Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre verejnú správu a regionálny rozvoj
68. schôdza výboru
Číslo: CRD-1592/2015
270
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre verejnú správu a regionálny rozvoj
z 3. novembra 2015
k vládnemu návrhu zákona o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1695)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre verejnú správu a regionálny rozvoj
p r e r o k o v a l
vládny návrh zákona o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1695);
A. s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1695);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1695) schváliť s pripomienkami, ktoré sú uvedené v prílohe tohto uznesenia;
C. u k l a d á
predsedovi výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre financie a rozpočet.
Igor C H O M A, v.r.
predseda výboru
Dušan B U B L A V Ý, v.r.
overovateľ výboru
Príloha k uzn. č. 270 tlač 1695
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona o finančnej kontrole a audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1695)
___________________________________________________________________________
1.K čl. I § 2 písm. e)
V čl. I § 2 písm. e) sa za slová „z rozpočtov iných“ vkladá slovo „štátov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu s cieľom spresniť navrhovaný pojem.
2.K čl. I § 2
V čl. I sa § 2 dopĺňa písmenom r), ktoré znie:
„r) osobou právnická osoba a fyzická osoba, ak v jednotlivých ustanoveniach tohto zákona nie je uvedená iba fyzická osoba alebo iba právnická osoba.“.
Ide o doplnenie navrhovaného znenia § 2, ktorý na účely tohto zákona definuje jednotlivé pojmy, o definíciu pojmu osoba, nakoľko použitá technika a navrhované znenie zákona z hľadiska významového rozlíšenia si definovanie vyžaduje.
3.K čl. I § 3 písm. e)
K čl. I § 3 písm. e) poznámke pod čiarou k odkazu 7
V čl. I § 3 písm. e) poznámke pod čiarou k odkazu 7 sa za slová „č. 1083/2006 (Ú. v. L 347, 20. 12. 2013),“ vkladajú slová „čl. 25 a 29“ a za slová „(Ú. v. L 150, 20. 5. 2014),“ sa vkladajú slová „čl. 34“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu v súvislosti s doplnením absentujúcich konkrétnych ustanovení nariadení v poznámke pod čiarou.
4.K čl. I § 3 písm. g)
V čl. I § 3 písm. g) v prvom riadku sa čiarka za slovami „orgánom Európskej únie“ nahrádza spojkou „a“ a slová „ustanovené ustanoveniami medzinárodných zmlúv“ sa nahrádzajú slovami „ustanovené medzinárodnými zmluvami“.
Ide o precizovanie navrhovaného znenia § 3 písm. g) v súlade so zaužívanou legislatívnou technikou.
5.K čl. I § 5 ods. 1 písm. a)
V čl. I § 5 ods. 1 písm. a) poznámke pod čiarou k odkazu 11 sa slová „nariadenie č. 1303/2013“ nahrádzajú slovami „nariadenie (EÚ) č. 1303/2013“ a slová „(Ú. v. L 69, 8.3.2014, s. 65-84)“ sa nahrádzajú slovami „(Ú. v. EÚ L 69, 8. 3. 2014) v platnom znení“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným spôsobom uvádzania právne záväzných aktov v poznámke pod čiarou.
6.K čl. I § 5 ods. 1 písm. h)
V čl. I § 5 ods. 1 písm. h) sa čiarka za slovom „podvodom“ nahrádza spojkou „a“.
Ide o formulačné spresnenie navrhovaného znenia § 5 ods. 1 písm. h).
7.K čl. I § 6 ods. 3 písm. j)
V čl. I § 6 ods. 3 písm. j) sa slová „overovať plnenie“ nahrádzajú slovami „overovanie plnenia“.
Ide o gramatickú opravu v súlade so znením predvetia.
8.K čl. I § 6 ods. 3 písm. k)
V čl. I § 6 ods. 3 písm. k) sa slová „overovať ďalšie skutočnosti súvisiace“ nahrádzajú slovami „overovanie ďalších skutočností súvisiacich“.
Ide o gramatickú opravu v súlade so znením predvetia.
9.K čl. I § 8 ods. 4, § 9 ods. 4 a § 10 ods. 4
V čl. I § 8 ods. 4, § 9 ods. 4 a § 10 ods. 4 sa slová „tohto zákona“ nahrádzajú slovami „§ 20 až 27“.
Návrh precizuje navrhované znenie § 8 ods. 4, § 9 ods. 4 a § 10 ods. 4 vložením vnútorného odkazu na § 20 27, ktoré ustanovujú pravidlá finančnej kontroly a auditu, ktoré sa uplatnia aj pri vykonávaní administratívnej finančnej kontroly.
10.K čl. I § 10 ods. 2 písm. i)
V čl. I § 10 ods. 2 písm. i) sa pred slovo „informácií“ vkladá slovo „úroveň“ a slovo „alebo“ sa nahrádza spojkou „a“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku.
