Európske laboratórium molekulárnej biológie
Laboratoire Européen de Biologie Moléculaire
Europäisches Laboratorium für Molekularbiologie Zmluva o založení Európskeho laboratória molekulárnej biológie
Accord instituant Ie Laboratoire Européen de Biologie Moléculaire
Übereinkommen zur Errichtung eines Europäischen Laboratoriums für Molekularbiologie OBSAH
Strana 3 ....... Zmluva o založení Európskeho laboratória molekulárnej biológie
Strana 17 ..... Accord instituant Ie Laboratoire Européen de Biologie Moléculaire Strana 31 ..... Übereinkommen zur Errichtung eines Europäischen Laboratoriums für Molekularbiologie
Aj v prípade skutočnosti, že bola vynaložená maximálna pozornosť tomu, aby bola zabezpečená doslovná reprodukcia oficiálnych dokumentov, výhradne osvedčené kópie oficiálnych dokumentov dostupné na žiadosť na Sekretariáte Rady EMBL možno považovať za autentické reprodukcie.
© EMBL 2012
ZMLUVA
EURÓPSEKO LABORATÓRIA MOLEKULÁRNEJ BIOLÓGIE
RAKÚSKA REPUBLIKA, DÁNSKE KRÁĽOVSTVO, FRANCÚZSKA REPUBLIKA,,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,IZRAELSKÝ ŠTÁT,TALIANSKA REPUBLIKA,HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, aSPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
ktoré sú Zmluvnými stranami Zmluvy o založení Európskej konferencie pre molekulárnu biológiu (ďalej len ako „EMBC“) podpísanej dňa 13. februára 1969 v Ženeve;
BERÚC DO ÚVAHY, že už existujúca medzinárodná kooperácia v oblasti molekulárnej biológie by sa mala ďalej rozvinúť do založenia Európskeho laboratória molekulárnej biológie a berúc na vedomie návrhy za týmto účelom podané Európskej organizácii pre molekulárnu biológiu (ďalej len „EMBO“),
S OHĽADOM na rozhodnutie zo dňa 28. júna 1972, ktorým EMBC schválila projekt vytvorenia takéhoto Laboratória v súlade s odsekom 3 Článku II spomínanej Zmluvy, na základe ktorej môžu byť začaté Špeciálne projekty,
ZA ÚČELOM špecifikácie podmienok, na základe ktorých bude toto Laboratórium založené a prevádzkované spôsobom, ktorý nebude ovplyvnený akýmikoľvek budúcimi zmenami upravujúcimi Zmluvu o založení EMBC,
BERÚC NA VEDOMIE prijatie tejto veci sa týkajúcich ustanovení tejto Zmluvy zo strany EMBC,
DOHODLI sa na nasledujúcom: Zmluvné štáty tejto Zmluvy sú Členskými štátmi Laboratória.
(1)
Laboratórium bude udržiavať úzku spoluprácu s EMBC.(2)
Laboratórium môže nadviazať formálnu spoluprácu s Nečlenskými štátmi, štátnymi orgánmi v týchto Štátoch a medzinárodnými vládnymi alebo nevládnymi organizáciami. Začatie a podmienky takejto spolupráce musia byť definované Radou na základe jednomyseľného hlasovania prítomných a hlasujúcich Členských štátov, vždy v závislosti od jednotlivých okolností.Orgány
Orgánmi Laboratória sú Rada a Generálny riaditeľ.
(1)
Rada sa skladá zo všetkých Členských štátov Laboratória. Každý Členský štát môže byť reprezentovaný maximálne dvoma zástupcami, ktorých môžu sprevádzať poradcovia.Povinnosťou Rady je zvoliť Predsedu a dvoch Podpredsedov, ktorí budú tieto funkcie zastávať po dobu jedného roka a ktorí môžu byť opätovne zvolení, avšak maximálne na dve po sebe nasledujúce obdobia.
