Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
97. schôdza výboru
Číslo: CRD - 1585/2015 - VHZ
504
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
z 5. novembra 2015
k vládnemu návrhu zákona o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1731)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1731)
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1731) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe;
C.p o v e r u j e
1.predsedu výboru, aby výsledky rokovania výboru v druhom čítaní zo dňa 5. novembra 2015 spolu s výsledkami rokovania ostatných výborov spracoval do písomnej spoločnej správy výborov v súlade s § 79 ods. 1 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky a predložil ju na schválenie gestorskému výboru,
2.spoločného spravodajcu výborov M. Bagačku (A. Kolesíka/ J. Mikuša), aby v súlade s § 80 ods. 2 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky informoval o výsledku rokovania výborov a aby odôvodnil návrh a stanovisko gestorského výboru k návrhu zákona uvedené v spoločnej správe výborov na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky.
Maroš K o n d r ó t, v.r.
podpredseda výboru
overovateľ výboru
Alojz P ř i d a l
Michal B a g a č k a
2
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
97. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 504
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1731)
1.V čl. I § 1 ods. 2 písm. g) sa slová „okrem služby prepravy pacientov sanitárnymi vozidlami“ nahrádzajú slovami „okrem služby prepravy pacientov vozidlami súžiacimi na prepravu pacientov“.
Ide o spresnenie textu v súvislosti s významom slova sanitárny.
2.V čl. I § 1 ods. 2 písm. h) v poznámke pod čiarou k odkazu 5 sa na konci vety za slovom „banky“ pripájajú slová „(Ú. v. EÚ C 321E, 29.12.2006).“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje poznámka pod čiarou doplnením odkazu na publikačný zdroj.
3.V čl. I § 1 ods. 4 písm. c) sa vypúšťajú slová „okrem nekontrolných a neblokujúcich foriem súkromnej kapitálovej účasti vyžadovaných na základe ustanovení právnych predpisov v súlade so Zmluvou o Európskej únii a Zmluvou o fungovaní Európskej únie, ktorými sa nevykonáva rozhodujúci vplyv na kontrolovanú právnickú osobu“.
Cieľom navrhovanej úpravy je, aby sa tzv. „in house“ výnimky vzťahovali len na situácie, keď neexistuje žiadna priama účasť súkromného hospodárskeho subjektu na kapitáli kontrolovanej právnickej osoby, a to bez akejkoľvek výnimky.
4.V čl. I § 1 ods. 7 a § 1 ods. 8 písm. c) sa vypúšťajú slová okrem nekontrolných a neblokujúcich foriem súkromnej kapitálovej účasti vyžadovaných na základe právnych predpisov v súlade so Zmluvou o Európskej únii a Zmluvou o fungovaní Európskej únie, ktorými sa nevykonáva rozhodujúci vplyv na kontrolovanú právnickú osobu“.
Cieľom navrhovanej úpravy je, aby sa tzv. „in house“ výnimky vzťahovali len na situácie, keď neexistuje žiadna priama účasť súkromného hospodárskeho subjektu na kapitáli kontrolujúcej právnickej osoby alebo spoločne kontrolovanej právnickej osoby, a to bez akejkoľvek výnimky.
5.V čl. I § 1 ods. 12 písm. c) sa slová „na oficiálnu rozvojovú spoluprácu“ nahrádzajú slovami „na rozvojovú spoluprácu“.
3
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa odborný termín v predloženom zákone terminologicky zosúlaďuje s predloženým návrhom zákona o rozvojovej spolupráci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1649).
6.V čl. I § 11 ods. 1 písm. a) prvý bod sa vypúšťajú slová „ak nie je táto právnická osoba emitentom cenných papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ktorý podlieha požiadavkám na uverejňovanie informácií podľa osobitného predpisu,32)“.
Navrhované vypustenie textu súvisí s jeho navrhovanou úpravou v samostatnom novonavrhovanom odseku 2 tohto ustanovenia v bode 5 z dôvodu zrozumiteľnosti právnej úpravy týkajúcej sa konečných užívateľov výhod.
7.V čl. I v § 11 ods. 1 písm. c) sa odkaz „33)“ nahrádza odkazom „32)“.
V poznámke pod čiarou k odkazu 32 sa citácia „Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „§ 9 písm. f) zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vo väzbe na úpravu v bode 5, ktorá spočíva v zmene číslovania odkazu na poznámku pod čiarou a znenia poznámky pod čiarou.
