Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
52. schôdza výboru
Číslo: CRD - 2431/2017 - VHZ
222
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 8. marca 2018
k vládnemu návrhu zákona o uvádzaní dreva a výrobkov z dreva na vnútorný trh (tlač 801)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o uvádzaní dreva a výrobkov z dreva na vnútorný trh (tlač 801);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o uvádzaní dreva a výrobkov z dreva na vnútorný trh (tlač 801) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.u k l a d á
predsedníčke výboru predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre pôdohospodárstvo a životné prostredie.
Michal B a g a č k a Jana K i š š o v á, v. r.
Eduard H e g e r predsedníčka výboru
overovatelia výboru
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
52. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 222
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona o uvádzaní dreva a výrobkov z dreva na vnútorný trh (tlač 801)
1.V § 1 ods. 1 písm. a) v poznámke pod čiarou k odkazu 3 sa za slová „Európskej únie“ vkladajú slová: „v platnom znení (Ú. v. EÚ C 202, 7. 6. 2016)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa absentujúca informácia o publikácii v úradnom vestníku.
2.V § 1 ods. 2 písm. a) v poznámke pod čiarou k odkazu 6 sa slovo „oznámenie“ nahrádza slovami „Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa absentujúci údaj.
3.V § 2 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „ani zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore“.
Nariadenie (EÚ) 995/2010 sa vzťahuje aj na členské štáty EHP, takže vnútorný trh zahŕňa aj tieto štáty. Dovozcom preto musí byť ten, kto dováža drevo a výrobky z dreva zo štátov, ktoré nie členmi ani zmluvnou stranou Dohody o EHP.
4.§ 2 sa dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c) prepravcom fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá vykonáva alebo zabezpečuje prepravu, ktorou sa prepravuje drevo a výrobky z dreva.“
Vládny návrh síce definuje prepravu, ale nedefinuje prepravcu, takže nie je jasné, či to byť len vodič prepravného vozidla, alebo napríklad aj podnikateľ, ktorý prepravu zabezpečuje. Vzniká teda potreba doplnenia definície prepravcu, aby bola jednoznačne vymedzená právna zodpovednosť všetkých osôb, ktoré prepravujú drevo a výrobky z dreva za legálny pôvod dreva a výrobkov z dreva. Zodpovednosť pri preprave bude mať jednak osoba, ktorá prepravu zabezpečuje (podnikateľ v preprave) alebo ju priamo vykonáva (aj nepodnikateľ, ktorý fyzicky drevo a výrobky z dreva prepravuje. Takto definovaný prepravca musí plniť povinnosť mať doklady podľa § 3 ods. 4.
5.V § 3 ods. 1 sa slovo „mimo“ nahrádza slovami „z iných ako“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa zjednocuje právna terminológia s § 11 ods. 2 písm. a) návrhu zákona.
6.V § 3 ods. 2 v poznámke pod čiarou k odkazu 10 sa vkladá nový prvý riadok, ktorý znie: „Čl. 6 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 995/2010.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa týkajúce sa ustanovenie obsahujúce bližšie podrobnosti o informáciách, ktoré majú byť v povinne uchovávaných dokladoch.
7.V § 3 ods. 2 sa odkaz 10 umiestnený nad slovom „doklady“ vypúšťa a umiestňuje sa nad slová „uvedenia dreva a výrobkov z dreva“ a v § 3 ods. 3 sa odkaz 11 umiestnený na konci vety vypúšťa a umiestňuje sa nad slová „nadobudnutie dreva a výrobkov z dreva“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa umiestňuje odkaz na správne miesto.
8.V § 3 odsek 4 znie:
„(4) Prepravca je povinný pri preprave dreva a výrobkov z dreva preukázať sa nezameniteľne identifikovaným dokladom, z ktorého podľa druhu dreva a výrobkov z dreva zrejmé tieto údaje:
a)pôvod dreva a výrobkov z dreva,
b)druh dreviny, z ktorej pochádza drevo a výrobky z dreva,
c)množstvo dreva a výrobkov z dreva vyjadrené počtom,
d)ak ide o surové drevo, objem alebo hmotnosť surového dreva a zaradenie surového dreva do kvalitatívnej triedy,
e)odosielateľ, adresát a príjemca dreva a výrobkov z dreva, ak ním nie je prepravca,
f)dátum a čas prepravy alebo
g)slovné a číselné označenie účtovného dokladu o prevode vlastníctva alebo držby dreva a výrobkov z dreva vrátane ich prevzatia na prepravu.“.