Pozorovatelia
(2)
a)
Štáty, ktoré nie sú Zmluvnými stranami tejto Zmluvy, sa môžu zúčastňovať zasadnutí Rady ako pozorovatelia za týchto podmienok: i)
Členovia EMBC ako súčasť ich plného práva;ii)
Štáty, ktoré sú nečlenmi EMBC z rozhodnutia Rady na základe jednomyseľného hlasovania prítomných a hlasujúcich Členských štátov.b) EMBO a pozorovatelia sa môžu zúčastniť zasadnutí Rady v súlade s Rokovacím poriadkom prijatým Radou na základe odseku (3) písm. k) tohto Článku.
Generálny
riaditeľ
a
personál
(1)
a)
Na
základe
dvojtretinovej
väčšiny
všetkých
Členských
štátov
Rada
vymenuje
Generálneho
riaditeľa
na
stanovené
funkčné
obdobie
a
na
základe
rovnakej
väčšiny
má
Rada
taktiež
právo
odvolať
Generálneho
riaditeľa
z
funkcie.
b) V prípade uvoľnenej pozície má Rada právo odložiť vymenovanie nového Generálneho riaditeľa na také obdobie, ktoré Rada považuje za nevyhnutné. V takomto prípade Rada musí určiť osobu, ktorá bude konať v jeho zastúpení, pričom tejto osobe budú udelené také právomoci a zodpovednosti, ktoré jej určí Rada.
(2)
Generálny riaditeľ je najvyšším výkonným pracovníkom a právnym zástupcom Laboratória.(3)
a)
Generálny riaditeľ je povinný Rade predložiť:i)
návrh indikatívnej schémy uvedenej v odseku (3) písm. b) Článku VI tejto Zmluvy;ii)
rozpočet a predbežný odhad stanovený v pododseku (3) Článku VI tejto Zmluvy;iii)
auditované ročné závierky a výročnú správu stanovené v odseku (3) písm. f) a g) Článku VI tejto Zmluvy.b) Generálny riaditeľ je povinný EMBC predložiť na prerokovanie výročnú správu schválenú Radou v súlade s odsekom (3) písm. g) Článku VI tejto Zmluvy.
(4)
Generálnemu riaditeľovi môže vypomáhať vedecký, technický, administratívny a kancelársky personál, ktorý môže byť Radou poverený na takúto výpomoc.(5)
Generálny riaditeľ vymenúva a odvoláva zamestnancov. Rada schvaľuje vymenovanie a odvolanie vedúcich zamestnancov, na základe definovania tejto kategórie v Personálnom poriadku. Vymenovanie a odvolanie zamestnanca musí byť v súlade s Personálnym poriadkom. Všetky osoby, ktoré nie sú členmi personálu a ktoré budú pozvané na prácu v Laboratóriu, podliehajú právomoci Generálneho riaditeľa a všeobecným podmienkam, ktoré môžu byť schválené Radou.(6)
Každý členský štát musí rešpektovať výnimočný medzinárodný charakter zodpovedností Generálneho riaditeľa a personálu vo vzťahu k Laboratóriu. Pri plnení svojich povinností nesmú ani žiadať ani prijímať pokyny od ktoréhokoľvek Členského štátu alebo vlády alebo iného orgánu mimo Laboratória. (1)
Každý Členský štát je povinný ročne prispievať na kapitálové výdavky a bežné prevádzkové náklady Laboratória v úhrnnej výške konvertibilných prostriedkov v súlade s mierou rozdelenia, ktorá bude stanovené každé tri roky Radou na základe dvojtretinovej väčšiny všetkých Členských štátov a ktorá bude odvodená na základe priemerného čistého národného dôchodku v cenách výrobných nákladov každého Členského štátu za tri posledné predchádzajúce kalendárne roky, ktorých štatistiky sú dostupné.(2)
Na
základe
dvojtretinovej
väčšiny
všetkých
Členských
štátov
sa
Rada
môže
rozhodnúť
vziať
do
úvahy
akékoľvek
mimoriadne
okolnosti
týkajúce
sa
Členského
štátu
a
prispôsobiť
podľa
nich
výšku
príspevku
tohto
Členského
štátu.
