7.V čl. I § 13 ods. 5 sa za slovo „Priestupky“ vkladajú slová „podľa odsekov 1 a 2“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje navrhované ustanovenie.
8.V čl. I § 14 ods. 3 a v ods. 4 sa slová „implementačného aktu“ nahrádzajú slovami „vykonávacieho aktu Komisie“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa terminologicky zosúlaďuje právny pojem; z článku 27 ods. 5 a čl. 37 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 vyplýva, že Komisia Európskej únie vymedzí referenčné formáty zdokonalených elektronických podpisov vykonávacími aktami.
9.V čl. I § 14 ods. 11 sa slová „správny delikt“ nahrádza slovami „správne delikty“.
Ide o gramatickú pripomienku, ktorou sa odstraňuje nejednoznačnosť v právnom texte, ktorá by mohla viesť k nesprávnej aplikácii zákona uložiť pokuty „za jeden správny delikt“ (de facto niekoľko pokút.)
10.V čl. I § 17 odsek 1 znie:
„(1) Na konanie podľa tohto zákona sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní,42) ak tento zákon neustanovuje inak.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 42) znie:
„42) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.“.“.
V súvislosti s navrhovanou zmenou sa odkazy na poznámky pod čiarou 42 až 44 vrátane poznámok pod čiarou primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje navrhované ustanovenie, vzhľadom na navrhovanú úpravu prejednávania priestupkov zmysle zákona o priestupkoch v čl. I § 13 predkladaného návrhu zákona.
11.K čl. V (2.bod)
V čl. V 2. bod znie:
„2. V § 13 ods. 4, § 19 ods. 4 písm. b), § 22a ods. 1 a 2, § 22b ods. 2 až 6 a § 60a ods. 7 a 8 sa vypúšťa odkaz 12b vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 12b.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
12. K čl. V (3.bod)
V čl. V 3. bode úvodná veta znie: „V § 59 sa odsek 3 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:“, a čiarka za slovami „podľa § 22aa“ sa nahrádza bodkou.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, v zmysle legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.