Úprava ustanovenia za cieľ reflektovať skutočnosť, že nie každá preprava je obchodnou prepravou a nie každé drevo a výrobok z dreva býva sprevádzaný dokladom, z ktorého zrejmé všetky uvedené údaje Môže napríklad ísť len o fyzickú osobu, ktorá prepravuje nepodstatné množstvo dreva a výrobkov z dreva, ktoré neprepravuje v rámci obchodnoprávnych vzťahov.
Preto sa obsah dokladov dáva do závislosti od druhu dreva a výrobku z dreva a k niektorým náležitostiam sa pripájajú podmienky, za ktorých byť daná skutočnosť obsahom dokladu alebo dokladov (najmä pokiaľ ide o surové drevo). Zároveň sa dopĺňa požiadavka, aby bol doklad sprevádzajúci drevo a výrobky z dreva jednoznačne a nezameniteľne spojený s konkrétnym drevom a výrobkom z dreva ako tovarom, dodávkou atď. a aby sa zamedzilo pozmeňovaniu dokladu o pôvode dreva ako aj viacnásobnému používaniu toho istého dokladu po jeho vydaní. Zároveň bude zabezpečená kontrola takého dokladu aj počas jeho archivácie po dobu piatich rokov.
Doplnenie posledného písmena vyplýva z potreby zabezpečiť väzbu dokladu slúžiaceho na preukázanie legálnosti dreva a výrobkov z dreva
pri preprave s účtovnými dokladmi o ich kúpe a predaji ako aj o ich prevzatí na prepravu. To súvisí s vymedzením prepravcu ako osoby jednak vykonávajúcej prepravu a jednak zabezpečujúcej prepravu ako podnikateľ.
9.V § 3 ods. 5 sa na konci vkladá bodkočiarka a pripájajú sa tieto slová: „ak ide o prepravcu, ktorý je fyzickou osobou a ktorý prepravuje drevo a výrobky z dreva a celková hmotnosť prepravovaného dreva a výrobkov z dreva je najviac 100 kg, je povinný uchovávať doklad podľa odseku 4 len počas prepravy“.
Doplnenie ustanovenia reaguje na skutočnosť, že nie každá preprava je obchodnou prepravou, pretože prepravcom môže byť napríklad len fyzická osoba, ktorá prepravuje menšie množstvo dreva a výrobkov z dreva (napr. nábytok), najčastejšie bez použitia dopravného prostriedku a vlastnými fyzickými silami. Pre takú osobu nie je vhodné ustanoviť povinnosť uchovávať doklad ešte 5 rokov po preprave, ale postačuje, aby ho mala k dispozícii len počas prepravy.
10.V § 6 písmeno a) znie:
„a) je príslušným orgánom podľa osobitného predpisu,27)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa jasne a presne ustanovuje ministerstvo pôdohospodárstva ako príslušný orgán podľa nariadenia (EÚ) č. 995/2010.
11.V § 6 písmeno b) znie:
„b) je príslušným orgánom na overovanie licencií28) na dovoz dreva a výrobkov z dreva na vnútorný trh z partnerského štátu29) podľa osobitného predpisu,30)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 28 až 30 znejú:
28) Čl. 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2173/2005.
29) Čl. 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2173/2005.
30) Čl. 2 ods. 8 a čl. 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2173/2005.“.
Nasledujúce odkazy na poznámky pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa jasne a presne ustanovuje ministerstvo pôdohospodárstva ako príslušný orgán podľa nariadenia (ES) č. 2173/2005.
12.V § 6 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až q) sa označujú ako písmená c) až p).
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa vypúšťa nadbytočné ustanovenie, pričom ustanovenie nezohľadňuje žiadne oblasti pôsobnosti ministerstva, v ktorých vykonáva pôsobnosť.
13.V § 6 písm. f) sa za slová „Európskej komisii,“ vkladajú slová „osobám určeným Európskou komisiou,“ a slová „iným osobám“ sa nahrádzajú slovami „osobám určeným partnerským štátom“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s čl. 5 ods. 2 a 3 a čl. 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2173/2005.
14.V § 6 písm. m) sa odkaz 34 nad slovom „dozor“ vypúšťa a premiestňuje sa nad slovo „organizáciou“ a v § 7 písm. a) sa odkaz 39 nad slovom „dozor“ vypúšťa a premiestňuje sa nad slovo „subjektom“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s čl. 8 ods. 4 a čl. 10 nariadenia (EÚ) č. 995/2010, ktorý upravuje len kontrolu nad monitorovacou organizáciou a hospodárskym subjektom a nie dozor nad obchodníkom ani prepravcom.
