Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
16. schôdza výboru
Číslo: CRD - 1726/2016 - VHZ
66
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 10. novembra 2016
k vládnemu návrhu zákona o niektorých pravidlách uplatňovania nárokov na náhradu škody spôsobenej porušením práva hospodárskej súťaže a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov (tlač 246)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o niektorých pravidlách uplatňovania nárokov na náhradu škody spôsobenej porušením práva hospodárskej súťaže a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov (tlač 246);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o niektorých pravidlách uplatňovania nárokov na náhradu škody spôsobenej porušením práva hospodárskej súťaže a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov (tlač 246) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.u k l a d á
predsedníčke výboru predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
Jana K i š š o v á, v.r.
predsedníčka výboru
Michal B a g a č k a
Eduard H e g e r
overovatelia výboru
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
16. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 66
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona o niektorých pravidlách uplatňovania nárokov na náhradu škody spôsobenej porušením práva hospodárskej súťaže a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov (tlač 246)
1.V čl. I § 1 sa slová „aspekty práva“ nahrádzajú slovami „právne vzťahy súvisiace s právom“.
Ide o formulačnú úpravu predmetu úpravy návrhu zákona.
2.V čl. I § 2 písm. b) v poznámke pod čiarou k odkazu 1 sa za slovo „Napríklad“ vkladajú slová „čl. 101 a 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. C 202, 7.6.2016), nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003) v platnom znení,“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňujú odkazy v poznámke pod čiarou v súlade s čl. 2 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/104/EÚ.
3.V čl. I § 2 písm. d) poznámka pod čiarou k odkazu 4 znie:
4) Čl. 35 nariadenia (ES) č. 1/2003 v platnom znení.“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa upravuje citácia právneho predpisu. Uvedená pripomienka súvisí s navrhovanou zmenou v poznámke pod čiarou k odkazu 1.
4.V čl. I § 2 písm. e) sa slová „a to pokiaľ ide o práva“ nahrádzajú slovami „vrátane práv“ a slová „konanie voči“ sa nahrádzajú slovami „konanie namierené voči“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s čl. 2
ods. 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/104/EÚ.
5.V čl. I § 2 písm. f) sa vypúšťa slovo „určitý“ a slovo „konajúc“ sa nahrádza slovom „konajúci“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa vypúšťa nadbytočné slovo a gramaticky spresňuje právny text.
6.V čl. I § 2 písm. g) sa vypúšťa slovo „určitým“ a slová „tohto podniku alebo osoby“ sa nahrádzajú slovami „účastníka kartelu alebo fyzickej osoby“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s čl. 2 ods. 16 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/104/EÚ.
7.V čl. I § 2 písm. h) sa slovo „určitým“ vypúšťa, slová „tento porušiteľ“ sa nahrádzajú slovami „porušiteľ“ a slová „tomuto orgánu“ sa nahrádzajú slovom „orgánu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s čl. 2 ods. 18 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/104/EÚ.
8.V čl. I § 2 písm. i) sa slová „v rámci programu“ nahrádzajú slovami „na základe programu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s ods. 15 čl. 2 smernice 2014/104/EÚ.
9.V čl. I § 2 písm. l) sa slová „tovary, ktoré boli“ nahrádzajú slovami „tovar, ktorý bol“, slová „tovary odvodené“ sa nahrádzajú slovami „tovar odvodený“ a slová „tovary, ktoré obsahujú“ sa nahrádzajú slovami „tovar, ktorý obsahuje“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, v súlade prílohou č. 2 bod 8. k Legislatívnym pravidlám tvorby zákonov („Legislatívna skratka sa používa v prvom páde jednotného čísla a treba ju dôsledne používať v celom ďalšom texte zákona.“).
10.V čl. I § 3 ods. 2 sa za slovo „ úrokov7)“ nahrádza slovami „ úrokov z omeškania7)“ .
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa v súlade s čl. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/104/EÚ (Právo na úplnú náhradu škody) spresňuje právny text.
11.V čl. I § 6 ods. 3 sa slová „je oprávnený požadovať“ nahrádzajú slovami „má právo požadovať“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text.
12.V čl. I § 6 ods. 5 úvodnej vete sa za slovo „malým“ vkladá slovo „podnikom“ a za slovo „priamym“ sa vkladá slovo „odberateľom“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu podľa čl. 4 ods. 3 legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
13.V čl. I § 6 ods. 5 poznámka pod čiarou k odkazu 10 znie:
10) Čl. 2 prílohy I nariadenia Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy (Ú. v. EÚ L 187,26.6.2014).“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje odkaz na právny predpis (nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014), ktorý v čl. 2 prílohy I definuje malé a stredné podniky.
14.V čl. I § 6 ods. 7 sa slová „nepriamym dodávateľom a voči iným poškodeným osobám“ nahrádzajú slovami „nepriamym dodávateľom. Voči iným poškodeným osobám je spoločne a nerozdielne zodpovedná“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s čl. 10 ods. 3 Európskeho parlamentu a Rady smernice 2014/104/EÚ a čl. 4 Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
15.V čl. I § 6 ods. 7 druhej vete sa slová „V tomto prípade premlčacia doba“ nahrádzajú slovami „Premlčacia doba podľa prvej vety“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia v súlade s bodom 53 legislatívno-technických pokynov.
16.V čl. I § 7 ods. 1 sa slová „na stupni“ nahrádzajú slovami „na ktoromkoľvek stupni“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje právny text s čl. 12 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/104/EÚ.
17.V čl. I § 7 ods. 1 sa za slovo „dodávania“ vkladá slovo „tovaru“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu podľa čl. 4 ods. 3 legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
18.V čl. I v nadpise § 8 sa na konci pripájajú tieto slová: „zvýšenia ceny“.
Ide o formulačnú úpravu nadpisu ustanovenia.
19.V čl. I § 8 v druhej vete sa slová „podľa tohto zákona“ vypúšťajú.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa vypúšťajú nadbytočné slová.
20.V čl. I § 11 ods. 3 písm. b) sa slovo „nešpecifickému“ nahrádza slovom „nešpecifikovanému“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s čl. 5 Európskeho parlamentu a Rady smernice 2014/104/EÚ.
21.V čl. I § 12 ods. 4 prvej vete sa slovo „nazrieť“ nahrádza slovom „nahliadnuť“ a v druhej a tretej vete sa za slovo „informácie“ vkladajú slová „a podklady“.
Ide o zosúladenie terminológie s Civilným sporovým poriadkom a o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa s ohľadom na použitú terminológiu v odsekoch 1 3 v § 12 spresňuje právny text.
22.V čl. I § 14 ods. 3 sa slovo „odseku“ nahrádza slovom „odsekov“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
23.V čl. I § 17 ods. 3 sa slová „odsekmi 1 alebo 2“ nahrádzajú slovami „odsekom 1 alebo odsekom 2“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vnútorného odkazu.
24.V čl. II bode 4 § 44f sa vypúšťa slovo „právnych“.
Ide o formulačnú úpravu prechodného ustanovenia.