Národnej rady Slovenskej republiky pre obranu a bezpečnosť
67. schôdza výboru
CRD-2485/2014
186
Uznesenie
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre obranu a bezpečnosť
z 30. apríla 2015
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky pre obranu a bezpečnosť prerokoval vládny návrh zákona Civilný sporový poriadok (tlač 1333) – druhé čítanie a
A. súhlasí
s vládnym návrhom zákona Civilný sporový poriadok (tlač 1333);
B. odporúča
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona Civilný sporový poriadok (tlač 1333) schváliť s pripomienkami uvedenými v prílohe uznesenia;
C. ukladá
predsedovi výboru
informovať gestorský Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky o výsledku prerokovania uvedeného vládneho návrhu zákona vo výbore.
Jaroslav BAŠKA
predseda výboru
Vladimír MATEJIČKA
overovateľ výboru
Martin FEDOR
overovateľ výboru
Príloha k uzn. č. 186
Pripomienky
k vládnemu návrhu zákona Civilný sporový poriadok (tlač 1333) – druhé čítanie
___________________________________________________________________
V § 10 ods. 1v prvej vete sa pred slovo „zastaví“ vkladá slovo „bezodkladne“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa upresňuje pojem v súlade so znením § 9, na ktorý ustanovenie obsahovo nadväzuje.
V § 13 sa za slová „inštancii je“ vkladá slovo „miestne“.
Zjednocuje sa formulácia pri určovaní miestnej príslušnosti s ustanoveniami o miestnej príslušnosti v Civilnom mimosporovom poriadku, kde je navrhovaná formulácia použitá vo vyše desiatich prípadoch (napr. § 92, § 101, § 106, § 154, § 158, § 220, § 232, § 252, § 311, § 334).
V § 19 v úvodnej vete sa za slovo „konanie“ vkladá slovo „miestne“.
Zjednocuje sa formulácia pri určovaní miestnej príslušnosti s ustanoveniami o miestnej príslušnosti v Civilnom mimosporovom poriadku, kde je navrhovaná formulácia použitá vo vyše desiatich prípadoch (napr. § 92, § 101, §
106, § 154, § 158, § 220, § 232, § 252, § 311, § 334).
V § 21 ods. 1 sa slová „súdny zmier“ nahrádzajú slovom „zmier“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa vypúšťa prívlastok súdny v súlade so zaužívanou terminológiou v celom návrhu zákona, najmä v § 144 alebo § 166.
Nadpis pod § 23 znie: „Príslušnosť v pracovnoprávnych sporoch“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa vypúšťa prívlastok „kauzálna“ v súlade s konštrukciou nadpisov § 22 až 30, nakoľko kauzálna príslušnosť súdu je zrejmá zo súhrnného nadpisu tretieho dielu, ktorý určuje kauzálnu príslušnosť (§ 22 až 30).
V § 44 ods. 2 sa v druhej vete slovo „Mladší“ nahrádza slovami „Funkčne mladší“ a pred slovo „staršími“ sa vkladá slovo „funkčne“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa upresňuje, že poradie pri hlasovaní v senáte sa neodvodzuje od reálneho veku sudcov, ale od dĺžky výkonu ich sudcovskej funkcie. Navrhovaný pojem vychádza z terminológie použitej v zákone č. 385/2000. Z. z. o sudcoch a prísediacich a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (§ 27b ods. 2 a § 30 ods. 7).
V § 47 ods. 2 v druhej vete sa za slovo „súdu“ vkladá slovo „bezodkladne“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa upravuje lehota na rozhodnutie o vylúčení predsedu súdu pre zaujatosť v rovnakej lehote ako pri ostatných sudcoch.
V § 55 sa vypúšťa slovo „výšky“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku.
V § 65 ods. 2 sa slová „ktorý prejednáva a rozhoduje spor“ nahrádzajú slovami „ktorý spor prejednáva a rozhoduje“.
Ide o zosúladenie slovosledu ustanovenia s § 56.
V § 67 ods. 2 sa slovo „pominú“ nahrádza slovom „odpadnú“.
Ide o zosúladenie terminológie ustanovenia s § 118 alebo § 162 ods. 2.
V § 98 ods. 2 a 3 sa slová „až do výšky“ nahrádzajú slovom „do“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku.
V § 119 ods. 2 sa spojka „a“ za slovami „neodkladného opatrenia“, nahrádza spojkou „alebo“.
Spojka „alebo“ jednoznačnejšie vystihuje v kontexte ustanovenia, že ide o dva oddelené návrhy. Zároveň je navrhovaná formulácia použitá aj v iných ustanoveniach zákona (§ 124 ods. 1 alebo § 125 ods. 1).
