19. V § 9 ods. 1 prvej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„náhradu podľa § 10 ods. 14 môže fond vyplatiť okrem meny euro aj v príslušnej mene iného členského štátu.“.
20. V § 9 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„ak odsek 6 neustanovuje inak.“.
21. V § 9 odseky 6 až 9 znejú:
„(6) Fond poskytuje náhradu v plnej výške vkladu nad sumu krytého vkladu podľa odseku 2 počas obdobia 12 mesiacov od dátumu prvého pripísania vkladu alebo od okamihu, v ktorom sa stal vklad právne prevoditeľný, ak tento vklad preukázateľne
a) pochádza z prevodu alebo prechodu nehnuteľnosti určenej na bývanie,
b) súvisí so sociálnymi účelmi a bol nadobudnutý v rámci dedičského konania alebo bol zriadený z peňažných prostriedkov získaných v rámci dedičského konania alebo z prevodu dedičstva, z prevodu vena, z darovania pri uzavretí manželstva, z odplatného prevodu z bezpodielového spoluvlastníctva manželov, z vyplatenia odstupného, odchodného, starobného dôchodku alebo iného dôchodku, z vyplatenia iného plnenia podľa osobitného predpisu14a) alebo v dôsledku úmrtia,
c) bol zriadený z peňažných prostriedkov z poistného plnenia alebo z náhrady škody spôsobenej trestným činom alebo krivým obvinením.
(7) Skutočnosti podľa odseku 6 vkladateľ oznámi banke pri pripísaní alebo bezodkladne po pripísaní sumy vkladu v banke.
(8) Fond môže odložiť vyplácanie náhrady, ak
a) nie je isté, či má osoba nárok na náhradu alebo je vklad predmetom právneho sporu,
b) sa na vklad vzťahujú reštriktívne opatrenia,15)
c) sa počas 24 mesiacov pred vyhlásením podľa § 8 ods. 3 alebo pred rozhodnutím podľa § 3 ods. 5 písm. b) s vkladom okrem vkladu podľa § 716 až 719a Obchodného zákonníka nenakladalo, ak odsek 9 neustanovuje inak,
d) ide o náhradu podľa odseku 6,
e) sa vyplácanie uskutočňuje prostredníctvom systému ochrany vkladov iného členského štátu podľa § 10 ods. 13,
f) je voči vkladateľovi alebo inej osobe nárokujúcej si náhradu vedené trestné konanie v súvislosti s legalizáciou príjmu z trestnej činnosti, a to až do rozhodnutia súdu.
(9) Fond nevyplatí náhradu za nedostupný vklad, ak sa počas 24 mesiacov pred vyhlásením podľa § 8 ods. 3 alebo pred rozhodnutím podľa § 3 ods. 5 písm. b) s týmto vkladom nenakladalo a výška tejto náhrady je nižšia ako skutočné náklady, ktoré by fondu vznikli v súvislosti s vyplatením tejto náhrady.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 14a a 15 znejú:
„14a) § 29 ods. 3 zákona č. 43/2004 Z. z. v znení zákona č. 183/2014 Z. z.
§ 15 písm. c) zákona č. 650/2004 Z. z.
15) Napríklad zákon č. 126/2011 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií v znení zákona č. 394/2011 Z. z.“.
22. V § 10 ods. 2 prvej vete sa číslo „20“ nahrádza slovom „siedmich“ a na konci sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: