1
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre vzdelávanie, vedu, mládež a šport
69. schôdza výboru
Číslo: CRD – 1645/2015
202
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre vzdelávanie, vedu, mládež a šport
z 5. novembra 2015
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre vzdelávanie, vedu, mládež a šport prerokoval vládny návrh zákona o uznávaní dokladov o vzdelaní a o uznávaní odborných kvalifikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1722) – druhé čítanie a
A.súhlasí
s vládnym návrhom zákona o uznávaní dokladov o vzdelaní a o uznávaní odborných kvalifikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1722)
B.odporúča Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o uznávaní dokladov o vzdelaní a o uznávaní odborných kvalifikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1722) druhé čítanie schváliť so zmenami a doplnkami, ktoré sú uvedené v prílohe tohto uznesenia
C.ukladá predsedovi výboru
zapracovať stanovisko výboru do spoločnej správy výborov o výsledku prerokovania vládneho návrhu zákona vo výboroch.
Pavol Goga Mojmír Mamojka
overovateľ výboru predseda výboru
2
Príloha k uzneseniu č. 202
Zmeny a doplnky
k vládnemu návrhu zákona o uznávaní dokladov o vzdelaní a o uznávaní odborných kvalifikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1722) druhé čítanie
___________________________________________________________________
1.V čl. I § 1 sa vypúšťajú slová „uznávanie odbornej kvalifikácie na výkon zdravotníckeho povolania,“.
Legislatívnotechnická úprava na odstránenie duplicitného vyjadrenia v súvislosti s procesom uznávania odborných kvalifikácií, ktorý je už v predmete úpravy v § 1 uvedený.
2.V čl. I § 3 ods. 1 písm. d) sa za slovo „predpismi“ vkladajú slová „okrem všeobecného kvalifikačného predpokladu, ktorým je stupeň vzdelania, najmä v študijnom odbore v skupine študijných odborov sociálne, ekonomické a právne vedy“.
Definícia regulovaného povolania sa mení v nadväznosti na rozhodnutie Súdneho dvora č. C298/14 z 6. októbra 2015, vo veci „Návrh na začatie prejudiciálneho konania Voľný pohyb osôb Články 45 ZFEÚ a 49 ZFEÚ Pracovníci Zamestnanie vo verejnej správe Smernica 2005/36/ES Uznávanie odborných kvalifikácií Pojem ‚regulované povolanie‘ Pripustenie do výberového konania na funkcie referendárov na Kasačnom súde (Belgicko)“. Jedným zo záverov uvedeného rozhodnutia je, že regulovanými povolaniami sa nechápu povolania, kde nie je stanovený presne vymedzený kvalifikačný predpoklad s obsahom požadovaného vzdelania ale len stupeň vzdelania v odbore právo, ekonomika a sociálne vedy. Uvedený záver korešponduje so stanoviskom Európskej komisie č. COM(2002) 694 a COM(2010)373.
3.V čl. I § 4 ods. 2 sa text „vysokoškolské vzdelanie tretieho stupňa absolvovaním študijného programu tretieho stupňa, ktorého štandardná dĺžka štúdia je najmenej tri roky“ označuje ako písmeno d). Zároveň sa zrušuje označenie tohto textu ako tretieho bodu v písmene c).
3
Legislatívno-technická pripomienka. Odstraňuje sa chyba v označení textu ako písm. c) tretí bod namiesto jeho označenia ako písmena d).
4.V čl. I § 15 odseky 1 a 2 znejú:
„(1) Príslušný orgán uzná odbornú kvalifikáciu žiadateľa na výkon regulovaného povolania v Slovenskej republike, ak žiadateľ je držiteľom dokladu o odbornej kvalifikácii, ktorá sa na výkon tohto regulovaného povolania vyžaduje v inom členskom štáte.
(2) Príslušný orgán uzná odbornú kvalifikáciu žiadateľa na výkon regulovaného povolania v Slovenskej republike, ak žiadateľ
a)vykonával príslušné regulované povolanie najmenej jeden rok v pracovnom pomere na ustanovený týždenný pracovný čas alebo v rovnocennom trvaní pracovného pomeru na kratší pracovný čas počas predchádzajúcich desiatich rokov v inom členskom štáte, ktorý toto povolanie nereguluje a
b)je držiteľom dokladu o odbornej kvalifikácii, ktorý je vydaný podľa právnych predpisov členského štátu a potvrdzuje, že žiadateľ je spôsobilý na výkon príslušného regulovaného povolania.“.
Navrhovanou úpravou sa odstraňuje terminologická nejednotnosť pri používaní pojmu doklad o odbornej kvalifikácii. Zároveň sa v súlade s transponovanou smernicou spresňujú podmienky uznania odbornej kvalifikácie, ak žiadateľ vykonával príslušné povolanie v pracovnom pomere na kratší pracovný čas.
5.V čl. I nadpis nad § 18 znie: „Systém automatického uznávania odbornej kvalifikácie“.
Legislatívno-technická úprava na účely jednoznačnej štruktúry zákona pri odlíšení všeobecného systému a automatického systému uznávania odborných kvalifikácií.
6.V čl. I sa pod označenie § 18 vkladá nadpis, ktorý znie: „Uznanie odbornej kvalifikácie na výkon zdravotníckeho povolania“.
Legislatívno-technická úprava na účely jednoznačnej štruktúry zákona pri odlíšení všeobecného systému a automatického systému uznávania odborných kvalifikácií.
4
7.V čl. I sa doterajší text § 18 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 a 3, ktoré znejú:
„(2) Doklad o odbornej kvalifikácii na výkon zdravotníckeho povolania vydaný v treťom štáte sa automaticky uzná za rovnocenný s dokladom o odbornej kvalifikácii na výkon zdravotníckeho povolania vydaným v Slovenskej republike na základe uznaného dokladu o vzdelaní podľa § 13 ods. 2 a doplňujúcej skúšky vykonanej po uznaní dokladu o vzdelaní na uznanej vysokej škole alebo uznanej strednej škole v Slovenskej republike.
(3) Doplňujúca skúška podľa odseku 2 a jej spoplatnenie prebieha podľa vnútorných predpisov uznanej vysokej školy alebo uznanej strednej školy, na ktorej sa doplňujúca skúška vykonáva.“.
V nadväznosti na požiadavky aplikačnej praxe sa dopĺňa mechanizmus automatického uznávania dokladu o odbornej kvalifikácii na výkon zdravotníckeho povolania, ktorý bol vydaný v treťom štáte.
8.V čl. I § 23 ods. 4 písm. a) sa za slová „ktorý získal“ vkladá slovo „v“.
Dopĺňa sa chýbajúca predložka.
9.V čl. I § 26 ods. 6 sa na konci prvej vety pripája čiarka a tieto slová: „ak príslušný orgán neuplatňuje postup podľa odseku 7“.
Navrhovanou úpravou sa v uvedenom ustanovení zohľadňuje výnimka ustanovená v odseku 7, kedy príslušný orgán môže uložiť žiadateľovi vykonanie oboch foriem kompenzačných opatrení.
10.V čl. I § 31 sa odsek 2 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f) potvrdenie o vykonaní doplňujúcej skúšky podľa § 18 ods. 3, ak sa vyžaduje.“.
Legislatívno-technická úprava v nadväznosti na doplnenie mechanizmu automatického uznávania odborných kvalifikácií na výkon zdravotníckeho povolania získaných v treťom štáte.
11.V čl. I § 32 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Príslušný orgán rozhodne o zamietnutí žiadosti o uznanie odbornej kvalifikácie, ak zistí o žiadateľovi výstrahu podľa § 52.“.
Navrhovanou úpravou sa dopĺňa dôvod, na základe ktorého nie je možné uznať odbornú kvalifikáciu žiadateľa, a to v prípade, ak
5
o žiadateľovi je v informačnom systéme o vnútornom trhu evidovaná výstraha, že sa dopustil konania, na základe ktorého mu bol uložený zákaz alebo obmedzenie činnosti vzťahujúcej sa na príslušné regulované povolanie.
12.V čl. I § 32 ods. 5 sa slová „odseku 2 písm. c) a e) tohto ustanovenia“ nahrádzajú slovami „§ 31 ods. 2 písm. c) a e)“.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu. Náležitosti žiadosti uvedené v § 31 ods. 2, nie v § 32 ods. 2.
13.V čl. I § 34 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „V rozhodnutí o uznaní dokladu o vzdelaní sa uvedie, že toto rozhodnutie nie je dokladom o uznaní odbornej kvalifikácie.“.
14.V čl. I § 34 ods. 3 sa vypúšťa posledná veta.
V navrhovaných dvoch bodoch sa uskutočňuje úprava súvisiaca s obsahovo nesprávnym začlenením príslušnej vety do odseku 3 predmetného ustanovenia.
15.V čl. I § 35 ods. 1 a § 38 ods. 1 sa vypúšťajú slová „doplnenie chýbajúceho vzdelania, alebo“.
Predmetnou zmenou sa odstraňuje nejednoznačnosť v tom, že cieľom rozdielovej skúšky nie je doplnenie chýbajúceho vzdelania, ale odstránenie rozdielov vo vzdelaní.
16.V čl. I § 35 ods. 2 písm. a) sa za slová „preukazuje dokladom“ vkladá slovo „o“
Dopĺňa sa chýbajúca predložka.
17.V čl. I § 38 ods. 4 sa slovo „absolvent“ nahrádza slovom „žiadateľ“.
Legislatívno-technická pripomienka. Zabezpečuje sa dodržiavanie jednotnej terminológie návrhu zákona.
18.V čl. I § 39 ods. 2 úvodnej vete sa slová „Konanie o uznávanie“ nahrádzajú slovami „Konanie o uznaní“.
Jazykovo-štylistická pripomienka. Zjednocuje sa terminológia návrhu zákona pri
6
ostatných konaniach sa používa spojenie „konanie o uznaní“, ktoré z jazykového hľadiska lepšie vystihuje podstatu konania, ktorým je rozhodovanie o uznaní, nie o uznávaní dokladu.
19.V čl. I § 42 ods. 2 sa vypúšťajú slová „poskytovateľovi služieb“.
Vypúšťajú sa nadbytočné slová nesúvisiace s ostatným textom ustanovenia.
20.V čl. I § 42 ods. 5 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 4“.
Opravuje sa nesprávny vnútorný odkaz. Lehota na doplnenie chýbajúcich dokladov alebo odstránenie nedostatkov je upravená v § 42 ods. 4.
21.V čl. I § 42 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7) Ak príslušný orgán zistí, že poskytovateľ služieb spĺňa podmienky na poskytovanie služieb, alebo ak poskytovateľ služieb úspešne vykonal skúšku spôsobilosti, vydá rozhodnutie, v ktorom poskytovateľovi služieb umožní poskytovať služby na území Slovenskej republiky.“.
Doterajšie odseky 7 a 8 sa označujú ako odseky 8 a 9.
Navrhovanou úpravou sa dopĺňa opomenuté pozitívne rozhodnutie preskúmavania poskytovania služieb v Slovenskej republike.
22.V čl. I § 45 ods. 1 sa nad slovom „predpisu“ odkaz 7)“ nahrádza odkazom 6)“.
Opravuje sa nesprávny odkaz na poznámku pod čiarou. Doklady, ktoré žiadateľ prikladá k žiadosti, uvedené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 2015/983, ktoré je uvedené v poznámke pod čiarou k odkazu 6.
23.V čl. I § 45 ods. 4 sa vypúšťajú slová „členského štátu“.
Vypúšťajú sa nadbytočné slová. Právny predpis Slovenskej republiky môže upravovať iba konanie príslušných orgánov Slovenskej republiky, nie iných členských štátov.
7
24.V čl. I § 46 ods. 1 písm. d) sa slovo „režim“ nahrádza slovom „obdobie“.
V súvislosti s časovým obmedzením platnosti odbornej kvalifikácie je vhodnejšie použiť spojenie „obdobie platnosti“ ako „režim platnosti“.
25.V čl. I § 49 ods. 1 písm. d) tretí bod znie:
„3. športových odborníkov, ak ide o doklad o odbornej kvalifikácii vydaný uznanou vzdelávacou inštitúciou,“.
V nadväznosti na možnosť získania odbornej kvalifikácie športového odborníka absolvovaním prípravy poskytovanej športovou organizáciou sa navrhovanou úpravou spresňuje, že ministerstvo školstva uznáva odbornú kvalifikáciu športového odborníka len v prípade, ak bola získaná vo formálnom vzdelávaní.
26.V čl. I § 49 ods. 1 písm. g) treťom bode sa slovo „vykonaných“ nahrádza slovom „vydaných“.
Jazyková úprava.
27.V čl. I § 53 ods. 3 písm. a) sa slová „spoločnom rámci odbornej prípravy“ nahrádzajú slovami „spoločnom rámci pre odbornú prípravu“.
Zabezpečuje sa dodržiavanie jednotnej terminológie. V § 53 ods. 1 je zadefinovaný spoločný rámec pre odbornú prípravu.
28.V čl. I § 53 ods. 3 písm. c) sa slová „spoločným rámcom odbornej prípravy“ nahrádzajú slovami „spoločným rámcom pre odbornú prípravu“.
Zabezpečuje sa dodržiavanie jednotnej terminológie. V § 53 ods. 1 je zadefinovaný spoločný rámec pre odbornú prípravu.
29.V čl. I § 56 ods. 2 a 5 sa slovo „mu“ nahrádza slovom „jej“.
Nahrádza sa nesprávne použité zámeno, keďže sa viaže k slovám „fyzická osoba“.
30.V čl. I § 58 ods. 5 sa slová „poistení zo zodpovednosti“ nahrádzajú slovami „poistení zodpovednosti“
Jazykovo-štylistická pripomienka.
8
31.V čl. I § 60 sa slová „až 36“ nahrádzajú slovami „až 35“.
Oprava vnútorného odkazu uznávanie dokladov o vysokoškolskom vzdelaní upravujú § 33 až 35.
32.V čl. II bode 13 § 16 ods. 8 sa vypúšťajú slová „čiarka a“.
V názve Ministerstva dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky nie je čiarka medzi slovami „Ministerstvo“ a „dopravy“, a preto ju tam nie je potrebné vkladať.
33.V čl. II sa za bod 15 vkladá nový bod 16, ktorý znie:
„16. V § 16a ods. 4 sa slová „§ 16 ods. 8“ nahrádzajú slovami „§ 16 ods. 9“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Oprava nesprávneho vnútorného odkazu.
34.V čl. II sa novelizačný bod 17 označuje ako bod 16 a novelizačný bod 16 sa označuje ako bod 17.
Legislatívno-technická pripomienka. Mení sa poradie novelizačných bodov vzhľadom na postupnosť zmien v § 16c ods. 2 v týchto novelizačných bodoch.
35.V čl. II bode 18 § 16c ods. 7 sa za slovo „platforma“ vkladá čiarka a slovo „ktorú“ a za slovo „prípravy“ sa vkladá čiarka a slovo „ktoré“.
Vzhľadom na nahradenie slov je potrebné upraviť aj tvar príslušného zámena.
36.V čl. III bode 1 v úvodnej vete k poznámke pod čiarou sa slová „odkazu 28ab“ nahrádzajú slovami „odkazu 28b“.
Legislatívno-technická pripomienka. Opravuje sa nesprávne označenie nového odkazu v úvodnej vete k poznámke pod čiarou.
37.V čl. IV bode 2 sa za slová „§ 31 34“ vkladajú slová „vrátane nadpisu nad § 31“.
Vzhľadom na vypustenie všetkých ustanovení upravujúcich uznávanie rovnocennosti dokladov o vzdelaní vydaných
9
zahraničnými školami sa navrhuje vypustiť aj súvisiaci nadpis.
38.V čl. V bode 2 v poznámke pod čiarou k odkazu 18 sa slová „§ 52“ nahrádzajú slovami „§ 51“, v poznámke pod čiarou k odkazu 19 sa slová „§ 44 a 52“ nahrádzajú slovami „§ 43 a 51“, v poznámke pod čiarou k odkazu 20 sa slová „§ 57“ nahrádzajú slovami „§ 56“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 21 sa slová „§ 56“ nahrádzajú slovami „§ 55“.
Opravujú sa nesprávne odkazy v poznámkach pod čiarou.
39.V čl. VI bode 1 v poznámkach pod čiarou k odkazom 52aab a 52aac sa slová „§ 3 písm. l)“ nahrádzajú slovami „§ 3 ods. 2 písm. f)“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 52aaj sa slová „§ 56“ nahrádzajú slovami „§ 55“.
Opravujú sa nesprávne odkazy v poznámkach pod čiarou.
40.V čl. VII bode 1 v § 30 ods. 7 sa slová „písm. c)“ nahrádzajú slovami „písm. d)“.
Opravuje sa nesprávny vnútorný odkaz. Ustanovenia § 30 ods. 7 9 sa týkajú posudzovania dokladov uvedených v § 30 ods. 3 písm. d).
41.V čl. VII bode 2 v poznámke pod čiarou k odkazu 24e sa slová „§ 56“ nahrádzajú slovami „§ 55“.
Opravuje sa nesprávny odkaz. Ovládanie štátneho jazyka sa upravuje v § 55 návrhu zákona.