8.V čl. I v § 11 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2) Ak právnická osoba podľa odseku 1 písm. a) je emitentom cenných papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ktorý podlieha požiadavkám na uverejňovanie informácií podľa osobitného predpisu,33) rovnocenného právneho predpisu členského štátu alebo rovnocenných medzinárodných noriem, za konečného užívateľa výhod sa považujú členovia štatutárneho orgánu emitenta cenných papierov podľa tohto odseku.“.
Doterajšie odseky 2 a 3 sa označujú ako odseky 3 a 4.
V poznámke pod čiarou k odkazu 33 sa citácia „§ 9 písm. f) zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov.“.
Zavádza sa úprava, ktorá určuje, že ak právnická osoba je emitentom cenných papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, tak za konečného užívateľa výhod sa považujú členovia
4
štatutárneho orgánu emitenta cenných papierov. Uvedené je odôvodnené skutočnosťou, že obchodovanie s cennými papiermi na regulovanom trhu podlieha požiadavkám na uverejňovanie informácií, ktoré v súlade s právom Európskej únie zabezpečujú primeranú transparentnosť informácií o vlastníctve v súlade so smernicou 2015/849/EÚ o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu.
9.V čl. I § 12 ods. 11 sa slová „rade úradu“ nahrádzajú slovami „Rade úradu“.
Vzhľadom na to, že rada úradu je orgánom úradu pre verejné obstarávanie, upravuje sa jeho názov.
10.V čl. I § 13 ods. 10 sa vypúšťa slovo „ako“ a slová „po 18.00 hod. a pred 08.00 hod.“ sa nahrádzajú slovami „pred 08.00 hodinou a po 18.00 hodine“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje časová súslednosť v súlade s požiadavkou v čl. 35 ods. 8 písm. a) smernice 2014/24/EÚ.
11.V čl. I § 14 ods. 1 sa slová „podľa § 153“ nahrádzajú slovami „podľa § 152“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vnútorného odkazu.
12.V čl. I § 16 ods. 1 prvej a druhej vete sa vypúšťajú slová „určité“.
Zákon v ďalších ustanoveniach neustanovuje, ktoré verejné obstarávanie bude určité vo vzťahu k spoločnému verejnému obstarávaniu. Musí sa realizovať za podmienok ustanovených v § 16.
13.V čl. I § 17 ods. 6 sa slovo „zakladajúcom“ nahrádza slovom „zakladateľskom“.
Ide o gramatickú úpravu.
14.V čl. I § 18 ods. 1 písm. d) druhom bode sa slovo „stanovené“ nahrádza slovom „určené“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
15.V čl. I § 20 ods. 11 písm. g) sa za slovo „prístupu“ vkladajú slová „alebo podmienky prístupu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa právny text spresňuje v súlade s prílohou IV písm. g) k smernici 2014/24/EÚ.
16.V čl. I § 21 sa dopĺňa nadpis§ 21, ktorý znie: „Určenie lehôt“.
5
Ide o legislatívno-technickú úpravu vzhľadom na navrhovanú systematiku členenia návrhu zákona a používanie nadpisov ostatných paragrafov.
17.V čl. I § 22 sa dopĺňa nadpis § 22, ktorý znie: „Dôvernosť informácií“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vzhľadom na navrhovanú systematiku členenia návrhu zákona a používanie nadpisov ostatných paragrafov.
18.V čl. I nadpis prvej hlavy druhej časti „Spoločné ustanovenia“ sa nahrádza slovami „Spoločné procesné ustanovenia“.
Vzhľadom na to, že podľa legislatívnych pravidiel sa spoločné ustanovenia používajú na označenie záverečných ustanovení, navrhuje sa upraviť nadpis prvej hlavy druhej časti zákona.
19.V čl. I § 27 ods. 4 sa na konci slová „takisto nemení“ nahrádzajú slovami „rovnako nesmie meniť“.
Ide o precizovanie formulácie navrhovaného ustanovenia.
20.V čl. I § 27 ods. 6 sa za slová „doby trvania“ vkladajú slová „dynamického nákupného“.
Ide o úpravu ustanovenia v súlade s legislatívnymi pravidlami.