11.K čl. I § 15 ods. 3
V čl. I § 15 ods. 3 sa na konci prvej vety vkladá čiarka a pripájajú sa slová „právne záväzné akty Európskej únie alebo medzinárodné zmluvy, ktorými je Slovenská republika viazaná“.
Ide o doplnenie v súlade s kontrolou poskytovania finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu alebo poskytnutých na základe medzinárodných zmlúv, ktorými je SR viazaná, ako aj pôsobnosťou Ministerstva financií SR ako orgánu auditu podľa viacerých nariadení EÚ.
12.K čl. I § 16 ods. 6
V čl. I § 16 ods. 6 sa slovo „uvádzajú“ nahrádza slovom „určujú“.
Ide o formulačné spresnenie navrhovaného znenia § 16 ods. 6 v súlade so zaužívanou terminológiou.
13.K čl. I § 19 ods. 2
V čl. I § 19 ods. 2 prvej vete sa na konci pripájajú slová „podľa odseku 5“.
Iná právnická osoba, ktorá odborné, personálne a materiálne podmienky je oprávnená vykonať audit len na základe poverenia ministerstvom financií podľa § 19 ods. 5.
14.K čl. I § 20 ods. 5 písm. b)
V čl. I § 20 ods. 5 písm. b) sa slová „predložiť na základe požiadavky povinnej osoby preukaz totožnosti alebo služobný preukaz“ nahrádzajú slovami „umožniť na základe požiadavky povinnej osoby nahliadnuť do preukazu totožnosti alebo služobného preukazu“.
Ide o formulačné spresnenie navrhovaného znenia s cieľom zamedziť zneužitiu údajov z preukazu totožnosti alebo služobného preukazu.
15.K čl. I § 21 ods. 2
V čl. I § 21 ods. 2 sa slovo „predloženie“ nahrádza slovami „nahliadnutie do“.
Ide o formulačné spresnenie navrhovaného znenia s cieľom zamedziť zneužitiu údajov z preukazu totožnosti alebo služobného preukazu.
16.K čl. I § 22 ods. 1
V čl. I § 22 ods. 1 druhom riadku sa slovo „povinná“ nahrádza slovom „oprávnená“.
V kontexte s navrhovaným znením §22 je zrejmé, že návrh čiastkovej správy alebo správy o zistených nedostatkoch z administratívnej finančnej kontroly, finančnej kontroly na mieste a auditu vypracuje oprávnená osoba, čo je potrebné normatívne vyjadriť.
17.K čl. I § 24 ods. 4
V čl. I § 24 ods. 4 sa pred slovom „platu“ vypúšťa čiarka a vkladajú sa slová „alebo náhrada“.
Ide o formulačné spresnenie dikcie tohto ustanovenia.
18.K čl. I § 25
V čl. I § 25 sa na konci pripájajú slová „podľa § 128 Trestného zákona“.
Ide o doplnenie absentujúceho odkazu s cieľom spresnenia navrhovaného ustanovenia konkretizáciou, kto je verejným činiteľom.
19.K čl. I § 27 ods. 1
V čl. I § 27 ods. 1 sa slovo „pracovného“ nahrádza slovom „pracovnoprávneho“.
Ide o zosúladenie navrhovaného znenia § 27 ods. 1 so zaužívanou právnou terminológiou.
20.K čl. I § 30 ods. 1
V čl. I § 30 ods. 1 sa slovo „účinnosťou“ nahrádza slovami „nadobudnutím účinnosti“.
Ide o precizovanie navrhovanej textácie tohto prechodného ustanovenia v súlade so zaužívanou terminológiou.
21.K čl. I § 30 ods. 2
V čl. I § 30 ods. 2 prvej vete sa pred slovo „účinnosti“ vkladá slovo „nadobudnutia“ a druhá veta znie: „Na ukladanie pokút sa vzťahuje tento zákon, ak je to pre osobu priaznivejšie.“.
Ide o precizovanie navrhovanej textácie tohto prechodného ustanovenia v súlade so zaužívanou terminológiou.
22.K čl. I § 30 ods. 8 a 10
V čl. I § 30 ods. 8 a 10 sa pred slovo „účinnosti“ vkladá slovo „nadobudnutia“.
Ide o precizovanie navrhovanej textácie tohto prechodného ustanovenia v súlade so zaužívanou terminológiou.
23.K čl. II 2. bodu
V čl. II 2. bode sa v poznámke pod čiarou k odkazu 2 vypúšťa slovo „Napríklad“.
Ide o spresnenie s cieľom odstrániť demonštratívny výpočet právnych predpisov určujúcich certifikačný orgán.
24.K čl. IV 1. bodu
V čl. IV 1. bode v § 9 ods. 2 písm. f) druhom bode sa slová „v rámci operačných programov
spadajúcich“ nahrádzajú slovami „pre operačný program spadajúci“.
Ide o precizovanie navrhovanej textácie.