V § 122 ods. 2 prvej vete sa slová „hromadné podania“ nahrádzajú slovami „podania tvoriace hromadné podanie“, v tretej vete sa slová „je hromadné podanie“ nahrádzajú slovami „sú podania tvoriace hromadné podanie“ a slová „podania podľa druhej vety“ sa nahrádzajú slovami „tieto podania“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje označenie pojmu, nakoľko je potrebné diferencovať medzi podaniami, ktoré vytvárajú hromadné podanie a viacerými hromadnými podaniami (teda minimálne 2 x desať podaní).
V § 122 ods. 3 sa slová „Podania, ktoré tvoria hromadné podanie a“ nahrádzajú slovami „Podania, tvoriace hromadné podanie, ktoré“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje tvaroslovie navrhnuté v § 122 ods. 2.
V § 130 sa slová „sídlom“ nahrádzajú slovom „adresou sídla“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje tvaroslovie navrhnuté v § 129 ods. 2.
V § 133 písm. b) sa spojka „kde“ nahrádza spojkou „ak“.
Gramatická pripomienka, ktorou sa zosúlaďuje použitá terminológia v celom zákone (napr. § 136 ods. 3, § 142 ods. 2, § 210 ods. 2)
V § 141 ods. 3 sa slová „predtým, ako bola doručená žalovanému“ nahrádzajú slovami „pred jej doručením žalovanému“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje tvaroslovie použité v § 137.
V § 151 ods. 2 sa vypúšťa slovo „písomné“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa vypúšťa nadbytočný prívlastok podania, nakoľko v návrhu zákona sa používa len pojem „podanie“, ktoré môže byť urobené buď v listinnej alebo elektronickej podobe.
V § 173 ods. 2 písm. a) sa prvé slovo „sporu“ nahrádza slovom „veci“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona [§ 167 ods. 1, § 177 ods. 2, § 203 ods. 2, 358 ods. 1 písm. h)].
V § 177 ods. 4 sa za slovo „predniesť“ vkladajú slová „podstatné a“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa dopĺňa pojem v súlade s použitou terminológiou v § 146.
V § 177 ods. 4 sa v druhej vete za slová „súd na“ vkladá slovo „tieto“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa upresňuje ustanovenie v tom zmysle, že súd nemusí prihliadať len na tie tvrdenia a dôkazy, ktoré boli predložené oneskorene, ale nie v prípade tých, ktoré boli predložené včas.
V § 179 ods. 1 sa slová „zúčastniť na pojednávaní“ nahrádzajú slovami „dostaviť na pojednávanie“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje terminológia v celom návrhu zákona (napr. § 97 ods. 1, § 98, § 176 atď.)
V § 180 ods. 2 sa slovo „tvrdených“ nahrádza slovom „uvedených“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje terminológia (§ 179 ods. 4).
V § 180 ods. 2 sa slovo „žiadosti“ nahrádza slovom „návrhy“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje terminológia (§ 179).
V § 186 sa v druhej vete za slovo „Ustanovenie“ vkladajú slová „o zachovávaní mlčanlivosti pri výpovedi svedka podľa“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v zákone (§ 207 ods. 3), ako aj v nadpise daného ustanovenia (§ 199).
V § 191 ods. 4 sa za slovo „mlčanlivosti“ vkladajú slová „pri výpovedi svedka“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v zákone (§ 207 ods. 3) ako aj v nadpise daného ustanovenia (§ 199).
V § 198 ods. 2 sa slovo „sporu“ nahrádza slovom „konania“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje terminológia v celom návrhu zákona.
V § 206 sa za slovo „mlčanlivosti“ vkladajú slová „pri výpovedi svedka“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v zákone (§ 207 ods. 3), ako aj v nadpise daného ustanovenia (§ 199).
V § 211 ods. 2 sa za slovo „dávky“ vkladajú slová „alebo splátky“ a za slovo „dávok“ sa vkladajú slová „alebo splátok“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v zákone (§ 225 a 226 ods. 3).
V § 225 sa slovo „okolnosti“ nahrádza slovom „pomery“ a za slovo „nastala“ sa vkladá slovo „podstatná“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v rámci jedného ustanovenia.
V § 249 ods. 2 sa v oboch prípadoch za slovo „trov“ vkladá slovo „konania“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v zákone (§ 245, § 249 ods. 1, § 250 a 251 atď.).
V § 256 v ods. 1 sa za druhé slovo „trov“ a v ods. 2 za slovo „trov“, vkladá slovo „konania“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zjednocuje terminológia použitá v zákone (§ 245, § 249 ods. 1, § 250 a 251 atď.).