21.V čl. I § 32 ods. 1 písm. g) v poznámke pod čiarou k odkazu 46) sa slová „(oznámenie č. 489/1990 Zb. nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 489/1990 Zb.)“, slová „(oznámenie č. 470/1990 Zb.) sa nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 470/1990 Zb.)“, slová „(oznámenie č. 506/1990 Zb.)“, sa nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 506/1990 Zb.)“, slová „(oznámenie č. 340/1998 Z. z.)“ sa nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 340/1998 Z. z.)“,slová „(oznámenie č. 341/1998 Z. z.)“ sa nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 341/1998 Z. z.)“, slová „(oznámenie č. 465/1990 Zb.)“, sa nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 465/1990 Zb.)“,slová „(oznámenie č. 450/1990 Zb.)“, sa nahrádzajú slovami „(oznámenie FMZV č. 450/1990 Zb.)“,slová „(oznámenie č. 38/2001 Z. z.)“, sa nahrádzajú slovami „(oznámenie MZV SR č. 38/2001 Z. z.)“,slová „(oznámenie č. 53/1994 Z. z., oznámenie 226/2006 Z. z.)“, sa nahrádzajú slovami „(oznámenie MZV SR č. 53/1994 Z. z.)“, slová „(oznámenie č. 53/1994 Z. z.)“ sa nahrádzajú slovami „(oznámenie MZV SR č. 53/1994 Z. z.)“, slová „(oznámenie č. 593/2004 Z. z.)“, sa nahrádzajú slovami „(oznámenie MZV SR č. 593/2004 Z. z.)“ a slová „(oznámenie č. 280/2007 Z. z.)“ sa nahrádzajú slovami „(oznámenie MZV SR č. 280/2007 Z. z.)“.“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje citácia medzinárodnej zmluvy v súlade so zaužívanou praxou.
6
22.V čl. I § 38 ods. 12 sa slová „Verejní obstarávatelia a obstarávatelia“ sa nahrádzajú slovami „Verejný obstarávateľ a obstarávateľ“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súlade s legislatívnymi pravidlami.
23.V § 42 ods. 11 sa čiarka za slovom „modely“ nahrádza slovom „alebo“.
Gramatická úprava ustanovenia za účelom vyjadrenia alternatívy.
24.V čl. I § 51 ods. 4 sa v úvodnej vete vypúšťa slovo „najmä“.
Fakultatívnosť uvedeného ustanovenia nie je opodstatnená. Ustanovenie by malo definovať požiadavky na člena komisie tak, aby nebolo možné na základe iných, v zákone neupravených, podmienok vylúčiť člena komisie.
25.V čl. I § 51 ods. 8 sa slovo „spomedzi“ nahrádza slovom „z“.
Ide o gramatickú úpravu ustanovenia.
26.V čl. I § 57 ods. 3 sa za slová „zadávania zákazky“ vkladá čiarka a slovo „koncesie“.
Ide o zjednotenie právnej terminológie používanej v návrhu zákona.
27.V čl. I § 60 odsek 4 znie:
„(4) Zmluva sa uzavrie s uchádzačom, ktorý predložil ekonomicky najvýhodnejšiu ponuku.“.
Ide o zjednotenie právnej terminológie s ustanoveniami, ktoré sa týkajú kritérií na vyhodnotenie ponúk.
28.V čl. I § 65 ods. 1 sa vypúšťa slovo „plánované“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vypustením nadbytočného slova. Uvedené je vyjadrené v zámere uskutočniť verejné obstarávanie.
29.V čl. I § 78 ods. 7 sa slová „ktoré kopírujú postupnosť krokov“ nahrádzajú slovami „ktoré zodpovedajú postupnosti krokov“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
30.V čl. I § 78 ods. 7 sa slová „v príslušných splátkach“ nahrádzajú slovami „v primeraných splátkach“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje text s čl. 31 ods. 2 druhý pododsek posledná veta smernice 2014/24/EÚ.
7
31.V čl. I § 79 odsek 1 znie:
„(1) Verejný obstarávateľ vyzve záujemcov na predkladanie základných ponúk. Výzva na predkladanie základných ponúk obsahuje náležitosti podľa § 68 ods. 2.“.
Navrhovanou úpravou sa v postupe verejného obstarávania inovatívne partnerstvo jasne a určito upravujú pravidlá, podľa ktorých je potrebné riadiť sa pri rokovaniach uskutočňovaných v rámci tohto postupu upraveného v nasledujúcich ustanoveniach a ktoré musia byť zosúladené, aby nedochádzalo k ich nesprávnej interpretácii.
32.V čl. I § 79 ods. 2 sa vypúšťa slovo „už“.
Z ustanovenia sa vypúšťa nadbytočné slovo.
33.V čl. I § 96 odsek 4 znie:
„(4) Lehota na predloženie žiadostí o účasť nesmie byť kratšia ako 30 dní odo dňa odoslania oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania publikačnému úradu; lehota na predloženie žiadostí o účasť nesmie byť kratšia ako 15 dní.“.