15.V § 6 písmeno n) znie:
„n) overuje platnosť licencie na dovoz dreva a výrobkov z dreva na vnútorný trh z partnerského štátu a po overení zasiela Finančnému riaditeľstvu Slovenskej republiky výsledok overenia,“.
Doterajšie poznámky pod čiarou k odkazom 35 a 36 sa vypúšťajú.
Nasledujúce odkazy na poznámky pod čiarou a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa zosúlaďuje navrhované znenie s čl. 2 ods. 2 a 5 a čl. 5 nariadenia (ES) č. 2173/2005.
16.V § 6 písm. o) sa slová „zo štátu, s ktorým Európska únia uzatvorila dobrovoľnú partnerskú dohodu“ nahrádzajú slovami „z partnerského štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s čl. 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2173/2005, ktorý definuje partnerskú krajinu a preto nie je potrebné uvádzať obsah definície v texte návrhu zákona.
17.V § 9 písm. a) sa odkaz 39 nad slovom „dozor“ vypúšťa.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa vypúšťa nadbytočný odkaz, keďže ide o vnútroštátnu právnu úpravu týkajúcu sa „domácich“ subjektov, nad ktorými sa nevykonáva dozor podľa čl. 10 nariadenia (EÚ) č. 995/2010.
18.V § 10 ods. 2 sa vypúšťa čiarka a slová „ktorého vymenúva a odvoláva minister pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky“.
Vypustenie menovania riaditeľa Slovenskej lesnícko-drevárskej inšpekcie vyplýva z kontextu jej zriadenia vo vzťahu k zabezpečovaniu jej kontrolnej činnosti.
19.V § 10 ods. 4 písmeno a) znie:
„a) vykonáva dozor nad hospodárskym subjektom,39) obchodníkom a prepravcom,“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s čl. 10 nariadenia (EÚ) č. 995/2010, ktorú upravuje len dozor nad hospodárskym subjektom a nie dozor nad obchodníkom ani prepravcom a zároveň sa zjednocuje znenie tak, ako je to v § 7 písm. a).
20.V § 10 ods. 4 písm. c) sa slovo „dovozcu“ nahrádza slovom „dovoz“ a slová „zo štátu, s ktorým Európska únia uzatvorila dobrovoľnú partnerskú dohodu“ sa nahrádzajú slovami „z partnerského štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s čl. 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2173/2005, ktorý definuje partnerskú krajinu a preto nie je potrebné uvádzať obsah definície v texte návrhu zákona.
21.V § 11 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo do nemotorových prípojných vozidiel“.
Úprava ustanovenia reaguje na vládny návrh zákona o prevádzke vozidiel v cestnej premávke (čpt 751), ktorý je v súčasnosti v legislatívnom procese a ktorý nadobudnúť účinnosť 20. mája 2018. Uvedený vládny návrh zákona ustanovuje len pojem „vozidlo“ s podkategóriou „prípojné vozidlo“, takže v predloženom návrhu zákona o dreve postačuje uviesť pojem „vozidlo“ ako všeobecný pojem pokrývajúci motorové, nemotorové aj prípojné vozidlá.
22.V § 11 ods. 2 písm. b) sa slová „okrem pozemných“ nahrádzajú slovami „okrem ostatných pozemných“.
Úpravou sa odstraňuje vnútorný rozpor dotknutého ustanovenia. To oprávňuje orgán dozoru zastavovať vozidlá na lesných cestách, ktoré účelovými komunikáciami ako podkategória pozemných komunikácií, avšak vylučuje z tohto oprávnenia ostatné pozemné komunikácie t. j diaľnice, cesty a miestne komunikácie.
23.V § 12 písm. ods. 1 písm. b) sa vypúšťajú slová „alebo do nemotorového prípojného vozidla“.
Ide o rovnaký dôvod, ako v úprave týkajúcej sa § 11 ods. 2 písm. a).
24.V § 12 ods. 2 písm. c) v poznámke pod čiarou k odkazu 46 sa vypúšťajú slová „čl. 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 995/2010,“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vypúšťajúcu vecne nesprávny odkaz na čl. 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 995/2010, ktorý neupravuje doklad o povolení na ťažbu alebo výrub stromov rastúcich mimo lesa.
25.V § 14 ods. 1 sa slovo „rozhodne“ nahrádza slovami „môže rozhodnúť“.
