Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre obranu a bezpečnosť
41. schôdza výboru
CRD-2199/2017
105
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre obranu a bezpečnosť
zo 23. januára 2018
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre obranu a bezpečnosť prerokoval vládny návrh zákona o prevádzke vozidiel v cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 751) – druhé čítanie a
A.súhlasí
s vládnym návrhom zákona o prevádzke vozidiel v cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 751) – druhé čítanie
B. odporúča
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o prevádzke vozidiel v cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 751) druhé čítanie schváliť s pripomienkami uvedenými v prílohe uznesenia;
C. ukladá
predsedovi výboru
informovať Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre hospodárske záležitosti o výsledku prerokovania uvedeného návrhu zákona vo výbore.
Anton HRNKO
predseda výboru
Jozef BUČEK
overovateľ výboru
Milan LAURENČÍK
overovateľ výboru
Príloha k uzn. č. 105
Pripomienky
k vládnemu návrhu zákona o prevádzke vozidiel v cestnej premávke a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 751) – druhé čítanie
_________________________________________________________________________
1.V čl. I § 1 ods. 7 sa slová „s výnimkou“ nahrádzajú slovom „okrem“.
Formulačná úprava ustanovenia v súlade so zavedenou legislatívnou praxou.
2.V čl. I § 2 ods. 2 písm. a) časť vety za bodkočiarkou znie: „vozidlom je aj zvláštne vozidlo podľa § 3 ods. 3“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia za účelom odstránenia duplicity.
3.V čl. I § 2 ods. 2 písm. l) sa za slovo „stupni“ vkladajú slová „viacstupňového schválenia“.
Doplnenie ustanovenia z hľadiska zrozumiteľnosti ustanovenia.
4.V čl. I § 2 ods. 5 sa slová „ktorým sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie“ nahrádzajú slovami „vydané podľa osobitného predpisu.10)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10 znie:
10) Zákon č. 19/2002 Z. z., ktorým sa ustanovujú podmienky vydávania aproximačných nariadení vlády Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vypúšťajúcu nadbytočné a zároveň obsahovo neúplné slová, keďže podmienkou pre vydanie tzv. aproximačného nariadenia vlády je preberanie smernice alebo rozhodnutia alebo vykonávanie nariadenia alebo rozhodnutia. Ako náhrada sa dopĺňa v poznámke pod čiarou odkaz na zákon č. 19/2002 Z. z.
5.V čl. I § 2 ods. 5 v poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa na konci pripájajú tieto slová: „nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2400 z 12. decembra 2017, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokiaľ ide o určovanie emisií CO2 a spotreby paliva ťažkých úžitkových vozidiel a ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES a nariadenie Komisie (EÚ) č. 582/2011 (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2017).“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa absentujúci právne záväzný akt (nariadenie (EÚ) 2017/2400).
6.V čl. I § 2 ods. 14 a v § 8 ods. 8 sa slová „právom Európskej únie“ nahrádzajú slovami „osobitnými predpismi“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným odkazovaním na nariadenia Európskej únie.
7.V čl. I § 2 ods. 27 v poznámke pod čiarou k odkazu 12 sa slová „Kapitola III“ nahrádzajú slovami „Čl. 6 9“, slová „Kapitola XV“ v tretej vete sa nahrádzajú slovami „Čl. 53 56“ a slová „Kapitola XV“ v štvrtej vete sa nahrádzajú slovami „Čl. 57 až 60“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou súvisiacu s presným označením relevantných ustanovení, na ktoré sa odkazuje v poznámke pod čiarou.
8.V čl. I § 6 ods. 3 sa za slovo „dôvernosť“ vkladá slovo „poskytovaných informácií“.
Formulačná úprava za cieľ doplniť do ustanovenia predmet zachovávania dôvernosti.
9.V čl. I § 10 ods. 3 sa vypúšťa slovo „ustanovenie“ pred slovami „§ 9“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia z hľadiska nadbytočnosti.
10.V čl. I § 10 ods. 5 a § 11 ods. 4 sa vypúšťa slovo „ustanovenia“ pred slovami „§ 9“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia z hľadiska nadbytočnosti.
11.V čl. I § 12 ods. 2 úvodnej vete sa slová „Ak bude nové vozidlo uvedené do prevádzky“ nahrádzajú slovami „Ak sa nové vozidlo uvedie do prevádzky“.