Navrhovanou úpravou sa spresňuje minimálna lehota na predkladanie žiadostí o účasť v súťažnom dialógu organizovanom obstarávateľom vzhľadom na skutočnosť, že realizovať verejné obstarávanie prostredníctvom pravidelného informatívneho oznámenia s výzvou na súťaž je možné užšou súťažou a rokovacím konaním so zverejnením.
34.V čl. I § 101 ods. 3 sa slovo „stanovené“ nahrádza slovom „ustanovené“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
35.V čl. I § 102 sa vypúšťa odsek 7.
Doterajšie odseky 8 až 16 sa označujú ako odseky 7 až 15.
Navrhovanou úpravou sa sleduje zosúladenie so znením ustanovenia § 38 ods. 13, v ktorom je jednoznačne uvedené, že požiadavka na identifikáciu pracovníkov zodpovedných za plnenie sa vzťahuje aj na koncesiu a koncesnú zmluvu.
36.V čl. I § 102 ods. 14 (novooznačený odsek 13) sa slová „podľa odseku 13“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 12“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu vo väzbe na zmenu označenia odsekov v bode 7.
37.V čl. I § 104 ods. 1 sa slová „V prípade zadávania koncesie“ nahrádzajú slovami „Ak sa zadáva koncesia“ a pred slovo „postupujú“ sa vkladá čiarka.
8
Ide o formulačnú úpravu vyjadrenia podmienky v ustanovení v súlade so zavedenou legislatívnou praxou.
38.V čl. I § 104 ods. 3 sa slová „V prípade uplatnenia revíznych postupov sa použijú“ nahrádzajú slovami „Ak sa uplatňujú revízne postupy, použijú sa“.
Ide o formulačnú úpravu vyjadrenia podmienky v ustanovení v súlade so zavedenou legislatívnou praxou.
39.V čl. I § 109 ods. 5 sa slová „vidieť, aká nová ponuka“ nahrádzajú slovami „oboznámiť sa s novou ponukou, ktorá“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
40.V čl. I § 110 ods. 1 úvodnej vete sa vypúšťa slovo „pričom“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia vypustením nadbytočného slova.
41.V čl. I v celom texte § 111 sa slová „podľa § 109 a 111“ nahrádzajú slovami „podľa § 109 a 110“.
Ide o spresňujúcu legislatívno-technickú úpravu vnútorných odkazov.
42.V čl. I § 111 ods. 3 sa slová „vyžaduje právny poriadok Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „vyžadujú osobitné predpisy“.
Formulačná úprava v súlade s legislatívnym vyjadrením pri odkazovaní na právnu úpravu obsiahnutú v iných právnych predpisoch.
43.V čl. I § 111 ods. 4 sa slová „podľa § 109 111“ nahrádzajú slovami „podľa § 109 a 110“.
Ide o spresňujúcu legislatívno-technickú úpravu vnútorných odkazov.
44.V čl. I § 114 ods. 8 sa vypúšťajú slová „uverejní v profile a“.
Navrhovaná úprava súvisí s dostupnosťou dokumentov k verejnému obstarávaniu, ktoré mať jednotnú úpravu pre zadávanie nadlimitných zákaziek aj podlimitných zákaziek bez využitia elektronického trhoviska.
45.V čl. I § 116 ods. 1 písm. c) sa vypúšťa slovo „podľa“ za slovom „alebo“.
Legislatívno-technická úprava súvisiaca s citovaním vnútorných odkazov.
46.V čl. I § 117 ods. 3 sa slová „vyžaduje právny poriadok Slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „vyžadujú osobitné predpisy“.
9
Formulačná úprava v súlade s legislatívnym vyjadrením pri odkazovaní na právnu úpravu obsiahnutú v iných právnych predpisoch.
47.V čl. I § 119 ods. 2 sa čiarka pred slovom „projekt“ nahrádza spojkou „alebo“.
Ide o úpravu ustanovenie v súlade s vyjadrením alternatívy.
48.V čl. I § 123 ods. 2 písm. e) sa slová „mien a priezvisk“ nahrádzajú slovami „mena a priezviska“.
Ustanovenie sa uvádza do jednotného čísla v súlade s legislatívnymi pravidlami.
49.V čl. I § 123 ods. 3 sa vypúšťa slov „až“ a slová „pre“ pred slovami „porotu“ a „účastníkov“.
Z ustanovenia sa vypúšťajú nadbytočné slová.
50.V čl. I § 124 ods. 1 sa slová „budú schopné odborne posúdiť“ nahrádzajú slovami „odborne posúdia“.
Úprava ustanovenia sa týka spresnenia formulácie povinnosti členov poroty.