V § 263 sa vypúšťajú slová „Slovenskej republiky“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje pojem zavedený v zákone Národnej rady Slovenskej
republiky č. 270/1995 Z. z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov, ako aj v § 151 ods. 2 návrhu zákona.
V § 266 písm. a) sa za slovo „lehote“ vkladá slovo „písomne“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa určuje forma vyjadrenia v súlade so znením § 163 ods. 2.
V § 290 písm. b) sa slovo „sporu“ nahrádza slovom „veci“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona [§ 167 ods. 1, § 177 ods. 2, § 203 ods. 2, 358 ods. 1 písm. h)].
V § 291 ods. 1 sa za slovo „určitá“ vkladá slovo „zmluvná“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďujú pojmy použité v zákone (§ 291 ods. 1 a 2, § 298).
V § 298 ods. 3 sa za slová „používať túto“ vkladá slovo „zmluvnú“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďujú pojmy použité v zákone (§ 291 ods. 1 a 2, § 298 ods. 2).
V § 298 ods. 3 sa za slová „vo všetkých“ vkladá slovo „spotrebiteľských“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďujú pojmy použité v zákone (§ 291, § 292, § 294 a pod).
V § 309 ods. 2 sa za slovo „Za“ vkladá slovo „individuálny“ a za slová „súvisí s“ vkladá slovo „individuálnym“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďujú pojmy použité v zákone (§ 23, § 309 od. 1).
V § 310 sa za slová „dať v“ vkladá slovo „individuálnom“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďujú pojmy použité v zákone (§ 23, § 309 od. 1).
Nadpis paragrafu 318 znie: „Obsah neodkladného opatrenia“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa nadpis uvádza v jednotnom čísle rovnako ako pri ostatných nadpisoch (§ 317, § 319, § 321).
42.K § 318 ods. 2 písm. f) V § 318 ods. 2 písm. f) sa za slová „duševnú integritu“ vkladajú slová „svojím konaním“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona [§ 318 ods. 2 písm. g) a h)].
V § 319 ods. 1 sa slová „obavu pred ohrozením exekúcie“ nahrádzajú slovami „obavu, že exekúcia bude ohrozená“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 318 ods. 1).
V § 327 sa slovo „pominú“ nahrádza slovom „odpadnú“.
Ide o zosúladenie slovosledu ustanovenia s § 118 alebo § 162 ods. 2.
V nadpise nad paragrafom sa slovo „opatrenia“ nahrádzajú slovom „opatrenie“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa nadpis uvádza v jednotnom čísle rovnako ako pri ostatných nadpisoch (§ 317, § 319, § 321).
V § 340 ods. 2 sa na konci za slovo „zabezpečenia“ vkladajú slová „dôkazného prostriedku“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 339, § 340 ods. 1, § 341 ods. 1 a pod.).
47.K § 343 ods. 1 písm. d) V § 343 ods. 1 písm. d) sa slovo „pominú“ nahrádza slovom „odpadnú“.
Ide o zosúladenie slovosledu ustanovenia s § 118 alebo § 162 ods. 2.
V § 349 písm. a) sa za slovo „uznania“ vkladá slovo „nároku“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 275, § 276, § 278).
49.K § 358 ods. 1 písm. g) V § 358 ods. 1 písm. g) sa vypúšťa slovo „(§ 359)“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku.
V § 359 písm. c) sa na konci vkladá slovo „alebo“.
Podmienky uvedené v písmenách a) až d) nie sú kumulatívne, ale alternatívne. Z uvedeného dôvodu je potrebné alternáciu vyjadriť príslušnou spojkou.
V § 360 ods. 2 sa na konci slová „ak z osobitného predpisu vyplýva určitý spôsob usporiadania vzťahu medzi stranami“ nahrádzajú slovami „ak určitý spôsob usporiadania vzťahu medzi stranami vyplýva z osobitného predpisu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (napr. § 136 ods. 3, § 142 ods. 2, § 210 ods. 2).
V § 372 písm. b) sa slová „podala len niektorá zo strán“ nahrádza slovami „podal len niektorý zo subjektov“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje použitý pojem. Účastníkmi nerozlučného spoločenstva nie sú strany sporu, ale subjekty, ktoré stoja na jednej strane (žalobcu alebo žalovaného).
V § 372 písmeno c) znie:
„c) určitý spôsob usporiadania vzťahu medzi stranami vyplýva z osobitného predpisu.“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (napr. § 136 ods. 3, § 142 ods. 2, § 210 ods. 2).
