.
21. V čl. I, 188. bode v § 50 ods. 2 písm. l) sa slovo „a“ nahrádza slovom „alebo“.
Úprava vnútorného odkazu vzhľadom na platnú právnu úpravu a navrhovanú zmenu § 22 (čl. I, 80. bod).
22. V čl. I sa za bod 188 vkladá nový bod 189, ktorý znie:
„189. V § 50 ods. 2 písm. o) sa slová „u) a v)“ nahrádzajú slovami „t) a u)“.“.
Nasledujúce body sa primerane prečíslujú.
Legislatívno-technická úprava, preznačenie vnútorného odkazu v súvislosti s vypustením písmena t) v § 41 ods. 5. (čl. I, 145. bod)