51.V čl. I § 124 ods. 2 sa vypúšťa slovo „konkrétnej“ a slovo „najmä“.
Z ustanovenia sa vypúšťajú nadbytočné slová.
52.V čl. I § 134 ods. 8 sa vypúšťa slovo „už“.
Vypúšťa sa nadbytočné slovo.
53.V čl. I § 146 ods. 1 sa slová „podľa § 175 ods. 1 3“ nahrádzajú slovami „podľa § 175“.
Navrhovanou úpravou vnútorných odkazov sa sleduje zosúladenie s ustanovením § 177, podľa ktorého rada úradu rozhoduje o odvolaniach proti rozhodnutiam úradu vydaným v konaniach o preskúmanie úkonov kontrolovaného podľa § 175.
54.V čl. I § 146 ods. 2 sa slová „podľa § 175 ods. 1 3“ nahrádzajú slovami „podľa § 174 a 175“.
Navrhovanou úpravou vnútorných odkazov sa sleduje zosúladenie s ustanovením § 179, podľa ktorého rada úradu preskúmava rozhodnutia úradu vydané v konaniach o preskúmanie úkonov kontrolovaného podľa § 174 a 175 mimo odvolacieho konania.
55.V čl. I § 173 ods. 2 sa za slová „ak ide o elektronickú komunikáciu,“ vkladá slovo „sa“.
10
Ide o gramatickú úpravu textu.
56.V čl. I v celom texte § 173 ods. 6 písm. a) sa za slovo „zákazky,“ vkladá slovo „koncesie“.
Ide o zjednotenie právnej terminológie používanej v návrhu zákona.
57.V čl. I § 173 ods. 6 písm. b) sa za slovo „zákazky“ vkladá čiarka a slovo „koncesie“.
Ide o zjednotenie právnej terminológie používanej v návrhu zákona.
58.V čl. I § 173 ods. 12 prvá veta znie: „Úrad môže vyzvať účastníkov konania v konaní o preskúmanie úkonov kontrolovaného na základe námietok, aby sa v lehote, ktorá nesmie byť kratšia ako päť pracovných dní odo dňa doručenia výzvy, písomne vyjadrili k podkladu rozhodnutia a k spôsobu jeho zistenia, prípadne aby v tejto lehote navrhli jeho doplnenie; na vyjadrenia doručené po uplynutí tejto lehoty úrad neprihliada.“.
Ide o spresňujúcu legislatívno-technickú úpravu so zachovanou vecnou podstatou navrhovaného ustanovenia.
59.V čl. I § 174 ods. 1 písmeno e) znie:
„e) kontrolovaný zrušil použitý postup zadávania zákazky, koncesie, jej časť alebo súťaž návrhov alebo ak úrad v tom istom postupe zadávania zákazky, koncesie, jej časti alebo v tej istej súťaži návrhov vydal rozhodnutie podľa § 175 ods. 1 písm. b); to neplatí, ak námietky smerujú proti zrušeniu použitého postupu zadávania zákazky, koncesie, jej časti alebo súťaže návrhov,“.
Ide o zjednotenie právnej terminológie používanej v návrhu zákona.
60.V čl. I § 177 ods. 6 sa vypúšťajú slová „v prípade“.
Ide o formulačnú úpravu ustanovenia.
61.V čl. I sa v nadpise § 179 za slovo „preskúmanie“ vkladá slovo „rozhodnutia“.
Ide o formulačné spresnenie.
62.V čl. I § 182 ods. 3 písmeno h) znie:
„h) fyzickej osobe alebo právnickej osobe pokutu od 1 000 eur do 100 000 eur, ak nesplnila niektorú z povinností podľa § 160 ods. 4, § 160 ods. 5 alebo § 161 ods. 2.“.
Z dôvodu zabezpečenia efektívneho overovania identifikácie konečného užívateľa výhod zo strany úradu je potrebné doplniť sankciu za porušenie povinnosti podľa § 161 ods. 2, keď povinná osoba podľa § 5 zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých
11
zákonov v znení neskorších predpisov neposkytne úradu doklady, informácie alebo údaje o identifikácii konečného užívateľa výhod svojho klienta v lehote určenej úradom. Zároveň sa upravuje spodná hranica výšky pokuty.
63.V čl. I § 189 bode 1 sa spojka „a“ za slovami „zákona č. 13/2015 Z. z.“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú slová „zákona č. 87/2015 Z. z. a zákona č. 252/2015 Z. z.“.
Zrušovacie ustanovenie je potrebné doplniť o posledné novely zákona, ktoré menia a dopĺňajú zákon č. 25/2006 Z. z.