Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo a životné prostredie
61. schôdza výboru
CRD:24/2015
331
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo a životné prostredie
z 10. marca 2015
k vládnemu návrhu zákona o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1337)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre pôdohospodárstvo a životné prostredie
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov s týmito pripomienkami:
1.K čl. I, § 1 ods. 1 písm. f)
V § 1 ods. 1 písmeno f) znie:
„f) nakladanie s komunálnym odpadom,“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
2.K čl. I, § 1 ods. 1 písm. i)
V § 1 ods. 1 písm. i) sa na konci pripájajú slová „vo veciach štátnej správy odpadového hospodárstva“.
Pripomienka pojmovo precizuje navrhovaný text rešpektujúc skutočnosť, že návrh zákona vymedzuje pôsobnosť orgánov štátnej správy a obcí výlučne vo veciach štátnej správy odpadového hospodárstva.
3.K čl. I, § 1 ods. 2 písm. i)
2
V § 1 ods. 2 písm. i) sa slová „v prílohe č. 1“ nahrádzajú slovami „v prílohe osobitného predpisu8).
Poznámka pod čiarou k odkazu 8 znie:
8) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1357/2014 z 18. decembra 2014, ktorým sa nahrádza príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 365, 19.12.2014).“.
Doterajšie poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o zosúladenie s platným stavom.
4.K čl. I, § 2 ods. 2
V § 2 ods. 2 písm. a) a ods. 4 úvodnej vete sa pred slovo „vec“ vkladá slovo „hnuteľná“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 2 ods. 1).
5.K čl. I, § 2 ods. 4
V § 2 ods. 4 písm. e) sa slová „výrobok nepovedie“ nahrádzajú slovom „nepovedie“.
Pripomienka vypúšťa nadbytočné slovo.
6.K čl. I, § 2 ods. 7
V § 2 ods. 7 sa slová „potravinársky a kuchynský odpad“ nahrádzajú slovami „odpad z potravín a kuchynský odpad“ a slová „potravinárskych závodov“ sa nahrádzajú slovami „potravinárskych podnikov“.
Pripomienka pojmovo precizuje navrhovaný text a zosúlaďuje použitú terminológiu so zákonom č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov (§ 2 ods. 31 – potravinársky podnik).
7.K čl. I, § 2 ods. 9
V § 2 odsek 9 znie:
„(9) Nebezpečný odpad je odpad, ktorý aspoň jednu nebezpečnú vlastnosť uvedenú v prílohe osobitného predpisu.8)“.
Ide o zosúladenie s platným stavom.
8.K čl. I, § 3 ods. 14
V § 3 ods. 14 sa slovo „zhodnocovania“ nahrádza slovami „zhodnocovania odpadu“.
Pripomienka terminologicky spresňuje navrhované ustanovenie.
3
9.K čl. I, § 4 ods. 3
V § 4 ods. 3 sa slová „takých obchodníkov, ktorí tento odpad nemajú“ nahrádzajú slovami „obchodníka, ktorý tento odpad nemá“ a v § 4 ods. 4 sa slová „takých sprostredkovateľov, ktorí tento odpad nemajú“ nahrádzajú slovami „sprostredkovateľa, ktorý tento odpad nemá“.
Gramatická pripomienka.
10.K čl. I, § 6 ods. 9
V § 6 ods. 9 sa slová „účelný v súlade s odsekmi“ nahrádzajú slovami „účelný postup podľa odsekov“.
Pripomienka legislatívno-technicky precizuje navrhované znenie.
11.K čl. I, § 6 ods. 10
V § 6 ods. 10 sa slová „spôsobom neohrozujúcim zdravie ľudí a nepoškodzujúcim životné prostredie, ak nie je možné alebo účelné predchádzanie“ nahrádzajú slovami „spôsobom, ktorý neohrozuje zdravie ľudí a nepoškodzuje životné prostredie, ak nie je možné alebo účelné predchádzať“.
Gramatická pripomienka, ktorá spresňuje právny text prevzatý z čl. 1 ods. 1 smernice Rady 1999/31/ES.
12.K čl. I, § 9 ods. 4
V § 9 ods. 4 sa slová „formou všeobecne záväznej vyhlášky“ nahrádzajú slovami „vyhláškou“.
Pripomienka zosúlaďuje znenie návrhu zákona s § 5 ods. 1 zákona č. 180/2013 Z. z. o organizácii miestnej štátnej správy v znení neskorších predpisov, na základe ktorého „Všeobecne záväzné právne predpisy miestnych orgánov štátnej správy sa označujú názvom vyhláška.“.
13.K čl. I, § 9 ods. 5
V § 9 ods. 5 v druhej vete sa slová „v odseku 2 písm. e), f), i) a j)“ nahrádzajú slovami „v odseku 2 písm. e), f), h), i) a j)“ a v tretej vete sa slová „v odseku 2 písm. k) a l)“ nahrádzajú slovami „v odseku 2 písm. k), l), n) a p)“.
4
Ide o doplnenie záväznej a smernej časti programu odpadového hospodárstva kraja o chýbajúce písmená z odseku 2.
14.K čl. I, § 10 ods. 2
V § 10 ods. 2 písm. h) sa slovo „údaje“ nahrádza slovom „informácie“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 9 ods. 2 písm. o/).
15.K čl. I, § 10 ods. 4
V § 10 ods. 4 sa za slová „orgán štátnej správy“ vo všetkých gramatických tvaroch vkladajú slová „odpadového hospodárstva“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 12 ods. 5, § 15 ods. 3 a 5).
16.K čl. I, § 12 ods. 3
V § 12 ods. 3 písm. b) sa na konci pripája slovo „odpadu“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované znenie.
17.K čl. I, § 14
Poznámka pod čiarou k odkazu 25 znie:
25) Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 228/2014 Z. z., ktorou sa ustanovujú požiadavky na kvalitu palív a vedenie prevádzkovej evidencie o palivách.“.
Pripomienka za cieľ uviesť v poznámke pod čiarou citáciu účinného právneho predpisu, nakoľko v návrhu zákona pôvodne uvedená vyhláška č. 362/2010 Z. z. bola zrušená rovnomennou vyhláškou č. 228/2014 Z. z.
18.K čl. I, § 15 ods. 12
V § 15 ods. 12 sa slovo „povinnej“ nahrádza slovom „zodpovednej“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované znenie.
19.K § 16 ods. 4 písm. a)
V § 16 ods. 4 písm. a) sa za slová „v prípade odpadov z obalov a odpadu z neobalových výrobkov“ vkladajú slová „(§ 73 ods. 3)“.
5
Ide o legislatívno-technické doplnenie vnútorného odkazu.
20.K čl. I, § 16 ods. 9
V § 16 ods. 9 sa vypúšťajú slová „v rozsahu“.
Pripomienka spresňuje navrhovaný text vypustením nadbytočných slov.
21.K čl. I, § 17 ods. 1 písm. i)
V § 17 ods. 1 písm. i) sa na konci pripájajú slová „[§ 105 ods. 3 písm. d)]“.
Ide o legislatívno-technické doplnenie vnútorného odkazu.
22.K čl. I, § 17 ods. 1
V § 17 ods. 1 písm. j) sa za slovo „zneškodňovanie“ vkladá slovo „použitých“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 79 ods. 18).
23.K čl. I, § 18 ods. 1
V § 18 ods. 1 písm. b) sa slová „po 1. januári 2009“ nahrádza slovom „po 31. decembri 2008“.
Pripomienka precizuje navrhovaný text.
24.K čl. I, § 18
V § 18 sa odkaz na poznámku pod čiarou 36 a poznámka pod čiarou 36 vypúšťa.
Nasledujúce poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o vypustenie nevhodného odkazu.
25.K čl. I, § 19 ods. 1
V § 19 ods. 1 písm. a) sa za slovo „monitorovanie“ vkladajú slová „skládky odpadov“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 24 ods. 2).
6
26.K čl. I, § 19 a 21
V § 19 ods. 1 písm. f) a § 21 ods. 3 písm. f) sa za slovo „vplyvy“ vkladajú slová „na životné prostredie“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 19 ods. 1 písm. e/, § 21 ods. 3 písm. e/).
27.K čl. I, § 19 ods. 1
V § 19 ods. 1 písm. h) sa slová „vo finančnej inštitúcii“ nahrádzajú slovami „v banke alebo pobočke zahraničnej banky“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 24 ods. 4).
28.K čl. I, § 19 ods. 1
V § 19 ods. 1 písm. i) sa za slová „výsledky monitoringu“ vkladajú slová „za predchádzajúci kalendárny rok“.
Pripomienka precizuje navrhované znenie doplnením obdobia, za ktoré sa výsledky monitoringu poskytujú.
29.K čl. I, § 21 ods. 3
V § 21 ods. 3 písm. g) sa za slovo „úniku“ vkladá slovo „ortuti“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 21 ods. 4).
30.K čl. I, § 21 ods. 3
V § 21 ods. 3 písm. j) prvý bod sa slová „zdravia a života“ nahrádzajú slovami „zdravia a života ľudí“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované znenie.
31.K čl. I, § 22 a 23
V § 22 ods. 1 sa vypúšťa slovo „kovovou“ a v § 23 ods. 4 sa vypúšťa slovo „kovovej“.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku (čl. I).
7
32.K čl. I, § 24 ods. 8
V § 24 ods. 8 sa slová „zabezpečenia starostlivosti skládky“ nahrádzajú slovami „zabezpečenia starostlivosti o skládku odpadov“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 20 ods. 1).
33.K čl. I, § 25, 81 a 105
V § 25 ods. 8, § 81 ods. 7 písm. g) a ods. 8 písm. f) a § 105 ods. 3 písm. b) sa slovo „škodlivín“ nahrádza slovami „škodlivých látok“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 6 ods. 3 písm. c/, § 13 písm. f/ ).