Za
účelom
uplatňovania
tohto
ustanovenia
sa
pod
pojmom
„mimoriadne
okolnosti“
rozumejú
predovšetkým
situácie,
kedy
národný
dôchodok
na
jedného
obyvateľa
v
Členskom
štáte
je
nižší
ako
suma,
ktorú
Rada
určí
na
základe
dvojtretinovej
väčšiny,
alebo
situácie,
na
základe
ktorých
je
niektorý
z
Členských
štátov
povinný
prispieť
viac
ako
tridsiatimi
percentami
agregovanej
výšky
príspevkov
určených
Radou
v
súlade
s
mierou
rozdelenie
v
odseku
(1)
tohto
Článku.
(3)
a)
Štáty, ktoré sa stanú Zmluvnými stranami tejto Zmluvy po tridsiatom prvom decembri po nadobudnutí jej účinnosti, môžu prispieť osobitým príspevkom na už vzniknuté kapitálové výdavky Laboratória, osve od príspevkov na budúce kapitálové výdavky a bežné prevádzkové náklady. Výška tohto osobitého príspevku bude stanovená Radou na základe dvojtretinovej väčšiny všetkých Členských štátov. b) Všetky príspevky v súlade s ustanoveniami písmena a) tohto odseku budú použité na zníženie príspevkov ostatných Členských štátov, pokiaľ inak Rada nerozhodne na základe dvojtretinovej väčšiny všetkých Členských štátov.
(4)
V
prípade,
že
aj
po
tom,
ako
táto
Zmluva
nadobudne
platnosť,
sa
Štát
stane
alebo
prestane
byť
Zmluvnou
stranou
tejto
Zmluvy,
miera
rozdelenia
spomínaná
v
odseku
(1)
tohto
Článku
bude
upravená.
Nová
miera
rozdelenia
nadobudne
účinnosť
od
začiatku
nasledujúceho
rozpočtového
roka.
(5)
Generálny riaditeľ je povinný informovať Členské štáty o výške ich ročných príspevkov a po dohode s Výborom pre financie o dátumoch splatnosti týchto príspevkov.(6)
Generálny riaditeľ je povinný uchovávať presnú evidenciu všetkých príjmov a výdavkov.(7)
Povinnosťou Rady je určiť audítorov na kontrolu účtov Laboratória. Audítori predložia Rade správu o stave ročných závierok.(8)
Generálny riaditeľ je povinný audítorom poskytnúť všetky informácie a pomoc, ktorú si vyžaduje výkon kontroly zo strany audítorov.10
Laboratórium má právnu subjektivitu. Laboratórium musí mať predovšetkým schopnosť uzatvárať zmluvy, nadobúdať a odpredávať hnuteľný a nehnuteľný majetok a viesť súdne konania. Štát, v ktorom sa Laboratórium nachádza, uzatvorí s Laboratóriom dohodu o sídle, ktorá musí byť schválená Radou dvojtretinovou väčšinou hlasov všetkých Členských štátov a ktorá sa týka stavu Laboratória a takých výsad a imunít Laboratória a jeho zamestnancov, ktoré sú nevyhnutné pre plnenie cieľov a na výkon funkcie Laboratória.
Akýkoľvek spor medzi dvoma alebo viacerými Členskými štátmi týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto Zmluvy, ktorý nie je vyriešený prostredníctvom dobrých služieb Rady, musí byť predložený na žiadosť ktorejkoľvek strany sporu na Medzinárodný súdny dvor, v tom prípade, kedy sa dotknuté Členské štáty do troch mesiacov odo dňa, kedy Predseda Rady stanoví, že spor nemôže byť urovnaný prostredníctvom dobrých služieb Rady, nedohodnú na inom spôsobe riešenia.
