4.V čl. I bode 14 prílohe č. 3 prvej skupine porušení E6, E7 a druhej skupine porušení H15 sa v časti „druh porušenia“ slovo „pokiaľ“ a slovo „pričom“ nahrádza slovom „ak“.
Navrhuje sa úprava textu ustanovenia tak, aby jednoznačne vyjadrovala podmienku, za splnenia ktorej sa bude ustanovenie aplikovať.
5.V čl. I bode 14 prílohe č. 3 druhej skupine porušení H2, H5 a H9 sa v časti „druh porušenia“ slová „a/alebo“ nahrádzajú slovom „alebo“.
Navrhuje sa úprava textu ustanovenia tak, aby jednoznačne vyjadrovala skutkovú podstatu porušenia dotknutých predpisov.
6.V čl. I bode 15 úvodná veta znie: „Príloha č. 5 sa dopĺňa bodom 8, ktorý znie:“, a 9. bod sa vypúšťa.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa z predmetnej prílohy vypúšťa priamo uplatniteľný právne záväzný akt EÚ, nakoľko v uvedenom zozname sa uvádzajú iba právne záväzné akty, ktoré sú členské štáty povinné prebrať do svojich právnych poriadkov.
7.V čl. II bode 1 poznámka pod čiarou k odkazu 11bca znie:
„11bca) Napríklad čl. 4 nariadenia (ES) č. 216/2008 v platnom znení, Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve (oznámenie MZV SR č. 196/1995 Z. z.).“.
Legislatívno-technická úprava spočívajúca vo vypustení odkazu, ktorý nesúvisí s príslušným ustanovením.
8.V čl. II bode 3 v poznámke pod čiarou k odkazu 11i v okrúhlej zátvorke sa za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 7/zv. 8“ dopĺňa bodkočiarka a slová „Ú. v. EÚ L 96, 31. 3. 2004“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa zjednocuje zaužívaný spôsob citovania právne záväzných aktov EÚ.