34.K čl. I, § 27 ods. 1
V § 27 ods. 1 sa slová „v osobitnom oddiele“ nahrádzajú slovami „v druhom treťom oddiele“ a vypúšťa sa slovo „(komodita)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
35.K čl. I, § 27 ods. 4
V § 27 ods. 4 písm. h) sa slová „uchovávanie ohlasovaných údajov“ nahrádzajú slovami „uchovávať ohlasované údaje“.
Gramatická pripomienka.
36.K čl. I, § 27 ods. 4 písm. i)
V § 27 ods. 4 písm. i) sa na konci sa pripájajú tieto slová: „a ustanoveným spôsobom [§ 105 ods. 3 písm. i)],“.
Ide o precizovanie textu.
37.K čl. I, § 27 ods. 5
V § 27 odsek 5 znie:
„(5) Výrobca vyhradeného výrobku znáša všetky finančné náklady spojené so zberom, prepravou, prípravou na opätovné použitie, zhodnotením, recykláciou, spracovaním a zneškodnením oddelene vyzbieraného odpadu patriaceho do vyhradeného prúdu odpadu s výnimkou, ak tieto povinnosti plní osoba podľa § 37 ods. 3, § 48 ods. 3, § 56 ods. 8, § 71 ods. 2 a § 73 ods. 10. Ak sa uvedená povinnosť realizuje formou úhrady nákladov osobe oprávnenej na zber odpadov alebo zhodnocovanie odpadov, rozsah tejto úhrady sa zníži o výnosy tejto osoby získané z uhrádzaného nakladania s vyhradeným prúdom odpadu. Za finančné náklady, ktoré podľa prvej vety znáša
8
výrobca vyhradeného výrobku, sa nepovažujú výdavky na vybudovanie alebo výstavbu zariadenia na zber odpadov, zariadenia na zhodnocovanie odpadov, zariadenia na zneškodňovanie odpadov vrátane mobilného zariadenia ako aj náklady na obstaranie techniky a technológie na vykonávanie uvedených činností; ustanovenie § 81 ods. 4 nie je týmto dotknuté.“.
Ide o zadefinovanie finančných nákladov.
38.K čl. I, § 27 ods. 7
V § 27 ods. 7 úvodnej vete sa za slovom „výrobku“ vkladá čiarka a slová „okrem výrobcu obalov a výrobcu neobalových výrobkov,“.
Vzhľadom na neprehľadnosť v evidencii obalov a neobalových výrobkov a odpadoch z nich v prípade, ak výrobca bude plniť povinnosti individuálne alebo kolektívne a zároveň by využíval aj osobitný spôsob, navrhuje sa vypustiť z osobitného režimu obaly a neobalové výrobky.
39.K čl. I, § 27 ods. 7 písm. a)
V § 27 ods. 7 písm. a) sa za slovo „trh“ vkladajú slová „Slovenskej republiky“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
40.K čl. I, § 27, 34, 76 a 79
V § 27 ods. 8 písm. a) sa slová „z iného členského štátu“ nahrádzajú slovami „z iného členského štátu Európskej únie (ďalej len „členský štát“)“ a v § 27 ods. 21 sa vypúšťajú slová „Európskej únie (ďalej len „členský štát“)“. V § 34 ods. 3, § 76 ods. 10 a § 79 ods. 14 sa vypúšťajú slová „Európskej únie“.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku a súčasne ju umiestniť na tom mieste návrhu zákona, kde sa pojem vyskytuje po prvýkrát.
41.K čl. I, § 27 ods. 8 písm. c)
V § 27 ods. 8 písm. c) sa vypúšťajú slová „za podmienok rovnocenných s týmto zákonom“.
Ide o zosúladenie s § 16 ods. 4 a § 52 ods. 21.
42.K čl. I, § 27 ods. 8
V § 27 ods. 8 písm. c) sa za slová „činnosťou R1 R11“ vkladajú slová „podľa prílohy č. 2“.
9
Pripomienka konkretizuje navrhovaný text doplnením vnútorného odkazu na predmetnú prílohu.
43.K čl. I, § 27 ods. 13
V § 27 ods. 13 sa za slovom „výrobcov,“ vkladajú slová „ktorá nezverejní riadne a včas údaje zo správy o činnosti podľa § 28 ods. 4 písm. p),“.
Ide o doplnenie podmienky pre organizáciu zodpovednosti výrobcov, ktorej naplnenie dáva výrobcovi vyhradeného výrobku možnosť kontrolovať efektivitu ňou vynaložených prostriedkov.
44.K čl. I, § 28 a 31
V § 28 ods. 4 písm. j) sa slovo „inšpekcii“ nahrádza slovami „Slovenskej inšpekcii životného prostredia (ďalej len „inšpekcia“)“ a v § 31 ods. 11 písm. h) sa slová „Slovenskou inšpekciou životného prostredia (ďalej len „inšpekcia“)“ nahrádzajú slovom „inšpekciou“.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku a súčasne ju umiestniť na tom mieste návrhu zákona, kde sa pojem vyskytuje po prvý krát.
45.K čl. I, § 28 ods. 4 písm. k)
V § 28 ods. 4 písm. k) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: v prípade elektroodpadu, použitých batérií a akumulátorov a odpadových pneumatík aj zoznam miest ich zberu,“.
Dopĺňa sa požiadavka aj zoznamu miest zberu, keďže na rozdiel od odpadov z obalov pri týchto prúdoch odpadov sa zber vykonáva aj iným spôsobom ako priamo z obce.
46.K čl. I, § 28 ods. 4 písm. m)
V § 28 ods. 4 písm. m) sa slovo „úloh“ nahrádza slovom „povinností“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
47.K čl. I, § 28 ods. 4 písm. q)
V § 28 ods. 4 písmeno q) znie:
„q) plniť povinnosti, vyplývajúce z rozdelenia zodpovednosti určeného koordinačným centrom vo vzťahu k tej časti vyhradeného prúdu odpadu odobratej z obce príslušnou organizáciou zodpovednosti výrobcov v súlade s písmenom e), výrobcom
10
vyhradeného výrobku, ktorý si plní vyhradené povinnosti individuálne alebo treťou osobou, ktorá presahuje súhrnný zberový podiel zastúpených výrobcov príslušnej organizácie zodpovednosti výrobcov alebo zastúpených výrobcov tretej osoby alebo zberový podiel výrobcu vyhradeného výrobku, ktorý si plní vyhradené povinnosti individuálne (ďalej len „presahujúce množstvo“) a plniť povinnosti vyplývajúce z jej určenia za povinnú osobu koordinačným centrom v súlade s postupmi podľa § 31 ods. 11 písm. d) a ods. 12 písm. a) a c),“.
Úprava formulácie nadväzuje na možnosť vzniku presahujúceho množstva aj u výrobcu vyhradeného výrobku, ktorý si plní vyhradené povinnosti individuálne doteraz vyplývajúcu z § 29 ods. 1 písm. k) a l) návrhu zákona. V prípade tretej osoby jej doplnenie znamená zjednotenie jej postavenia s postavením organizácie zodpovednosti výrobcov.
48.K čl. I, § 28 ods. 4
V § 28 sa odsek 4 dopĺňa písmenom u), ktoré znie:
„u) zakotviť v zmluve organizácie zodpovednosti výrobcov pre elektrozariadenia so zastúpeným výrobcom povinnosť odpočtu úhrady, ktorú platí výrobca za výkon vyhradených povinností, za množstvá elektrozariadení, pri ktorých preukáže cezhraničnú prepravu do členského štátu alebo vývoz do iného ako členského štátu.“.
Ide o doplnenie transpozície Čl. 12 ods. 5 smernice EP a Rady 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
49.K čl. I, § 28 ods. 8
V § 28 ods. 8 písm. d) sa vypúšťajú slová „tohto zákona“.
Pripomienka vypúšťa nadbytočné slová.
50.K čl. I, § 28 ods. 8 písm. d)
V § 28 ods. 8 písm. d) sa slovo „neprimerané“ nahrádza slovom „odôvodnené“.
Ide o precizovanie textu.
51.K čl. I, § 28 ods. 9
V § 28 ods. 9 písm. f) sa za prvé slovo „nakladania“ vkladajú slová „s vyhradeným prúdom odpadu“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (§ 27 ods. 3, 9 a 10).
52.K čl. I, § 29 ods. 1 písm. k)
V § 29 ods. 1 písmeno k) znie:
„k) plniť povinnosti, ktoré vyplývajú z rozdelenia zodpovednosti určeného koordinačným centrom vo vzťahu k presahujúcemu množstvu podľa § 31 ods. 11
11
písm. c) a z jeho určenia za osobu zodpovednú za zabezpečenie náhradného odvozu podľa § 31 ods. 11 písm. d),“.
Ide o precizovanie ustanovenia.
53.K čl. I, § 30 ods. 1
V § 30 ods. 1 prvej vete sa za slovo „trh“ vkladajú slová „Slovenskej republiky“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
54.K čl. I, § 30 ods. 6
V § 30 ods. 6 sa slovo „údajov“ nahrádza slovami „registrovaných údajov“.
Pripomienkou sa zosúlaďuje navrhovaná terminológia s § 30 ods. 8 predkladaného návrhu zákona a súčasne s prílohou IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/66/EÚ.
55.K čl. I, § 30 ods. 8
V § 30 ods. 8 sa na konci druhej vety bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová „ak ide o zmenu registrovaných údajov uvedených v potvrdení o vykonaní registrácie.“.
Ide o precizovanie textu.
56.K čl. I, § 31 ods. 1
V § 31 ods. 1 sa slovo „úloh“ nahrádza slovom „povinností“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
57.K čl. I, § 31 ods. 8
V § 31 ods. 8 písm. b) sa číslica „13“ nahrádza číslicou „14“.
Pripomienka koriguje nesprávny vnútorný odkaz.
58.K čl. I, § 31 ods. 8 písm. b)
V § 31 ods. 8 písm. b) sa slovo „úloh“ nahrádza slovom „povinností“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
12
59.K čl. I, § 31 ods. 11
V § 31 ods. 11 písm. c) sa slovo „finančnej“ nahrádza slovami „finančnej zodpovednosti“.
Pripomienkou sa spresňuje navrhovaná terminológia.
60.K čl. I, § 31 ods. 13
V § 31 ods. 13 písm. b) sa slovo „vybrané“ nahrádza slovom „vyhradené“.
Pripomienka akceptuje v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku (čl. I, § 27 ods. 6).
61.K čl. I, § 31 ods. 14
V § 31 ods. 14 úvodnej vete sa slová „pre prúd použité batérie a akumulátory“ nahrádzajú slovami „pre prúd použitých batérií a akumulátorov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
62.K čl. I, § 31 ods. 13 a 14
V § 31 ods. 13 úvodnej vete a ods. 14 úvodnej vete sa slovo „úloh“ nahrádza slovom „povinností“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
63.K čl. I, § 32 ods. 3
V § 32 ods. 3 písm. a) sa slová „spojenými s ochranou“ nahrádzajú slovami „ktoré potrebné na ochranu“ .
Pripomienkou sa precizuje navrhovaný text v súlade s čl. 2 ods. 3 smernice 2012/19/EÚ, podľa ktorého sa uvedená smernica „nevzťahuje na žiadne z týchto elektrozariadení: a) zariadenia, ktoré potrebné na ochranu dôležitých záujmov týkajúcich sa bezpečnosti členských štátov vrátane zbraní...“.
64.K čl. I, § 32 ods. 16 písm. d)
V § 32 ods. 16 písm. d) sa slová „prostredníctvom komunikácie na diaľku“ nahrádzajú slovami „prostriedkami diaľkovej komunikácie“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
13
65.K čl. I, § 32 ods. 21
V § 32 ods. 21 sa slovo „škodlivých“ nahrádza slovom „nebezpečných“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
66.K čl. I, § 32 ods. 29
V § 32 odsek 29 znie:
„(29) Zberový podiel výrobcu elektrozariadení pre príslušný kalendárny rok je súčin celkového množstva vyzbieraného elektroodpadu v predchádzajúcom kalendárnom roku a trhového podielu výrobcu elektrozariadení za predchádzajúci kalendárny rok.“.
Ide o zosúladenie definície zberového podielu s obdobnými definíciami.
67.K čl. I, § 32 ods. 32
V § 32 ods. 32 sa za slovo „implantovateľná“ vkladá slovo „zdravotnícka“.
Pripomienka zjednocuje navrhovanú terminológiu zákona so zákonom č. 362/2011 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov konkrétne § 2 ods. 22 aktívna implantovateľná zdravotnícka pomôcka“.
68.K čl. I, § 32 ods. 33
V § 32 ods. 33 sa vypúšťa.
Poznámka pod čiarou k odkazu 68 sa vypúšťa.
Doterajšie poznámky sa primerane prečíslujú.
Pripomienka vypúšťa nadbytočný odsek, nakoľko všetky druhy zdravotníckych pomôcok, ktoré upravuje zákon č. 362/2011 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov predmetom § 32 ods. 30 32 a „zdravotnícka implantovateľná pomôcka“ nie je podľa § 2 ods. 24 citovaného zákona ďalším typom pomôcky.
69.K čl. I, § 33 písm. b)
V § 33 písm. b) sa za slovo „elektroodpad“ vkladajú slová „z domácností“.
Ide o precizovanie textu vzhľadom na skutočnosť, že pravdepodobnosť zmiešania sa týka elektroodpadu z domácností.
14
70.K čl. I, § 34 ods. 1
V § 34 ods. 1 písm. e) tretí bod, podbod 3.2 sa vypúšťajú slová „oddeleného zberu“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 34 ods. 1 písm. e/ podbody 1.3 a 2.2).
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
71.K čl. I, § 38 ods. 2
V § 38 ods. 2 písm. a) sa slová „ohľadne nakladania“ nahrádzajú slovami „za nakladanie“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované znenie.
72.K čl. I, § 40 ods. 2
V § 40 ods. 2 úvodnej vete sa slová „prípravy opätovného použitia“ nahrádzajú slovami „prípravy na opätovné použitie“.
Pripomienka rešpektuje legislatívnu skratku zavedenú v § 40 ods. 1.
73.K čl. I, § 41 písm. b)
V § 41 písmeno b) znie:
„b) viesť evidenciu a na základe evidencie ohlasovať ustanovené údaje orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva, výrobcovi elektrozariadení, ktorý plní vyhradené povinnosti individuálne, a organizácii zodpovednosti výrobcov pre elektrozariadenia, s ktorými má uzavretú zmluvu, a uchovávať evidenciu vrátane ohlasovaných údajov,“.
Ide o spresnenie ustanovenia.
74.K čl. I, § 41 písm. m)
V § 41 písm. m) sa slová „pre použité batérie a akumulátory“ nahrádzajú slovami „pre prúd použitých batérií a akumulátorov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
75.K čl. I, § 41 písm. n)
V § 41 písm. n) sa slová „pre elektroodpad“ nahrádzajú slovami „pre prúd elektroodpadov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
15
76.K čl. I, § 42 ods. 6
V § 42 ods. 6 sa slová „§ 3 ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 2 ods. 1“.
Pripomienka koriguje nesprávny vnútorný odkaz.
77.K čl. I, § 42 ods. 21
V § 42 ods. 21 sa slová „ktoré uvádzané na trh ako začlenené do prístrojov“ nahrádzajú slovami „ktoré sú uvádzané na trh ako súčasť prístrojov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
78.K čl. I, § 42, 69 a 73
V § 42 ods. 14 a 15, § 69. ods. 6 a § 73 ods. 4 sa slovo „osoba“ nahrádza slovami „fyzická osoba-podnikateľ alebo právnická osoba“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (napr. čl. I, § 6 ods. 5) a zároveň precizuje citované ustanovenie.
79.K čl. I, § 44 ods. 4
V § 44 ods. 4 písm. a) sa slová „povinnosti uvedenej v“ nahrádzajú slovami „povinnosti vyplývajúcej z“.
Pripomienka precizuje navrhovaný text v súlade s dikciou použitou v § 27 ods. 14.
80.K čl. I, § 44 ods. 8 písm. a)
V § 44 ods. 8 písm. a) sa za slovo „vytvoriť,“ vkladá slovo „financovať,“.
Zosúlaďujú sa povinnosti tretej osoby s povinnosťami organizácie zodpovednosti výrobcov.
81.K čl. I, § 44 ods. 8 písm. c) bod 2
V § 44 ods. 8 písm. c) bod 2 znie:
„2. zabezpečenie nakladania s použitými batériami a akumulátormi za zastúpených výrobcov spôsobom uvedeným v tomto oddiele a v rozsahu, ktorý zodpovedá súhrnnému objemu týchto vyhradených povinností a ktorý im zabezpečí splnenie povinností podľa § 27 ods. 4 písm. e) až g),“.
Zosúlaďujú sa povinnosti tretej osoby s povinnosťami organizácie zodpovednosti výrobcov.
16
82.K čl. I, § 44 ods. 8 písm. g)
V § 44 ods. 8 písm. g) znie:
„g) informovať do 31. marca kalendárneho roka zastúpeného výrobcu o rozsahu splnenia vyhradených povinností podľa § 27 ods. 4 písm. e) g), ktoré za neho zabezpečila v predchádzajúcom kalendárnom roku,“.
Zosúlaďujú sa povinnosti tretej osoby s povinnosťami organizácie zodpovednosti výrobcov.
83.K čl. I, § 44 ods. 8
V § 44 sa odsek 8 dopĺňa písmenami m) až r), ktoré znejú:
„m) uzavrieť za nediskriminačných podmienok, s výrobcom batérií a akumulátorov patriacich do predmetu jeho autorizácie, ak o to tento výrobca prejaví záujem, zmluvu o plnení vyhradených povinností; ustanovenie § 28 odsek 8 sa uplatní primerane,
n) každoročne, najneskôr do 30. apríla kalendárneho roka zaslať ministerstvu zoznam obcí, s ktorými na príslušný kalendárny rok uzatvorené zmluvy o účasti v systéme nakladania s použitými batériami a akumulátormi a zoznam miest, z ktorých zabezpečuje zber použitých batérií a akumulátorov,
o) ohlasovať príslušnému koordinačnému centru každého zastúpeného výrobcu, ktorý mešká s úhradou záväzku vyplývajúceho zo zmluvného vzťahu s ňou v trvaní dlhšom ako 30 kalendárnych dní,
p) zabezpečiť odobratie celého množstva použitých batérií a akumulátorov oddelene vyzbieraných z komunálneho odpadu z obce, v ktorej zodpovedá za tento vyhradený prúd odpadu,
q) oznámiť presahujúce množstvá koordinačnému centru; na základe zmluvných podmienok podľa písmena d) môže tieto množstvá poskytnúť v prospech ostatných klientov koordinačného centra,
r) splniť úlohy vyplývajúce z rozdelenia zodpovednosti určeného koordinačným centrom vo vzťahu k presahujúcemu množstvu použitých batérií a akumulátorov podľa § 31 ods. 11 písm. c) a z jej určenia za osobu zodpovednú za zabezpečenie náhradného odvozu podľa § 31 ods. 11 písm. d)“.
Zosúlaďujú sa povinnosti tretej osoby s povinnosťami organizácie zodpovednosti výrobcov.