(1)
Návrh ktoréhokoľvek Členského štátu na zmenu a doplnenie tejto Zmluvy musí byť predmetom programu riadneho zasadnutia Rady, ktoré bezodkladne nastáva po predložení návrhu u Generálneho riaditeľa. Takýto návrh môže byť taktiež predmetom mimoriadneho zasadnutia.(2)
Akékoľvek zmeny a doplnenia tejto Zmluvy musia byť jednohlasne odsúhlasené Členskými štátmi. Členské štáty svoj súhlas predložia vláde Švajčiarska vo forme písomného oznámenia.(3)
Zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť tridsať dní po predložení posledného písomného oznámenia o súhlase.Laboratórium bude zrušené v prípade, že sa bude skladať z menej ako troch Členských štátov. Pokiaľ neustanovuje akákoľvek dohoda medzi Členskými štátmi účinná v čase zrušenia inak, Štát, v ktorom sa nachádza Sídlo Laboratória bude zodpovedný za likvidáciu Laboratória. Ak nie je inak Členskými štátmi dohodnuté, prebytok bude rozdelený medzi tie Členské štáty, ktoré sú Členmi Laboratória v čase zrušenia, úmerne k platbám, ktoré boli prijaté od jednotlivých Štátov. V prípade vzniku deficitu, tento musí byť vyrovnaný spomínanými Členskými štátmi v rovnakom pomere, v akom boli stanovené ich príspevky pre aktuálny rozpočtový rok.
(3)
Posúdenia Štátov uvedených v odseku (2) tohto Článku budú ustanovené na dočasnom základe podľa potreby a v súlade s odsekmi (1) a (2) Článku X tejto Zmluvy. Po uplynutí lehoty uvedenej v odseku (1) tohto Článku konečné rozdelenie nákladov medzi týmito Štátmi bude ovplyvnené skutočnými výdavkami. Akákoľvek nadmerná platba zo strany Štátu, ktorá prevyšuje konečný podiel stanovený pre tento Štát, musí byť priradená k jeho kreditu.NA DÔKAZ TOHO, podpísaní splnomocnení zástupcovia, ktorí konajú na základe riadneho splnomocnenia, podpísali túto Zmluvu.
V Ženeve, dňa 10. mája 1973, v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku, pričom všetky tri znenia sú v rovnocennej platnosti, s jedným vyhotovením, ktoré bude uložené v archívoch vlády Švajčiarska, ktorá odovzdá overené kópie všetkým signatárskym a pristupujúcim Štátom.
Za Spolkovú republiku Nemecko: Josef Löns
Za Rakúsko: Rudolf Martins
Za Španielsko: MENO NEUVEDENÉ
Za Francúzsko: Bernard Dufournier
Za Grécko: MENO NEUVEDENÉ Za Izrael: Shabtai Rosenne
Za Taliansko: Smoquina Za Nórsko: MENO NEUVEDENÉ
Za Holandsko: M.J. Rosenberg Pola
Za Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska: Frederick Mason
Za Švédsko: Rune Fremlin
Za Švajčiarsko: R. Keller
14
k
tejto
Zmluve
o
založení
Európskeho
laboratória
molekulárnej
biológie
Miera
rozdelenia
príspevkov
vypočítaná
na
základe
priemerných
národných
dôchodkov
za
roky
1968
–
1970,
ktoré
boli
publikované
Organizáciou
Spojených
národov
Táto percentuálna miera rozdelenia je tu uvádzaná výhradne za špecifickým účelom odseku (4) písm. a) Článku XV tejto Zmluvy. V žiadnom prípade nemá vplyv na rozhodnutia, ktoré musí Rada prijať na základe odseku (1) Článku X v súvislosti s budúcim rozdelením príspevkov.
Spolková republika Nemecko
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska