Navrhuje sa terminologické zjednotenie s § 3 ods. 5, § 12 ods. 7.
4.V čl. I § 3 ods. 5 sa slová „na súde8)“ nahrádzajú slovami „na súde7)“.
Spresňuje sa odkaz na príslušný právny predpis, rovnako, ako je to v odseku 4.
5.V čl. I poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa citácia „Zákon č.“ nahrádza citáciou „§ 9 zákona č.“.
Navrhuje sa konkretizácia ustanovenia citovaného právneho predpisu.
6.V čl. I § 4 ods. 3 písm. c) sa za slová „a pokynmi“ vkladajú slová „na zabezpečenie riadneho výkonu dobrovoľnej vojenskej prípravy,“.
Ide o terminologické spresnenie v nadväznosti na všeobecné ustanovenie § 2 ods. 3 písm. e) návrhu zákona.
7.V čl. I § 6 ods. 1 sa slovo „vedie“ nahrádza slovom „vedú“.
Spracúvanie údajov sa vzťahuje pre oba subjekty, preto sa navrhuje vyjadrenie v plurále.
8.V čl. I § 7 ods. 1 písm. b) sa slovo „povinnosť3)“ nahrádza slovom „povinnosť2)“ a slovo „prevzal,4)“ sa nahrádza slovom „prevzal,3)“.
Spresňujú sa odkazy na príslušné právne predpisy, rovnako, ako je to v § 2 ods. 2 návrhu zákona.
9.V čl. I § 7 ods. 7 písm. b) sa slová „závery o zdravotnej spôsobilosti a psychickej spôsobilosti“ nahrádzajú slovami „závery posúdenia zdravotnej spôsobilosti a posúdenia psychickej spôsobilosti“.
Navrhuje sa spresnenie v nadväznosti na ustanovenie § 8 ods. 8, podľa ktorého sa zdravotná spôsobilosť posudzuje na podklade zdravotnej dokumentácie.
10.V čl. I § 9 ods. 2 písmeno e) znie:
„e) adresu trvalého pobytu a ak má prechodný pobyt, aj adresu prechodného pobytu,“.
Zmena sa navrhuje z dôvodu, precizovania ustanovenia.