84.K čl. I, § 44 ods. 9
V § 44 ods. 9 úvodnej vete sa za slovo „Vytvorenie,“ vkladá slovo „financovanie,“ a za slovo „ministerstvu,“ sa vkladajú slová „prvýkrát však pri žiadosti o udelenie autorizácie na činnosť tretej osoby,“.
Zosúlaďujú sa povinnosti tretej osoby s povinnosťami organizácie zodpovednosti výrobcov.
17
85.K čl. I, § 44 ods. 9 písm. c) bod 2.
V § 44 ods. 9 písm. c) bod 2. sa na konci pripájajú tieto slová: „ako aj preukázaním spôsobu plnenia cieľov zberu alebo záväzných limitov ustanovených pre použité batérie a akumulátory v prílohe č. 4,“.
Zosúlaďujú sa požiadavky na systém tretej osoby s požiadavkami sa systém organizácie zodpovednosti výrobcov.
86.K čl. I, § 44 ods. 9
V § 44 sa odsek 9 dopĺňa písmenami e) až h), ktoré znejú:
„e) predložením zoznamu obcí, s ktorými je tretia osoba v zmluvnom vzťahu vo veci zabezpečenia nakladania s použitými batériami a akumulátormi oddelene vyzbieranými z komunálneho odpadu z obce,
f) špecifikáciou nákladov na zabezpečenie nakladania s použitými batériami a akumulátormi v súlade s udelenou autorizáciou; na vyžiadanie ministerstva predložiť aj špecifikáciu nákladov na činnosti vykonávané v systéme nakladania s použitými batériami a akumulátormi; ustanovenia osobitného predpisu19) týmto nie sú dotknuté,
g) špecifikovaním opatrení na podporu budovania systémov triedeného zberu komunálneho odpadu a preukázanie ich realizácie, ak zabezpečuje nakladanie s použitými batériami a akumulátormi patriacimi do komunálneho odpadu; ustanovenia osobitného predpisu19) nie sú týmto dotknuté,
h) údajmi o rozsahu územného pokrytia Slovenskej republiky na účely zabezpečenia zberu použitých batérií a akumulátorov.“.
Zosúlaďujú sa požiadavky na systém tretej osoby s požiadavkami sa systém organizácie zodpovednosti výrobcov.
87.K čl. I, § 44 ods. 10
V § 44 ods. 10 úvodnej vete sa slová „c) a d)“ nahrádzajú slovami „c) h)“ a ods. 10 sa dopĺňa písmenami c) až f), ktoré znejú:
„c) písmena e) preukázaním uzavretia zmlúv o budúcej zmluve so zmluvnými partnermi,
d) písmena f) špecifikáciou predpokladaných nákladov,
e) písmena g) špecifikáciou zamýšľaných opatrení,
f) písmena h) údajmi o predpokladanom rozsahu územného pokrytia.“.
Zosúlaďujú sa požiadavky na systém tretej osoby s požiadavkami sa systém organizácie zodpovednosti výrobcov a ich preukazovanie pri podaní žiadosti o udelenie autorizácie.
88.K čl. I, § 44 ods. 11
V § 44 ods. 11 sa slová „c) a d)“ sa nahrádzajú slovami „c) až h)“.
Zosúlaďujú sa požiadavky, ktoré je tretia osoba povinná následne preukázať s požiadavkami,
18
ktoré je povinná preukázať organizácia zodpovednosti výrobcov.
89.K čl. I, § 44 ods. 12
V § 44 ods. 12 úvodnej vete sa slovo „doručuje“ nahrádza slovami „je povinná doručiť“. V 44 ods. 13 úvodnej vete sa slovo „zverejňuje“ nahrádza slovami „je povinná zverejniť“.
Pripomienka precizuje citované ustanovenie.
90.K čl. I, § 44 ods. 12 písm. e)
V § 44 ods. 12 písm. e) znie:
„e) výšku finančných prostriedkov vynaložených na propagačné a vzdelávacie aktivity a stručný popis týchto aktivít,“.
Zjednocuje sa obsah správy o činnosti tretej osoby s požiadavkami na obsah správy o činnosti organizácie zodpovednosti výrobcov.
91.K čl. I, § 44 ods. 12
V § 44 sa odsek 12 dopĺňa písmenami g) a h), ktoré znejú:
„g) informácie o splnení cieľov a záväzných limitov uvedených v prílohe č. 4 a o presahujúcom množstve,
h) informácie o spôsobe financovania systému nakladania s použitými batériami a akumulátormi tretej osoby a nákladoch na činnosti vykonávané v tomto systéme.“.
Zjednocuje sa obsah správy o činnosti tretej osoby s požiadavkami na obsah správy o činnosti organizácie zodpovednosti výrobcov.
92.K čl. I, § 44 ods. 14
§ 44 sa dopĺňa odsekom 14, ktorý znie:
„(14) Tretia osoba je povinná umožniť obci, v ktorej zabezpečuje zber použitých batérií a akumulátorov pochádzajúcich z komunálneho odpadu, zapojenie jej miestneho systému nakladania s komunálnym odpadom do systému nakladania s použitými batériami a akumulátormi tretej osoby.“.
Zosúlaďujú sa povinnosti tretej osoby s povinnosťami organizácie zodpovednosti výrobcov.
93.K čl. I, § 45 ods. 1
V § 45 ods. 1 písm. g) sa za slová „cieľa zberu“ vkladajú slová „uvedeného v prílohe č. 4“.
Pripomienka precizuje text doplnením vnútorného odkazu na relevantnú prílohu návrhu zákona.
19
94.K čl. I, § 45 a 52
V § 45 ods. 2 písm. b) sa slová „konečným užívateľom“ nahrádzajú slovami „konečným používateľom“, § 52 ods. 3 sa slovo „užívateľa“ nahrádza slovami „používateľa“, v § 52 ods. 4 sa slová „konečného užívateľa“ nahrádzajú slovami „konečného používateľa“, v § 52 ods. 5 sa slová „konečnému užívateľovi“ nahrádzajú slovami „konečnému používateľovi“ a v § 52 ods. 17 sa slová „konečných užívateľov“ nahrádzajú slovami „konečných používateľov“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 32 ods. 25, § 42 ods. 22).
95.K čl. I, § 46 ods. 1 písm. d)
V § 46 ods. 1 písm. d) sa vypúšťajú slová „podľa písmena a)“.
Legislatívno - technická úprava.
96.K čl. I, § 47 ods. 1 písm. d), ods. 2 písm. d)
V § 47 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d) sa vypúšťajú slová „podľa písmena a)“.
Legislatívno - technická úprava.
97.K čl. I, § 48 ods. 2 písm. b)
V § 48 ods. 2 písm. b) sa za slová „výrobcom automobilových batérií a akumulátorov,“ vkladajú slová“ ktorý plní vyhradené povinnosti individuálne,“.
Ide o precizovanie textu.
98.K čl. I, § 50 ods. 3
V § 50 ods. 3 sa slová „u distribútora“ nahrádzajú slovami „použitých batérií a akumulátorov distribútorom batérií a akumulátorov“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhovaný text.
99.K čl. I, § 51 písm. f)
V § 51 písm. f) sa za slovo „údaje“ vkladajú slová „orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva a“.
Ide o doplnenie subjektu ohlasovania.
V § 52 ods. 5 sa slová „bez ovplyvnenia jeho vlastností“ nahrádzajú slovami „bez porušenia jeho vlastností“.
Pripomienkou sa zosúlaďuje navrhovaný text s čl. 3 ods. 1 písm. b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 1994/62/ES, ktorý vymedzuje pojem
20
„skupinový obal“ ako taký, ktorý sa „z výrobku môže odstrániť bez porušenia jeho vlastností“.
100.K čl. I, § 52 ods. 11 písm. f)
V § 52 ods. 11 písm. f) sa slová „a), b), d) a e)“ nahrádzajú slovami „a), b) c), d) alebo e)“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo osobe, ktorá balí alebo plní tovar pre osobu podľa písmena b)“.
Ide o spresnenie definície výrobcu obalov.
101.K čl. I, § 52 ods. 12
V § 52 ods. 12 sa vypúšťa odkaz 74 vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 74 a za slovo „dovozu“ sa vkladajú slová „z iného ako členského štátu do Slovenskej republiky“.
Doterajšie poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o odstránenie pojmovej duplicity.
102.K čl. I, § 52 ods. 14
V § 52 ods. 14 sa vypúšťajú slová „s výnimkou výrobcu“.
Nie je dôvod na to, aby výrobca obalov, ktorý by mal zároveň aj postavenie distribútora, bol vyňatý spod plnenia povinností uložených distribútorovi.
103.K čl. I, § 52 ods. 14
V § 52 ods. 14 sa za slovo „distribúciu“ vkladá slovo „obalov“.
Pripomienka spresňuje a terminologicky precizuje navrhované znenie.
104.K čl. I, § 53 ods. 3
V § 53 ods. 3 sa vypúšťajú slová „v obaloch“.
Pripomienka vypúšťa nadbytočné slovo.
105.K čl. I, § 53 ods. 8
V § 53 ods. 8 sa slová „Výrobca vo výrobnom procese alebo“ nahrádzajú slovami „Osoba vyrábajúca obaly zo skla alebo ak takáto osoba nie je v Slovenskej republike, tak“.
21
Ide o presné stanovenie, ktorý výrobca je primárne povinný podávať hlásenie o množstvách ťažkých kovov v obaloch zo skla.
106.K čl. I, § 53 ods. 9
V § 53 ods. 9 sa nad slovo „predpisy“ umiestňuje odkaz na poznámku pod čiarou 77.
Poznámka pod čiarou k odkazu 77 znie:
77) Napríklad zákon č. 67/2010 Z. z., § 9 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov.“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
107.K čl. I, § 53
V poznámke pod čiarou k odkazu 76 sa za číslicu „3“ vkladá čiarka a slová „Ú. v. ES L 50, 20.2.1997“.
Pripomienkou sa spresňuje citácia publikačného orgánu v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
108. K čl. I, § 54 ods. 1 písm. a)
V § 54 ods. 1 písm. a) sa použitý odkaz 76 premiestňuje nad slovo „predpisom“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
109.K čl. I, § 54 ods. 1 písm. c)
V § 54 ods. 1 písm. c) sa slová „primerane odolné“ nahrádzajú slovami “primerane trvalé a stále“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
110.K čl. I, § 54 ods. 1
V § 54 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f) informovanie spotrebiteľov o spôsobe zabezpečenia zberu odpadov z obalov.“.
Ide o doplnenie povinnosti výrobcu obalov.
22
111.K čl. I, § 57 ods. 1
V § 57 sa odsek 1 vypúšťa.
Doterajšie odseky sa primerane prečíslujú a v § 57 odsek (pôvodný) 4 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 2“, v § 117 ods. 1 sa slová „§ 57 ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 54 ods. 1 písm. f)“.
Ide o presun povinnosti do § 54 ods. 1 písm. f).
112.K čl. I, § 57 ods. 2
V § 57 ods. 2 sa za slovo „obec“ vkladá čiarka a slová „ak ide o komunálny odpad,“.
Ide o precizovanie textu.
113.K čl. I, § 58
§ 58 vrátane nadpisu znie:
㤠58
Povinnosti držiteľa odpadu z obalov, ktoré nie sú súčasťou komunálneho odpadu
(1) Pôvodca odpadu z obalov, ktorý nie je súčasťou komunálneho odpadu a pre ktoré nie je výrobcom obalov, ich môže odovzdať iba osobe oprávnenej na zber odpadov z obalov alebo do zariadenia na zhodnocovanie odpadov z obalov.
(2) Pôvodca odpadu z obalov podľa odseku 1 je povinný bez nároku na akúkoľvek formu odplaty mesačne, do 25. dňa nasledujúceho mesiaca, ohlasovať údaje o materiálovom toku tohto odovzdaného odpadu koordinačnému centru pre prúd odpadov z obalov a z neobalových výrobkov. Pôvodca odpadu je na vyžiadanie povinný predložiť koordinačnému centru pre prúd odpadov z obalov a z neobalových výrobkov do 30 dní odo dňa doručenia písomnej žiadosti doklady preukazujúce správnosť poskytnutých údajov. Tieto povinnosti neplatia, ak údaje o materiálovom toku ohlási výrobcovi obalov, od ktorého nadobudol tieto obaly, ak tento výrobca plní vyhradené povinnosti individuálne.
(3) Ak koordinačné centrum pre prúd odpadov z obalov a z neobalových výrobkov zistí, že pôvodca odpadu z obalov nepostupuje v súlade s odsekmi 1 a 2, je povinné oznámiť túto skutočnosť inšpekcii.
(4) Koordinačné centrum pre prúd odpadov z obalov a z neobalových výrobkov je povinné množstvá, ktoré mu boli ohlásené podľa odseku 2 rozdeliť medzi organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly a výrobcov obalov, ktorí plnia vyhradené povinnosti individuálne, na základe ich trhového podielu podľa § 52 odsek 24; organizácia zodpovednosti výrobcov pre obaly a výrobca obalov, ktorý plní vyhradené povinnosti individuálne, oprávnení im pridelené množstvá použiť na preukázanie plnenia povinnosti uvedenej v § 54 ods. 1 písm. d).“.
Ide o doplnenie kompetencií Koordinačného centra pre prúd odpady z obalov a z neobalových výrobkov.
23
114.K čl. I, § 59 ods. 1
V § 59 ods. 1 písmeno b) znie:
„b) zahrnúť do tohto systému aj nakladanie s odpadmi z obalov a odpadmi z neobalových výrobkov, ktoré súčasťou oddelene zbieraných zložiek komunálneho odpadu, vrátane ich zberu,“.
Ide o precizovanie ustanovenej povinnosti organizácii zodpovednosti výrobcov pre obaly.
115.K čl. I, § 59 ods. 1
V § 59 sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c) zabezpečiť činnosti podľa § 27 ods. 4 písm. f) a k) prostredníctvom toho, kto vykonáva v obci triedený zber.“.
Ide o precizovanie povinnosti organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly rešpektovať subjekt vykonávajúci triedený zber v obci.
116.K čl. I, § 59 ods. 3
V § 59 ods. 3 písmeno a) znie: “ a) popis systému triedeného zberu, vrátane požiadaviek na výkon činností triedeného zberu,“.
Ide o precizovanie náležitosti zmluvy medzi organizáciou zodpovednosti výrobcov pre obaly a obcou.
117.K čl. I, § 59 ods. 3
V § 59 sa odsek 3 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e) výšku nákladov na triedený zber v obci.“ .
Ide o doplnenie ďalšej náležitosti zmluvy medzi organizáciou zodpovednosti výrobcov a obcou.
118.K čl. I, § 59 ods. 4
V § 59 odsek 4 znie:
„(4) Zmluva medzi organizáciou zodpovednosti výrobcov pre obaly a tým, kto vykonáva triedený zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov v obci, sa uzatvára v rozsahu výšky nákladov dohodnutých v zmluve podľa odseku 2, pri dodržaní bežných obchodných zvyklostí a obsahuje najmä
a)dohodu o špecifikácii nákladov na triedený zber, ich výške, podmienkach úhrad a spôsob fakturácie,
b)spôsob verifikovania množstva oddelene vyzbieraných zložiek komunálneho odpadu a vykonaných činností v rámci triedeného zberu,
c)spôsob a formu preukazovania materiálového toku odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov.“.
Ide o doplnenie obsahu zmluvy medzi organizáciou zodpovednosti výrobcov a tým, kto vykonáva triedený zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov.
24
119.K čl. I, § 59
V § 59 odseky 5 až 8 znejú:
„(5) Organizácia zodpovednosti výrobcov pre obaly je oprávnená vykonávať v obci, v ktorej bola ako zmluvný partner určená podľa § 31 ods. 12 písm. c), overenie funkčnosti a nákladovosti triedeného zberu obce (ďalej len „overenie funkčnosti triedeného zberu“) u toho, kto vykonáva v tejto obci zber podľa odseku 1 písm. b), s cieľom zistenia primeranosti vynakladaných nákladov na triedený zber, prepravu, zhodnocovanie a recykláciu odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov nachádzajúcich sa v oddelene zbieraných zložkách komunálnych odpadov.
(6) Ten, kto vykonáva v obci podľa odseku 5 zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov patriacich medzi oddelene vyzbierané zložky komunálneho odpadu je povinný pri overovaní funkčnosti triedeného zberu umožniť jeho výkon a poskytnúť súčinnosť organizácii zodpovednosti výrobcov pre obaly, ktorá vykonáva overenie funkčnosti triedeného zberu.
(7) Organizácia zodpovednosti výrobcov pre obaly je oprávnená na základe vykonaného overenia funkčnosti triedeného zberu podľa odseku 5 navrhovať obci a tomu, kto vykonáva na jej území triedený zber zmeny systému triedeného zberu podľa odseku 1 písm. b) za účelom zlepšenia jeho funkčnosti.
(8) Ak obec alebo ten, kto vykonáva v obci triedený zber komunálneho odpadu neuskutoční zmeny v systéme triedeného zberu navrhnuté podľa odseku 7, je organizácia zodpovednosti výrobcov pre obaly oprávnená uhrádzať tomu, kto v tejto obci vykonáva triedený zber iba náklady zodpovedajúce výške obvyklých nákladov v príslušnom regióne; náklady presahujúce výšku obvyklých nákladov v príslušnom regióne je povinná tejto osobe uhradiť obec.“.
Ide o spresnenie oprávnenia organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly overovať funkčnosť triedeného zberu obce.
120.K čl. I, § 59
§ 59 sa dopĺňa odsekmi 9 a 10, ktoré znejú:
„(9) Organizácia zodpovednosti výrobcov pre obaly je oprávnená vykonávať priebežnú kontrolu skutočného zloženia oddelene zbieranej zložky komunálneho odpadu v zbernej nádobe pre ňu určenej; ak zistí, že jej obsah zahŕňa inú zložku komunálneho odpadu než pre akú je zberná nádoba určená v rozsahu viac ako 50 percent, za nakladanie s takto vyzbieranou zložkou komunálneho odpadu v uvedenej zbernej nádobe nezodpovedá táto organizácia zodpovednosti výrobcov.
(10) Návrhy na zlepšenie funkčnosti triedeného zberu v obci podľa odseku 7 nemôžu byť v rozpore s ustanovenými požiadavkami na triedený zber komunálneho odpadu.“.
Ide o doplnenie oprávnenia organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly overovať funkčnosť triedeného zberu obce.
25
121.K čl. I, § 61 ods. 1
V § 61 ods. 1 písm. b) sa slová „olovo, kadmium, ortuť alebo šesťmocný chróm“ nahrádzajú slovami „ťažké kovy“.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku (čl. I, § 53 ods. 2).
122.K čl. I, § 61 ods. 2
V § 61 ods. 2 prvej vete sa slová „koordinačné centrum pre staré vozidlá“ nahrádzajú slovami „koordinačné centrum pre prúd starých vozidiel“ a v druhej vete sa za slová „koordinačné centrum“ vkladajú slová „pre prúd starých vozidiel“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
123.K čl. I, § 65 ods. 1
V § 65 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú slová „pre vozidlá“.
Pripomienka terminologicky precizuje citované ustanovenie.