42.V čl. VII sa za bod 2 vkladá nový bod 3, ktorý znie:
„3. Za § 33 sa vkladá § 33a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 33a
Odborná spôsobilosť na výkon zdravotníckeho povolania v inom členskom štáte
Potvrdenie, že obsah a rozsah špecializácie získanej na území Slovenskej republiky zodpovedá obsahu a rozsahu príslušnej špecializácie, vydáva na účely výkonu špecializovaných pracovných činností v inom členskom štáte ministerstvo zdravotníctva.“.“.
Doterajšie body 3 až 7 sa primerane prečíslujú.
10
Presun kompetencie Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky na vydávanie potvrdení, že obsah a rozsah špecializácie získanej na území Slovenskej republiky zodpovedá obsahu a rozsahu príslušnej špecializácie na výkon špecializovaných pracovných činností v inom členskom štáte z navrhovaných prechodných ustanovení do nového paragrafu určujúceho príslušný orgán na vydávanie takýchto potvrdení, keďže nejde o prechodné ustanovenie.
43.V čl. VII bode 3 v § 35 ods. 4 sa vypúšťa slovo „vydané“.
Formulačná pripomienka. Odseky 2 a 3 neupravujú vydávanie príslušných dokumentov, nie je preto vhodné odkazovať na tieto dokumenty ako na vydané podľa uvedených odsekov.
44.V čl. VII bode 3 § 36 odsek 8 znie:
„(8) Ako diplom o špecializácii v príslušnom špecializačnom odbore v zdravotníckom povolaní lekár a v zdravotníckom povolaní zubný lekár sa podľa tohto zákona neuznáva kvalifikácia felčiar фелдшер získaná v Bulharsku pred 31. decembrom 1999.“
Legislatívno-technická úprava textu.
45.V čl. VII sa na konci bodu 3 pripájajú tieto slová: „Poznámka pod čiarou k odkazu 28a sa vypúšťa.“.
Legislatívno-technická úprava nadväzujúca na zmenu znenia § 36 zákona č. 578/2004 Z. z.
46.V čl. VII sa za bod 3 vkladá nový bod 4, ktorý znie:
„4. V § 37b ods. 2 sa nad slovom „predpisu“ odkaz „28b)“ nahrádza odkazom „28d)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 28d) znie:
„28d) Napríklad § 52 ods. 5, § 53 ods. 6 okrem poslednej vety, ods. 7 okrem poslednej vety, ods. 8 okrem poslednej vety a ods. 9 okrem písm. d), e) a f), § 54 ods. 15 prvá veta a § 76 zákona č. 131/2002 Z. z. o vysokých školách a o zmene a doplnení niektorých zákonov, zákon č. ............./2015 Z. z..“.“.
Ostatné body sa primerane prečíslujú.
Technická úprava poznámky pod čiarou v nadväznosti na zavedenie novej poznámky
11
pod čiarou k odkazu 28b) v novonavrhovanom § 36 ods. 7.
47.V čl. VII bod 5 znie:
„5. Za § 102s sa vkladá § 102t, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 102t
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 1. januára 2016
Slovenská zdravotnícka univerzita v Bratislave vydáva osvedčenia podľa § 101 ods. 2 do 31. decembra 2015. Osvedčenia vydané pred 1. januárom 2016 Slovenskou zdravotníckou univerzitou v Bratislave podľa § 101 ods. 2 sa považujú za potvrdenia vydané podľa tohto zákona v znení účinnom od 1. januára 2016.“.“.
Úprava prechodného ustanovenia z dôvodu potreby zosúladenia s existujúcim právnym stavom uvedeným v § 101 ods. 2, kde je ustanovené vydávanie osvedčení Slovenskou zdravotníckou univerzitou v Bratislave. Z dôvodu zavedenia novej kompetencie Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky na vydanie potvrdení od 1. januára 2016 je potrebné riešenie existujúcej kompetencie Slovenskej zdravotníckej univerzity v Bratislave na vydávanie osvedčení stanovením termínu ukončenia tejto kompetencie do 31. decembra 2015.
48.V prílohe k návrhu zákona, v Zozname preberaných právne záväzných aktov Európskej únie, sa v bode 1 za slovami „1137/2008“ vkladajú slová „z 22. októbra 2008“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu týkajúcu sa zaužívaného spôsobu citácie právne záväzných aktov EÚ.