Navrhovanou úpravou sa z ustanovenia odstraňuje budúci čas v súlade s bodom 3 legislatívno-technických pokynov.
12.V čl. I § 19 ods. 7 sa slovo „udelí“ nahrádza slovom „vydá“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia.
13.V čl. I § 22 ods. 6 písm. g) sa za slovo „zabezpečiť“ vkladá slovo „plnenie“.
Formulačnou úpravou sa precizuje navrhované ustanovenie.
14.V čl. I § 23 ods. 1 písm. l) sa slovo „forme“ nahrádza slovom „podobe“.
Ide o zosúladenie pojmu s terminológiou používanou v právnom poriadku Slovenskej republiky a s terminológiou používanou v iných ustanoveniach návrhu zákona.
15.V čl. I § 27 ods. 8 sa slovo „požiadal“ nahrádza slovom „požiada“.
Navrhovanou úpravou sa z ustanovenia odstraňuje budúci čas v súlade s bodom 3 legislatívno-technických pokynov.
16.V čl. I § 44 ods. 11 písm. e) sa slová „protisklzové reťaze“ nahrádzajú slovami „snehové reťaze“.
Legislatívno-technická úprava, ide o zosúladenie terminológie používanej v našom právnom poriadku a tiež terminológie používanej Dohovorom o cestnej premávke.
17.V čl. I § 53 ods. 2 písm. c) v poznámke pod čiarou k odkazu 51 sa slová „Čl. 7“ nahrádzajú slovami „Bod 4.1 Prílohy III“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu s opravou vecne nesprávneho ustanovenia, na ktoré sa odkazuje v poznámke pod čiarou.
18.V čl. I § 53 ods. 2 písm. e) v poznámke pod čiarou k odkazu 53 sa slová „Napríklad čl.“ nahrádza slovom „Čl.“.
V nadväznosti na uvedenú úpravu sa formálne upraví zoradenie citovaných predpisov.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu s jasným a presným odkazom na definície vyplývajúce z osobitných predpisov, čo je
možné len pri taxatívnom výpočte právne záväzných aktov v poznámke pod čiarou.
19.V čl. I § 57 ods. 4 v poznámke pod čiarou k odkazu 60 sa za slová „vodnej doprave“ vkladajú slová „(kodifikované znenie)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným uvádzaním právne záväzných aktov Európskej únie v poznámke pod čiarou.
20.V čl. I § 64 ods. 4 sa na konci pripája veta, ktorá znie: „Podrobné pravidlá postupov oznamovania kontaktnému miestu členského štátu alebo zmluvného štátu ustanovuje osobitný predpis.64)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 64 znie:
64) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2205 z 29. novembra 2017 o podrobných pravidlách postupov oznamovania úžitkových vozidiel s vážnymi alebo nebezpečnými chybami zistenými počas cestnej technickej kontroly (Ú. v. L 314, 30. 11. 2017).“.
Ostatné odkazy k poznámkam pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa absentujúci právne záväzný akt (nariadenie (EÚ) 2017/2205), podľa ktorého postupovať typový schvaľovací orgán.
21.V čl. I § 71 ods. 1 písm. f) a m), § 136 ods. 2 písm. a) 30. bode, § 166 ods. 1 a 3 a § 170 ods. 24 sa slová „iným vnútroštátnym akreditačným orgánom“ nahrádzajú slovami „vnútroštátnym akreditačným orgánom iného členského štátu alebo zmluvného štátu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu upresňujúcu používaný pojem, keďže v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008 môže byť v každom členskom štáte len jeden akreditačný orgán.
22.V čl. I § 78 ods. 5 písm. c) sa slová „a je zhodné schválením“ nahrádzajú slovami „a je zhodné so schválením vhodnosti zariadenia“.
Formulačná úprava ustanovenia v súlade s terminológiou zavedenou v § 78.
23.V čl. I § 94 ods. 7, § 136 ods. 3 písm. g) bode 20 a § 136 ods. 3 písm. h) bode 20 sa slová „školských odborov“ nahrádzajú slovami „učebných odborov a študijných odborov“.
Legislatívno-technická úprava v súlade so zákonom č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a zákonom č. 422/2015 Z. z. o uznávaní dokladov o vzdelaní a o uznávaní odborných kvalifikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov. Ide o zosúladenie terminológie používanej v právnom poriadku Slovenskej republiky.