124.K čl. I, § 65 ods. 1
V § 65 ods. 1 písm. c) sa slovo „technológie“ nahrádza slovom „techniky“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 3 ods. 17).
125.K čl. I, § 65 ods. 1
V § 65 ods. 1 písm. d) sa za slová „v udelenom súhlase a“ vkladajú slová „v súlade“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované znenie.
126.K čl. I, § 65 ods. 1 písm. k)
V § 65 ods. 1 písm. k) sa slová „pre použité batérie a akumulátory“ nahrádzajú slovami „pre prúd použitých batérií a akumulátorov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
127.K čl. I, § 65 ods. 1 písm. s)
V § 65 ods. 1 písm. s) sa vypúšťa slovo „štvrťročne“.
Lehoty, periodicita a spôsob plnenia ohlasovacej povinnosti bude predmetom úpravy vykonávacieho predpisu.
26
128.K čl. I, § 66 ods. 5 písm. c)
V § 66 ods. 5 písm. c) sa slová „staré vozidlá“ nahrádzajú slovami „starých vozidiel“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
129.K čl. I, § 69 ods. 6
V § 69 odsek 6 znie:
„(6) Výrobca pneumatík je fyzická osoba podnikateľ alebo právnická osoba, ktorá v rámci svojej podnikateľskej činnosti bez ohľadu na použitú techniku predaja, vrátane predaja na základe zmluvy uzatváranej na diaľku, uvádza pneumatiky na trh Slovenskej republiky. Za výrobcu pneumatík sa nepovažuje osoba, ktorá v rámci svojej podnikateľskej činnosti dodáva pre výrobu motorových vozidiel alebo nemotorových vozidiel pneumatiky, ktoré boli následne namontované na tieto vozidlá ako súčasť štandardnej výbavy.“.
Ide o spresnenie definície výrobcu pneumatík.
130.K čl. I, § 69 ods. 7
V § 69 ods. 7 sa za slovo „výroby,“ vkladajú slová „protektorovania a“ a za slovo „dovozu“ sa vkladajú slová „z iného ako členského štátu do Slovenskej republiky“.
Doplnenie definície uvedenie na trh v nadväznosti na zmenu v definícii výrobca pneumatík.
131.K čl. I, § 69 ods. 10
V § 69 ods.10 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „množstvo pneumatík sa vyjadruje v hmotnostných jednotkách.“.
Ide o precizovanie textu z dôvodu, že pri výpočte trhového podielu sa vychádza z hmotnosti pneumatík.
132.K čl. I, § 71 ods. 1 písm. f)
V § 71 ods. 1 písm. f) sa slovo „inak“ nahrádza slovom „a“.
Ide o precizovanie textu ustanovenia pre prípad zriadenia koordinačného centra pre prúd odpadových pneumatík.
133.K čl. I, § 73 ods. 3
V § 73 ods. 3 úvodnej vete sa slová „je výrobok“ nahrádzajú slovami „na účely tohto zákona je výrobok [§ 105 ods. 3 písm. i)]“.
Doplnenie odkazu na splnomocňovacie ustanovenie na vykonávací predpis, ktorý ustanoví zoznam výrobkov, ktoré sa môžu stať neobalovým výrobkom.
27
134.K čl. I, § 73 ods. 4
V § 73 ods. 4 sa vypúšťajú slová „vyrobený v Slovenskej republike alebo dovezený do Slovenskej republiky“
Ide o zosúladenie s definíciou uvedenia neobalového výrobku na trh.
135.K čl. I, § 73 ods. 5
V § 73 ods. 5 sa za slovo „dovozu“ vkladajú slová „z iného ako členského štátu do Slovenskej republiky“.
Ide o zosúladenie s definíciou uvedenia obalov na trh.
136.K čl. I, § 74 ods. 1
V § 74 odsek 1 znie:
„(1) Výrobca neobalových výrobkov je v súlade s povinnosťami uvedenými v § 27 ods. 4 povinný zabezpečiť
a)zber, prepravu, zhodnotenie, recykláciu a zneškodnenie odpadov z neobalových výrobkov, ktoré uviedol na trh a sú súčasťou oddelene zbieraných zložiek komunálneho odpadu v plnom rozsahu, najmenej vo výške svojho zberového podielu a
b)informovanie konečných používateľov o spôsobe zabezpečenia zberu odpadov z neobalových výrobkov, ktoré sú súčasťou komunálnych odpadov.“.
Ide o doplnenie povinnosti výrobcu neobalových výrobkov.
137.K čl. I, § 75 ods. 1
V § 75 sa odsek 1 vypúšťa.
Doterajšie odseky sa primerane prečíslujú, v § 75 v pôvodnom odseku 4 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
Odsek 1 presunutý do § 74.
138.K čl. I, § 78 ods. 6
V § 78 ods. 6 sa slovo „vstrekuje“ nahrádza slovom „injektuje“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
139.K čl. I, § 79 ods. 2
V § 79 ods. 2 sa slová „s malými zariadeniami obsahujúcimi polychlórované bifenyly“ nahrádzajú slovami „so zariadeniami obsahujúcimi polychlórovanými bifenylmi v objeme menšom ako 5 dm3 (ďalej len „malé zariadenia obsahujúce polychlórované bifenyly“)“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
28
140.K čl. I, § 79 ods. 14
V § 79 ods. 14 sa slová „§ 97 ods. 1 písm. l)“ nahrádzajú slovami „§ 97 ods. 1 písm. k) alebo l)“.
Ide o zosúladenie s § 97 ods. 1.
141.K čl. I, § 79 ods. 16
V § 79 ods. 16 sa slová „polychlórované bifenyly, v objeme menšom ako 5 dm3 (ďalej len „malé zariadenia obsahujúce polychlórované bifenyly“) nahrádzajú slovami „malé zariadenia obsahujúce polychlórované bifenyly“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
142.K čl. I, § 79 ods. 20
V § 79 ods. 20 sa slová „Ak je zariadenie uvedené v odseku 16“ nahrádzajú slovami „Ak je malé zariadenie obsahujúce polychlórované bifenyly“, pred slovo „zariadeniam“ sa vkladá slovo „malým“ a slovo „ho“ sa nahrádza slovom „ich“.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku (čl. I, § 79 ods. 16).
143.K čl. I, § 79 ods. 21 písm. d)
V § 79 ods. 21 písm. d) sa na konci pripájajú slová „[§ 105 ods. 3 písm. o)]“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
144.K čl. I, § 79 ods. 23
V § 79 ods. 23 sa slová „ustanovenia § 112 ods. 3 a 4 platia rovnako“ nahrádzajú slovami „ustanovenie § 112 ods. 4 nie je týmto dotknuté“.
Ide o precizovanie textu a zosúladenie s ustanovením
§ 112.
145.K čl. I, § 80
Nadpis pod § 80 znie: „Základné ustanovenia“.
Gramatická pripomienka zohľadňuje skutočnosť, že § 80 má viacero odsekov.
146.K čl. I, § 80 ods. 6
V § 80 ods. 6 prvá veta znie:
29
„Zberný dvor je zariadenie na zber komunálnych odpadov a drobných stavebných odpadov zriadené obcou alebo združením obcí a prevádzkované obcou, združením obcí alebo osobou, ktorá uzatvorenú zmluvu s obcou alebo združením obcí na túto činnosť; na prevádzkovanie zberného dvora sa vyžaduje súhlas príslušného orgánu štátnej správy odpadového hospodárstva.“.
Ide o spresnenie ustanovenia.
147.K čl. I, § 81 ods. 7 písm. c)
V § 81 ods. 7 písm. c) sa slová „v súlade s požiadavkami ustanovenými na triedený zber komunálnych odpadov“ nahrádzajú slovami „najmenej v rozsahu vyplývajúcom z požiadaviek ustanovených na triedený zber komunálnych odpadov“.
Ide o precizovanie textu.
148.K čl. I, § 81 ods. 7
V § 81 ods. 7 písm. e) sa vypúšťajú slová „organizáciou zodpovednosti výrobcov, príslušnou treťou osobou alebo výrobcom vyhradeného výrobku, ktorý plní vyhradené povinnosti individuálne“.
Pripomienkou sa precizuje navrhovaný text, nakoľko písmeno e) sa vzťahuje len na organizáciu zodpovednosti výrobcov pre obaly.
149.K čl. I, § 81 ods. 12
V § 81 ods. 12 sa slová „ustanoví výšku“ nahrádzajú slovami „ pri ustanovení výšky“ a slová „tak, aby príjem z neho získaný pokryl skutočné náklady“ nahrádzajú slovami „vychádza zo skutočných nákladov“.
Navrhovanou zmenou sa ponecháva obci voľnosť pri ustanovení miestneho poplatku, pričom sa rešpektuje samosprávna úloha obce.
150.K čl. I, § 81 ods. 13
V § 81 ods. 13 sa na konci pripája táto veta: Ak ide o zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov, vykonávať ich zber na území obce môže len ten, kto okrem zmluvy podľa prvej vety uzatvorenú aj zmluvu podľa § 59 ods. 4 s organizáciou zodpovednosti výrobcov, s ktorou obec uzavrela zmluvu podľa § 59 ods. 2.“.
Ide o doplnenie systému zmluvných vzťahov.
151.K čl. I, § 81 ods. 15
V § 81 ods. 15 sa slovo „najviac“ nahrádza slovom „obvykle“.
Ide o odstránenie prekážok v podnikaní.
30
152.K čl. I, § 81 ods. 19
V § 81 ods. 19 sa slovo „podnikateľa“ nahrádza slovom „fyzickej osoby-podnikateľa“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhovaný text.
153.K čl. I, § 81 ods. 22
V § 81 ods. 22 sa slová „zber odpadov“ nahrádzajú slovami „nakladanie s odpadmi“.
Ide o precizovanie povinnosti obce.
154.K čl. I, § 81
V § 81 sa za odsek 22 vkladá nový odsek 23, ktorý znie:
„(23) Ak ten, kto vykonáva triedený zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov v obci neuzatvorí zmluvu podľa § 59 ods. 4 ani do 45 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti zmluvy obce s organizáciou zodpovednosti výrobcov pre obaly podľa § 59 ods. 2 napriek tomu, že financovanie triedeného zberu komunálnych odpadov podľa tohto zákona je zabezpečené, je obec oprávnená vypovedať zmluvu podľa odseku 13 alebo jej časť, na základe ktorej je na jej území zabezpečený triedený zber; výpovedná doba je 45 dní a začína plynúť dňom nasledujúcim po doručení výpovede.“
Doterajší odsek 23 sa označuje ako odsek 24.
Ide o doriešenie zmluvných vzťahov v obci v prípade ak nedôjde k uzatvoreniu zmluvy medzi organizáciou zodpovednosti výrobcov a zberovou spoločnosťou.
155.K čl. I, § 82 ods. 3 písm. a)
V § 82 ods. 3 písm. a) sa za slovo „ohlasovať“ vkladajú slová „obci, na území ktorej sa zberný dvor nachádza alebo združeniu obcí“.
Ide o doplnenie subjektu ohlasovania.
156.K čl. I, § 82 ods. 3
V § 82 ods. 3 písm. b) a c) sa pred slovo „odpady“ vkladá slovo „komunálne“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 81 ods. 2).
157.K čl. I, § 83 ods. 1
V § 83 ods. 1 sa bodka na konci nahrádza čiarkou pripájajú sa slová „ktorého je pôvodcom.“.
31
Pripomienka terminologicky precizuje citované ustanovenie v súlade s § 83 ods. 2.
158.K čl. I, § 87 ods. 2 a 3
V § 87 ods. 2 a 3 sa za slovo „zneškodnenie“ vkladá slovo „odpadu“.
Pripomienka pojmovo precizuje navrhované znenie.
159.K čl. I, § 88 ods. 1
V § 88 ods. 1 sa slová „podľa odseku 3“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 2“.
Pripomienka koriguje nesprávny vnútorný odkaz.
160.K čl. I, § 88 ods. 2
V § 88 ods. 2 úvodnej vete sa slovo „okamžite“ nahrádza slovom „bezodkladne“.
Pripomienka terminologicky precizuje citované ustanovenie.
161.K čl. I, § 88 ods. 5
V § 88 ods. 5 sa slová „v predchádzajúcich odsekoch“ nahrádzajú slovami „v odsekoch 2 a 3“ a slová „podľa predchádzajúceho odseku“ sa nahrádzajú slovami „podľa odseku 4“.
Pripomienka legislatívno-technicky spresňuje vyjadrenie vnútorných odkazov.
162.K čl. I, § 91 ods. 5
V § 91 ods. 5 sa dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g) povinnosť plniť povinnosti vyplývajúce z výsledkov zlosovania podľa § 31 ods. 12 písm. c) a § 135 ods. 26.“.
Ide o doplnenie povinnosti vyplývajúcej z § 31 ods. 12 písm. c) a § 135 ods. 26.
163.K čl. I, § 91 ods. 7
V § 91 sa druhý odsek 6 označuje ako odsek 7 a ods. 7 znie:
„(7) Ministerstvo pri vydávaní rozhodnutí o udelení autorizácie podľa § 89 ods. 1 písm. b) na činnosť organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly sleduje, či je zabezpečený zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov zo všetkých obcí.“.
32
Ide o precizovanie textu vo vzťahu k zberu odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov
164.K čl. I, § 94 ods. 2 až 4 písm. c)
V § 94 ods. 2 písm. c) a ods. 4 písm. c) znie:
„c) držiteľ autorizácie prestal spĺňať niektorú z podmienok jej udelenia a v určenej lehote nedôjde k náprave,“.
Ide o spresnenie podmienok zrušenia autorizácie.
165.K čl. I, § 94 ods. 2
V § 94 ods. 2 písm. f) sa na začiatku vkladajú slová „držiteľ autorizácie“.
Pripomienka dopĺňa v rámci citovaného ustanovenia jeho subjekt, s ohľadom na znenie celého odseku 2.
166.K čl. I, § 94 ods. 3
V § 94 ods. 3 písm. b) sa text za čiarkou označuje ako písmeno c) a doterajšie písmeno c) sa označuje ako písmeno d).
Legislatívno-technická pripomienka korigujúca nesprávne označenie jednotlivých písmen v odseku 3.
167.K čl. I, § 94 ods. 3 (nové) písm. c)
V § 94 ods. 3 písm. c) znie:
„c) držiteľ autorizácie prestal spĺňať niektorú z podmienok jej udelenia a v určenej lehote nedôjde k náprave,“.
Ide o spresnenie podmienok zrušenia autorizácie.
168.K čl. I, § 94 ods. 3 písm. e)
V § 94 ods. 3 písm. e) sa slová „e), f)“ nahrádzajú slovami „ e) alebo f)“.
Ide o precizovanie textu.
169.K čl. I, § 94 ods. 5 písm. f)
V § 94 ods. 5 písm. f) sa slová „§ 28 ods. 7“ vypúšťajú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
170.K čl. I, § 95 ods. 3
V § 95 ods. 3 sa slovo „slovenských“ vypúšťa.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
33
171.K čl. I, § 95 a 105
V § 95 ods. 4 sa slová „autorizovanú činnosť“ nahrádzajú slovami „autorizovanú spracovateľskú činnosť“ a § 105 ods. 3 písm. v) sa slová „autorizovanej činnosti“ nahrádzajú slovami „autorizovanej spracovateľskej činnosti“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 90 ods. 1 písm. c/ a ods. 2 písm. c/).
172.K čl. I, § 96 ods. 1
V § 96 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová „alebo ak požiada o zúženie rozsahu udeleného osvedčenia na autorizovanú činnosť“.
Ide o rozšírenie možností zmeny osvedčenia na autorizovanú činnosť.
173.K čl. I, § 96 ods. 2
V § 96 ods. 2 písm. e) sa na konci pripája spojka „alebo“ v § 96 ods. 2 sa dopĺňa písmenom, f), ktoré znie:
„f) nemôže predmetnú činnosť riadne vykonávať.“.
Ide o doplnenie dôvodu zrušenia osvedčenia na autorizovanú činnosť.
174.K čl. I, § 97 ods. 1
V § 97 ods. 1 písm. g) sa za slovo „pôvodcu“ vkladá slovo „odpadu“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované ustanovenie.
175.K čl. I, § 97 ods. 1
V § 97 ods. 1 písm. q) a r), ods. 12 a ods. 14 sa slová „dočasného úložiska kovovej ortuti“ nahrádzajú slovami „úložiska dočasného uskladnenia ortuti“ a v ods. 14 sa slová „úložiska kovovej ortuti“ nahrádzajú slovami „úložiska dočasného uskladnenia ortuti“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 21 ods. 1 a 3 písm. a/ až f/).
176.K čl. I, § 99 ods. 1 písm. b)
V § 99 ods. 1 sa písmeno b) dopĺňa piatym bodom, ktorý znie:
„5. k dokumentácii v kolaudačnom konaní,133)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 133 znie:
34
133) § 76 až 84 zákona č. 50/1976 Zb.“.
Doterajšie poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o doplnenie na základe požiadavky aplikačnej praxe.
177.K čl. I, § 100 ods. 7
V § 100 ods. 7 sa slová „fyzické osoby oprávnené na podnikanie“ nahrádzajú slovami „fyzické osoby-podnikatelia“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované ustanovenie.
178.K čl. I, § 102 ods. 5
V § 102 odsek 5 znie:
„(5) Ak ministerstvo pochybnosť, že osoba oprávnená na vydávanie odborných posudkov nevyhotovila odborný posudok v súlade so skutočným stavom alebo v dostatočnej odbornej kvalite, je oprávnené si dať vyhotoviť k tomuto odbornému posudku kontrolný odborný posudok prostredníctvom inej osoby oprávnenej na vydávanie odborných posudkov.“.
Ide o precizovanie ustanovenia.
179.K čl. I, § 102 ods. 6
V § 102 ods. 6 sa slovo „činnosti“ nahrádza slovom „spôsobilosti“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 100 nadpis a ods. 4).
180.K čl. I, § 102 ods. 8
§ 102 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8) Odborná posudková spôsobilosť zaniká smrťou oprávnenej osoby alebo uplynutím času platnosti osvedčenia o odbornej posudkovej spôsobilosti. Oprávnenú osobu, ktorej odborná posudková spôsobilosť zanikla, ministerstvo z registra osôb oprávnených na vydávanie odborných posudkov vyčiarkne.“.
Ide o doplnenie dôvodov zániku odbornej posudkovej spôsobilosti.
181.K čl. I, § 105 ods. 2 písm. d)
V § 105 ods. 2 písmeno d) znie:
„d) vedie a aktualizuje Register výrobcov vyhradeného výrobku, zoznam zariadení obsahujúcich polychlórované bifenyly 79 ods. 11) a vydáva potvrdenie podľa § 79 ods. 12,“.
Ide o doplnenie kompetencie.
35
182.K čl. I, § 105 ods. 2 písm. h)
V § 105 ods. 2 písm. h) sa na konci pripájajú tieto slová: „vyzýva na predloženie dokladov podľa § 88 ods. 2,“.
Ide o doplnenie kompetencie.
183.K čl. I, § 105 ods. 2
V § 105 ods. 2 písm. j), k) a o) sa slová „oprávnená osoba“ vo všetkých gramatických tvaroch nahrádzajú slovami „osoba oprávnená na vydávanie odborných posudkov“ v príslušnom gramatickom tvare.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 100).