54.K § 382 ods. 1 písm. c) V § 382 ods. 1 písm. c) sa za slovo „posúdenia“ vkladá slovo „veci“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona [§ 167 ods. 1, § 177 ods. 2, § 203 ods. 2, 358 ods. 1 písm. h)].
Nadpis nad § 388 znie: „Prípustnosť žaloby na obnovu konania“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (nadpis nad druhou hlavou, § 388 až 405 vrátane nadpisov).
V § 411 písm. e) sa slová „bol súd nesprávne obsadený“ nahrádzajú slovami „nesprávne obsadený súd“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona [§ 358 ods. 1 písm. c)].
57.K § 413 ods. 1 písm. c) V § 413 ods. 1 písm. c) sa vypúšťa slovo „jeho“.
Gramatická úprava. Vypustenie nadbytočného slova.
V § 418 ods. 2 sa za slovo „včas“ vkladajú slová „aj vtedy“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 355 ods. 2).
Prvá veta ustanovenie § 422 sa označuje ako odsek 1 a druhá veta ustanovenia § 422 sa označuje ako odsek. 2.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa navrhuje rovnaké a prehľadnejšie členenie ustanovenia ako je použité v § 423.
V § 430 písm. b) sa slová „podala len niektorá zo strán“ nahrádza slovami „podal len niektorý zo subjektov“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje použitý pojem.
Účastníkmi nerozlučného spoločenstva nie sú strany sporu, ale subjekty, ktoré stoja na jednej strane (žalobcu alebo žalovaného).
V § 430 písm. c) znie:
„c) určitý spôsob usporiadania vzťahu medzi stranami vyplýva z osobitného predpisu.“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (napr. § 136 ods. 3, § 142 ods. 2, § 210 ods. 2).
V § 431 sa slová „viazaný dovolacími dôvodmi“ nahrádzajú slovami „dovolacími dôvodmi viazaný“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 373 ods. 1).
V § 433 sa slová „stavom, z ktorého vychádzal odvolací súd“ nahrádzajú slovami „stavom tak, ako ho zistil odvolací súd“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 376).
V § 435 ods. 3 sa za slovo „právoplatnosti“ vkladajú slová „podľa odseku 2“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 403 ods. 3).
§ 441 znie:
„§ 441
Ak dovolací súd zruší napadnuté rozhodnutie, môže podľa povahy veci vrátiť vec odvolaciemu súdu alebo súdu prvej inštancie na ďalšie konanie, zastaviť konanie, prípadne postúpiť vec orgánu, do ktorého právomoci patrí.“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 383 ods. 1).
V § 443 ods. 2 sa slová „až do výšky“ nahrádzajú slovom „do“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku.
V § 445 sa slovo „nedoručil“ nahrádza slovom „nedoručí“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 386).
V § 446 sa slová „vec bola“ nahrádzajú slovami slová „ak bola vec“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zosúlaďuje formulácia použitá v návrhu zákona (§ 383 ods. 2).
V prvom bode prílohy pri uvádzaní publikačného zdroja smernice 93/13/EHS sa za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 15/zv. 02“ vkladá bodkočiarka a tieto slová: „Ú. v. ES L 95, 21. 4. 1993“.
V druhom bode prílohy pri uvádzaní publikačného zdroja smernice 2000/43/ES sa za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 20/zv. 01“ vkladá bodkočiarka a tieto slová: „Ú. v. ES L 180, 19. 7. 2000“.
V treťom bode prílohy pri uvádzaní publikačného zdroja smernice 2000/78/ES sa za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 5/zv. 04“ vkladá bodkočiarka a tieto slová: „Ú. v. ES L 303, 2. 12. 2000“.
V štvrtom bode prílohy pri uvádzaní publikačného zdroja smernice 2004/48/ES sa za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 2“ vkladá bodkočiarka a tieto slová: „Ú. v. EÚ L 157, 30. 4. 2004“.
V ôsmom bode prílohy sa za slovami„(Ú. v. EÚ L 165, 18. 6. 2013) a“ vypúšťajú slová „v znení“.
Ide o legislatívno-technické úpravy súvisiace so zaužívaným spôsobom uvádzania informácie o publikácii právne záväzných aktov Európskej únie v úradnom vestníku v tzv. transpozičnej prílohe.
Na koniec zákona sa dopĺňa jeho obsah, ktorý sa vyhotoví podľa znenia schváleného Národnou radou Slovenskej republiky.
Vzhľadom na rozsah a dôležitosť zákona je kvôli prehľadnosti potrebné, aby súčasťou zákona bol aj jeho obsah, ktorý sa vyhotoví až ku konečnému zneniu zákona v znení všetkých pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov schválených plénom Národnej rady Slovenskej republiky.