24.V čl. I § 136 ods. 3 písm. a) ôsmom bode sa vypúšťajú slová „zákona“.
Ide o odstránenie nadbytočného slova z vnútorného odkazu v rámci uvedeného zákona.
25.V čl. I § 136 ods. 3 písm. a) sa vypúšťa desiaty bod.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, vypúšťajúcu splnomocňovacie ustanovenie na vydanie vykonávacieho právneho predpisu v súvislosti s navrhovaným znením ustanovenia § 162 ods. 5 sa.
26.V čl. I § 160 ods. 2 sa za slovo „vzťahuje“ vkladá slovo „rovnako“.
Doplnenie ustanovenia v súlade s bodom 4 prílohy č. 4 legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
27.V čl. I sa v celom texte § 170 vypúšťa slovo „právnych“ pred slovom „predpisov“.
Navrhovanou formulačnou úpravou sa upravuje tvar odvolávky na doterajšie predpisy v súlade so zavedenou legislatívnou praxou.
28.V čl. I sa slová „štatutárny zástupca“ vo všetkých tvaroch v celom texte zákona nahrádzajú slovami „štatutárny orgán“ v príslušnom tvare.
Legislatívno-technická úprava za účelom jednotného používania slov „štatutárny orgán“ v celom texte zákona.
29.V čl. II bode 9 § 6 ods. 1 sa slovo „smie“ nahrádza slovom „môže“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia v súlade so zavedenou legislatívnou terminológiou.
30.V čl. II bode 12 § 8a ods. 3 sa slová „v 1 deň“ nahrádzajú slovami „v jeden deň“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s bodom 6 legislatívno-technických pokynov.
31.V čl. II bode 12 v poznámke pod čiarou k odkazu 3e sa za slová „vodnej doprave“ vkladajú slová „(kodifikované znenie)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným uvádzaním právne záväzných aktov Európskej únie v poznámke pod čiarou.
32.V čl. II bode 16 § 9a ods. 3 sa slová „že preukážu“ nahrádzajú slovami „ak preukážu“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia tak, aby sa zamedzilo opakovaniu citovanej spojky a spresneniu vyjadrenia podmienky vyjadrenej ustanovením.
33.V čl. III bode 4 § 3 ods. 2 písm. zr), úvodnej vete k poznámke pod čiarou a v označení poznámky pod čiarou sa označenia odkazov „2ba“ a „23ba“ nahrádzajú označením odkazu „23qa“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu označenia nesprávneho odkazu na poznámku pod čiarou.
34.V čl. IV bode 4 v časti Oslobodenie sa slová „diplomatov, konzulov z povolania a ďalších osôb“ nahrádzajú slovami „diplomati, konzuli z povolania a ďalšie osoby“.
Navrhuje sa gramatická úprava ustanovenia.
35.V čl. XIII sa slová „1. marca“ nahrádzajú slovami „1. apríla“.
Zmena navrhovaného nadobudnutia účinnosti právneho predpisu sa navrhuje z hľadiska prebiehajúceho legislatívneho procesu v Národnej rade Slovenskej republiky a z hľadiska zachovania ústavných lehôt v ďalšom štádiu legislatívneho procesu.
36.V Prílohe 1. bode sa za slovom „Rady“ vypúšťa číslo „89/459/EHS“ a za slovami „ich prípojných vozidiel“ sa vkladá číslo „(89/459/EHS)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným uvádzaním právne záväzných aktov Európskej únie, ktorých číslo nie je súčasťou ich názvu.
37.V Prílohe 4. bode sa za 25. alineu vkladá nová alinea, ktorá znie: „- nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/758 z 29. apríla 2015 (Ú. v. L 123, 19. 5. 2015),“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa do tzv. transpozičnej prílohy absentujúci právne záväzný akt (nariadenie (EÚ) 2015/758) novelizujúci smernicu 2007/46/ES.
38.V Prílohe 4. bode sa na konci dopĺňa nová alinea, ktorá znie: „- nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2400 z 12. decembra 2017 (Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2017)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa dopĺňa do tzv. transpozičnej prílohy absentujúci právne záväzný akt (nariadenie (EÚ) 2017/2400) novelizujúci smernicu 2007/46/ES.