Povinnosť orgánu dozoru rozhodnúť o zadržaní dreva sa mení na
oprávnenie takto rozhodnúť. Nie je vhodné, aby v každom prípade, kedy je na to splnená čo len jedna podmienka, orgán dozoru musel pristúpiť k zadržaniu dreva. Navyše by ustanovenie bolo v konflikte s odsekom 6, podľa ktorého za podobných podmienok orgán dozoru oprávnenie zakázať obchodovanie s konkrétnym drevom a výrobkami z dreva.
26.V § 14 ods. 5 tretej vete sa slová „zabezpečením dreva a výrobkov z dreva podľa odseku 2“ nahrádzajú slovami „zabezpečením uskladnenia dreva a výrobkov z dreva vrátane nákladov, ktoré neuhradila osoba podliehajúca dozoru podľa odseku 2“.
Zmena ustanovenia vyplýva z potreby vyjasniť vzťah medzi úhradou nákladov na uskladnenie podľa § 14 ods. 5 a § 14 ods. 2. Podľa § 14 ods. 2 osoba podliehajúca dozoru povinnosť uhradiť náklady na uskladnenie a zabezpečenie dreva a výrobkov z dreva pri zadržaní dreva. Podľa § 14 ods. 5 ide o drevo a výrobky z dreva prepadnuté do vlastníctva štátu, kedy osoba podliehajúca dozoru nemôže mať povinnosť hradiť náklady na uskladnenie a zabezpečenie majetku štátu. Náklady na uskladnenie prepadnutého dreva sa budú hradiť jednak na úkor dozorovanej osoby počas zadržania dreva a jednak na úkor štátu po prepadnutí dreva do vlastníctva štátu.
27.V § 14 odsek 6 znie:
„(6) Orgán dozoru môže rozhodnúť o zákaze ďalšieho obchodovania s drevom a výrobkami z dreva,51) v súvislosti s ktorým sa vykonáva dozor, ak nie je preukázaný spôsob nadobudnutia vlastníctva alebo držby dreva a výrobkov z dreva, jeho množstva, určenia jeho ceny alebo kvality v súvislosti s jeho predajom a nákupom.“.
V predmetnom ustanovení sa vypúšťa písm. b), nakoľko táto zmena priamo súvisí s úpravou ustanovenia § 17 ods. 5 písm. c). Obidve zmeny vyplývajú z čl. 10 ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) 995/2010, podľa ktorého orgán dozoru oprávnenie uložiť obchodníkovi bezodkladné predbežné opatrenie zákazu obchodovania s drevom a výrobkami z dreva. V tomto prípade ide o predbežné opatrenie zákazu obchodovania s drevom a výrobkami z dreva a nie o sankciu zákazu výkonu činnosti obchodovať, ktorú upravuje čl. 19 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ) 995/2010.
28.V § 15 ods. 1 prvá veta znie: „Ak je to nevyhnutné na dosiahnutie účelu dozoru a vec neznesie odklad, orgán dozoru môže rozhodnutie o uložení opatrenia, rozhodnutie o zadržaní dreva a výrobkov z dreva podľa § 14 ods. 1, rozhodnutie o prepadnutí zadržaného dreva a výrobkov z dreva podľa § 14 ods. 4 alebo rozhodnutie o zákaze ďalšieho obchodovania s drevom a výrobkami z dreva podľa § 14 ods. 6 vydať na mieste; orgán dozoru oznámi rozhodnutie osobe podliehajúcej dozoru ústnym vyhlásením.“.
K rozhodnutiam, ktoré je možné uložiť priamo na mieste pri výkone štátneho dozoru sa pridáva aj rozhodnutie o zákaze ďalšieho obchodovania s drevom, pretože ide v zásade o podobnú situáciu, aká si vyžaduje rozhodnúť o zadržaní alebo o prepadnutí dreva. Ak je pri
štátnom dozore zrejmé, že nie splnené zákonné požiadavky na preukazovanie pôvodu dreva a výrobkov z dreva, ale nie je potrebné drevo priamo zadržať, tak by orgán dozoru mal mať oprávnenie aspoň okamžite zakázať ďalšie obchodovanie s drevom, kým sa neodstránia zistené nedostatky.
29.V § 15 odsek 2 znie:
„(2) Odvolanie proti rozhodnutiu o uložení opatrenia, odvolanie proti rozhodnutiu o zadržaní dreva a výrobkov z dreva podľa § 14 ods. 1, odvolanie proti rozhodnutiu o prepadnutí zadržaného dreva a výrobkov z dreva podľa § 14 ods. 4 a odvolanie proti rozhodnutiu o zákaze ďalšieho obchodovania s drevom a výrobkami z dreva podľa § 14 ods. 6 nemajú odkladný účinok.“.
Úprava priamo súvisí s úpravou v § 15 ods. 1. Z rovnakých dôvodov, ako pri zadržaní alebo prepadnutí dreva a výrobkov z dreva by mal byť vylúčený odkladný účinok rozhodnutia, lebo si to vyžaduje samotný charakter tohto rozhodnutia na účely obmedzenia s ďalším nakladaním s drevom a výrobkami z dreva v prípade pochybností o jeho legálnom pôvode alebo legálnom nadobudnutí.
30.§ 15 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3) Na rozhodnutie o zadržaní dreva a výrobkov z dreva podľa § 14 ods. 1, rozhodnutie o prepadnutí zadržaného dreva a výrobkov z dreva podľa § 14 ods. 4 a rozhodnutie o zákaze ďalšieho obchodovania s drevom a výrobkami z dreva podľa § 14 ods. 6 sa vzťahuje správny poriadok.52)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 52 znie:
52) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.“.
Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
V súvislosti s tým sa v § 17 ods. 12 preznačí odkaz 56 na odkaz 52 a vypustí sa poznámka pod čiarou k odkazu 56. Nasledujúce odkazy a poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Nakoľko návrh zákona osobitne neupravuje samostatné konanie a procesné postupy jednotlivých konaní (napr. o zadržaní dreva a výrobkov z dreva, o prepadnutí dreva a výrobkov z dreva, o zákaze ďalšieho obchodovania s drevom a výrobkami z dreva podľa § 14 a 15 návrhu zákona, bolo potrebné upraviť na tieto konania subsidiárnu pôsobnosť Správneho poriadku. Ďalšie zmeny legislatívno-technického charakteru, nakoľko sa doplnila nová poznámka pod čiarou na Správny poriadok, ktorá sa už v návrhu zákona nachádza.
31.V § 16 ods. 1 písm. a) v poznámke pod čiarou k odkazu 52 sa slová „Napríklad čl.“ nahrádzajú slovom „Čl.“.
V tejto súvislosti sa v zmysle 47. bodu Prílohy č. 2, Legislatívno-technické pokyny, Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov (č. 19/1997 Z. z.) upraví citácia právnych predpisov v poznámke pod čiarou k odkazu 52.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu s jasným a presným ustanovením povinností vyplývajúcich z osobitných predpisov, čo je možné len pri taxatívnom výpočte právnych predpisov a právne záväzných aktov v poznámke pod čiarou.
32.V § 17 ods. 1 písm. a) sa odkaz 46 nahrádza odkazom 52.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa nahrádza vecne nesprávny odkaz správnym odkazom.
33.V § 17 odsek 2 znie:
„(2) Obchodník alebo prepravca sa dopustí iného správneho deliktu, ak
a) nemá alebo neuchováva doklady podľa § 3 ods. 3 až 5,
b) nesplní v určenej lehote opatrenie alebo
c) prepravuje nezákonne nadobudnuté drevo a výrobky z dreva.“.
Odsek 2 sa dopĺňa písmenom c), keďže je potrebné, aby analogicky ako v prípade priestupku podľa § 16 ods. 1 písm. c) bolo ako iný správny delikt sankcionované aj prepravovanie nezákonne nadobudnutého dreva. Tento správny delikt sa bude týkať len prepravcu. Uvádza sa znenie aj nezmenených písmen a) a b) z dôvodu legislatívno-technickej úpravy (presunutie slova „alebo“).
34.V § 17 ods. 3 písm. a) sa slovo „ministerstvo“ nahrádza slovami „ministerstvo pôdohospodárstva“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, vzhľadom na zavedenú legislatívnu skratku v § 4 ods. 6 návrhu zákona.
35.V § 17 ods. 4 úvodnej vete sa slová „zo štátu, s ktorým Európska únia podpísanú dobrovoľnú partnerskú dohodu,“ nahrádzajú slovami „z partnerského štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s čl. 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2173/2005, ktorý definuje partnerskú krajinu a preto nie je potrebné uvádzať obsah definície v texte návrhu zákona.
36.V § 17 ods. 4 písm. c) sa slová „osobitnými predpismi,54)“ nahrádzajú slovami „osobitným predpisom.54)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, vzhľadom na to, že v poznámke pod čiarou k odkazu 54 sa uvádza iba jeden predpis.
37.V § 17 ods. 5 písm. c) sa vypúšťajú slová „a zakáže obchodovať s drevom a výrobkami z dreva, v súvislosti s ktorým bola porušená povinnosť“.
Táto zmena nadväzuje na úpravu § 14 ods. 6. V nadväznosti na čl. 10 ods. 5 písm. b) nariadenia (EÚ) 995/2010 orgán dozoru oprávnenie uložiť obchodníkovi bezodkladné predbežné opatrenie zákazu obchodovania s drevom a výrobkami z dreva. Možnosť uloženia tohto predbežného opatrenia vyplýva z ustanovenia § 14 ods. 6 a ods. 8. Z toho dôvodu bola uvedená úprava nadbytočná.
38.V § 17 ods. 5 sa za písmeno d) vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
„e) odseku 2 písm. c) pokutu od 200 eur do 500 eur za každý aj začatý m3 prepravovaného dreva a výrobkov z dreva a rozhodne o prepadnutí dreva a výrobkov z dreva do vlastníctva Slovenskej republiky podľa § 14 ods. 4,“.
Nasledujúce písmená sa primerane preznačia.
Dopĺňa sa nové písmeno e) v nadväznosti na doplnenie nového iného správneho deliktu do § 17 ods. 2.
39.V § 17 ods. 7 sa slová „jedného roka“ nahrádzajú slovami „dvoch rokov“ a slovo „dvoch“ sa nahrádza slovom „piatich“.
Zmena dĺžky subjektívnej lehoty na dva roky vyplýva z potreby ustanoviť štandardné trvanie subjektívnej lehoty ustanovené aj v iných zákonoch. Predĺženie trvania objektívnej lehoty na 5 rokov priamo súvisí s dobou, počas ktorej dotknuté subjekty povinné uchovávať doklady podľa § 3. Zmena vyplýva aj z povahy správneho konania, ktoré bude náročné za ukončenie s ohľadom na zložitosť procesu dokazovania a zabezpečovanie dôkazov v teréne, potrebu vypracovania znaleckých posudkov, prípadne doplnenie šetrenia laboratórnymi testami.
40.V § 17 ods. 8 druhej vete sa za slovo „činnosti“ vkladajú slová „až na päť rokov“.
Vzhľadom na to, že ide o sankciu zákazu výkonu určitej činnosti, je potrebné ustanoviť aj dobu, na ktorú možno zakázať výkon činnosť.
41.V § 20 sa slová „1. apríla 2018“ nahrádzajú slovami „1. júla 2018“.
Vzhľadom na dĺžku trvania legislatívneho procesu ale najmä vzhľadom na potrebu organizačného, technického a personálneho zabezpečenia lesnícko-drevárskej inšpekcie je potrebné ustanoviť dlhšiu legisvakanciu.
42.Doterajšie § 1 až 19 sa označujú ako Čl. I. a dopĺňa sa nový Čl. II, ktorý znie:
Čl. II
Zákon č. 280/2017 Z. z. o poskytovaní podpory a dotácie v pôdohospodárstve a rozvoji vidieka a o zmene zákona č. 292/2014 Z. z. o príspevku poskytovanom z európskych štrukturálnych a investičných fondov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
neskorších predpisov sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 12 ods. 1 písm. d) sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú slová „alebo obec,“.
2.V § 39 ods. 1 písm. a) sa slová „podrobnosti o podmienkach“ nahrádzajú slovami „podmienky a spôsob“.“.
V súvislosti s vložením nového článku II sa doterajší § 20 (ustanovenie o účinnosti) označí ako Čl. III a zároveň sa primerane upraví názov zákona.
K bodu 1: Doplnenie ustanovenia o obec za cieľ, aby aj obce mohli byť príjemcami, ktorým by Pôdohospodárska platobná agentúra podľa § 12 ods. 2 písm. d) zákona mohla poskytnúť dotáciu najmä na opatrenia, ktoré zhodnocujú výsledky lesnej výroby vrátane surového dreva, t. j. na výstavbu nájomných drevených budov, škôlok a škôl z dreva.
K bodu 2: Je potrebné upraviť splnomocňovacie ustanovenie z dôvodu, že by bolo problematické vydávať vyhlášky ustanovujúce podrobnosti o podmienkach poskytovania jednotlivých dotácií, pričom zákon samotný tieto podmienky neupravuje všeobecne. Úpravou splnomocňovacieho ustanovenia budú vytvorené podmienky na to, aby vyhláška mohla upraviť všetky potrebné podmienky.