„(5) Ministerstvo prevedie vykonávateľovi podľa odseku 2 prostriedky na realizáciu podpory podľa podmienok dohodnutých v zmluve podľa odseku 1.“.
Navrhuje sa spresnenie procesu poskytovania podpory malým a stredným podnikateľov v tom, že MH SR prevedie prostriedky vykonávateľovi, ktorý ich bude v mene MH SR na základe zmluvy poskytovať prijímateľom, čím bude proces jednoduchší a rýchlejší.
8.V čl. I § 6 ods. 5 písm. d) druhom bode sa vypúšťajú slová „v elektronickej podobe“.
Navrhuje sa vypustenie nadbytočných slov z ustanovenia vzhľadom na to, že z úvodnej vety k uvedenému ustanoveniu vyplýva, že ide o informácie zverejňované na webovom sídle.
9.V čl. I § 8 písm. a) sa vypúšťa slovo „strategicky“.
Navrhuje sa formulačná úprava textu a to vypustenie nadbytočného slova.
10.V čl. I § 9 ods. 2 písm. b) sa slová „za účelom“ nahrádzajú slovami „na účely“.
Ide o formulačnú úpravu textu.
11.V čl. I § 9 ods. 2 písm. e) sa za slová „pri transpozícii právne záväzných aktov Európskej únie“ vkladá čiarka a slová „týkajúcich sa podnikateľského prostredia“ sa nahrádzajú slovami „ktoré sa týkajú podnikateľského prostredia,“.
Ide o gramatickú pripomienku, ktorou sa precizuje navrhovaný právny text.
12.V čl. I § 11 ods. 1 úvodnej vete sa slová „slúži na“ nahrádzajú slovami „obsahuje“, v písmene a) sa slová „systematické monitorovanie a výskum“ nahrádzajú slovami „zistenia o systematickom monitorovaní a výskume“ a v písmene b) sa slová „navrhovanie opatrení“ nahrádzajú slovami „navrhované opatrenia“.
Navrhuje sa formulačná úprava ustanovenia tak, aby normatívne ustanovenie nedeklarovalo účel, ale aby z neho vyplývala jednoznačná povinnosť, čo má byť obsahom správy o stave malého a stredného podnikania.
13.V čl. I v poznámke pod čiarou k odkazu 16 sa za slovami „č.1407/2013“ vkladajú slová „z 18. decembra 2013“ a slová v zátvorke znejú: „Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje citácia nariadenia Komisie Európskej únie č. 1407/2013 tak, že sa uvádza