184.K čl. I, § 105 ods. 2 písm. k)
V § 105 ods. 2 písm. k) sa na konci pripájajú tieto slová: „vydáva, mení a ruší osvedčenie o odbornej spôsobilosti na autorizovanú činnosť podľa § 95 ods. 4 a § 96 ods. 1 a 2,“.
Ide o doplnenie kompetencie.
185.K čl. I, § 105 ods. 2 písm. o)
V § 105 ods. 2 písm. o) sa na konci pripájajú tieto slová: „vydáva, mení a ruší osvedčenia o odbornej posudkovej činnosti podľa § 100 ods. 5 a 6 a § 102, povoľuje vydanie odborného posudku osobe podľa § 100 ods. 8 a dáva si vyhotoviť kontrolný odborný posudok podľa § 102 ods. 5,“.
Ide o doplnenie kompetencie.
186.K čl. I, § 105 ods. 2 písm. r)
V § 105 ods. 2 písm. r) sa slová „§ 27 ods. 4 písm. h) a § 28 ods. 4 písm. d)“ nahrádzajú slovami „§ 27 ods. 4 písm. h), § 28 ods. 4 písm. d), § 41 písm. b), § 44 ods. 8 písm. c), § 51 písm. f), § 65 ods. 1 písm. s)“.
Ide o doplnenie kompetencie.
187.K čl. I, § 105 ods. 2
V § 105 ods. 2 písm. y) sa slová „osobitného predpisu140) nahrádzajú slovami „medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná140)“ a v poznámke pod čiarou k odkazu 140 sa slová „oznámenie č. 593/2004 Z. z.“ nahrádzajú slovami „Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 593/2004 Z. z.“.
Pripomienkou sa spresňuje odkaz na medzinárodnú zmluvu, ktorá nie je „osobitným predpisom“ a spresňuje sa poznámka pod čiarou.
36
188.K čl. I, § 105 ods. 2
V § 105 sa odsek 2 dopĺňa písmenom ag), ktoré znie:
„ag) zverejňuje výzvu na založenie koordinačného centra, prijíma písomné oznámenia a plní ďalšie úlohy podľa § 31 ods. 4, určuje organizácie zodpovednosti výrobcov a výrobcov vyhradených výrobkov, ktorí plnia vyhradené povinnosti individuálne, ktorí sú povinní založiť koordinačné centrum.“.
Ide o doplnenie kompetencie.
189.K čl. I, § 105 ods. 3
V § 105 ods. 3 písm. g) sa slová „úložiska kovovej ortuti“ nahrádzajú slovami „úložiska dočasného uskladnenia ortuti“ dvakrát a slová „kovovej ortuti“ sa nahrádzajú slovom „ortuti“ trikrát.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 20 ods. 1 a § 21 ods. 1 a 3 písm. a/ f/).
190.K čl. I, § 105 ods. 3 písm. i)
V § 105 ods. 3 písm. i) sa slová „zoznam výrobkov a materiálov, ktoré neobalovými výrobkami, na ktoré sa vzťahuje štvrtá časť tohto zákona“ nahrádzajú slovami „zoznam výrobkov, ktoré sa môžu stať neobalovým výrobkom“.
Ide o spresnenie splnomocňovacieho ustanovenia.
191.K čl. I, § 105 ods. 3
V § 105 ods. 3 písm. k) sa za slová „príklady elektroodpadu“ vkladajú slová „z domácností a“.
Ide o konkretizovanie splnomocňovacieho ustanovenia.
192.K čl. I, § 105 ods. 3
V § 105 ods. 3 písm. n) sa slová „olova, kadmia, ortuti a šesťmocného chrómu“ nahrádzajú slovami „ťažkých kovov“, slovo „činnosti“ sa nahrádza slovom „povinnosti“ a vypúšťajú sa slová „druhý bod“.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku (čl. I, § 53 ods. 2) a zároveň korigovať nesprávny vnútorný odkaz.
193.K čl. I, § 105 ods. 4
V § 105 ods. 4 písm. c) sa slová „o dosiahnutom zberovom podiele použitých prenosných batérií a akumulátorov“ nahrádzajú slovami „o dosiahnutej miere zberu použitých prenosných batérií a akumulátorov na území Slovenskej republiky“.
37
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy vzhľadom na znenie definície v § 42 ods. 21.
194.K čl. I, § 107 písm. m)
V § 107 písm. m) sa na konci pripájajú tieto slová: „vedie evidenciu oznámených údajov podľa § 17 ods. 1 písm. l),“.
Ide o doplnenie kompetencie.
195.K čl. I, § 107
§ 107 sa dopĺňa písmenom t), ktoré znie:
„t) vykonáva v druhom stupni štátnu správu vo veciach, v ktorých v správnom konaní v prvom stupni konajú okresné úrady alebo okresné úrady v sídle kraja.“.
Ide o doplnenie kompetencie.
196.K čl. I, § 108
V § 108 písm. b) sa za slovo „čerpanie“ vkladá slovo „účelovej“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 24 nadpis a ods. 2).
197.K čl. I, § 108 písm. d)
V § 108 písm. d) sa nad slovo „predpisu“ umiestňuje odkaz na poznámku pod čiarou 142.
Poznámka pod čiarou k odkazu 142 znie:
142) Zákon č. 514/2008 Z. z.“.
Nasledujúce poznámky pod čiarou sa primerane prečíslujú.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
198.K čl. I, § 108 písm. e) prvý bod
V § 108 písm. e) v prvom bode sa na konci pripájajú tieto slová „a § 17 ods. 1 písm. f)“.
Ide o doplnenie kompetencie.
199.K čl. I, § 108 písm. e)
V § 108 písm. e) tretí bod znie:
„3. hlásení o odpadoch z výrobkov alebo materiálov a o objeme ich zhodnotenia zo zberu odpadov na území Slovenskej republiky podľa § 125 ods. 7,“.
Ide o precizovanie kompetencie.
38
200.K čl. I, § 108 písm. e)
V § 108 písm. e) štvrtý bod sa vypúšťa prvé slovo „vydaných“.
Pripomienka vypúšťa nadbytočné slovo.
201.K čl. I, § 108 písm. h)
V § 108 písm. h) sa na konci pripájajú slová: „a uskutočňuje konanie podľa § 68,“.
Ide o doplnenie kompetencie.
202.K čl. I, § 108
Doterajší text § 108 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2) Štátnu správu odpadového hospodárstva, ktorá podľa tohto zákona nepatrí iným orgánom štátnej správy odpadového hospodárstva, vykonávajú okresné úrady.“.
Ide o doplnenie ustanovenia o kompetenciách.
203.K čl. I, § 110 ods. 1
V § 110 ods. 1 písm. a) sa slová „§ 79 ods. 8 písm. a) a b)“ nahrádzajú slovami „§ 79 ods. 8“.
Legislatívno-technická pripomienka koriguje znenie vnútorného odkazu.
204.K čl. I, § 112 ods. 3
V § 112 ods. 3 písm. d) sa slová „využívanie dotknutého prostredia“ nahrádzajú slovami „oprávnené využívanie dotknutého územia“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 97 ods. 8 písm. c/).
205.K čl. I, § 112 ods. 6 písm. e)
V § 112 ods. 6 písm. e) sa slová „a dovozcu vyhradených komodít“ nahrádzajú slovami „ vyhradených výrobkov“.
Ide o zosúladenie so štvrtou časťou návrhu zákona.
206.K čl. I, § 113 ods. 2
V § 113 ods. 2 písm. h) sa slová „spôsobilosti na vydávanie odborných posudkov“ nahrádzajú slovami „posudkovej spôsobilosti“ a slová „o odbornej spôsobilosti“ sa nahrádzajú slovami „na autorizovanú činnosť“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, 95 ods. 4 a § 100 ods. 5).
39
207.K čl. I, § 113 a 126
V § 113 ods. 5 sa za slovo „orgán“ a slovo „orgány“ vkladajú slová „štátnej správy odpadového hospodárstva“, v § 113 ods. 10 sa za slová „orgán štátnej správy“ vkladajú slová „odpadového hospodárstva“ a v § 126 ods. 3 sa za slová „orgánom štátnej správy“ vkladajú slová „odpadového hospodárstva“.
Pripomienka zjednocuje v návrhu zákona používané pojmy (čl. I, § 13 ods. 5, § 15 ods. 3 a 5).
208.K čl. I, § 113 ods. 6
V § 113 sa odsek 6 vypúšťa.
Doterajšie odseky 7 až 12 sa primerane prečíslujú.
Ide o vypustenie ustanovenia z dôvodu duplicity so správnym poriadkom.
209.K čl. I, § 114 ods. 1
V § 114 ods. 1 písm. a) 1. až 3. bode sa vypúšťa slovo „ak“.
Pripomienka vypúšťa nadbytočné slovo.
210.K čl. I, § 117 ods. 1
V § 117 ods. 1 sa slová „§ 44 ods. 8 písm. f), g), h), j), k), l); § 44 ods. 12, 13“ nahrádzajú slovami „§ 44 ods. 8 písm. f), g), h), j), k), l), n), o); § 44 ods. 12, 13, 14“.
Ide o spresnenie sankcií.
211.K čl. I, § 117 ods. 1 a 3
V § 117 ods. 1 sa slová „§ 75 ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 74 ods. 1 písm. b)“ a v ods. 3 sa slová „ § 74“ nahrádzajú slovami „§ 74 ods.1 písm. a), ods. 2 a 3“.
Ide o spresnenie sankcií.
212.K čl. I, § 117 ods. 2
V § 117 ods. 2 sa slová „§ 81 ods. 6, 7, 8, 12, 13, 17, 18, 19, 20, 22, 23“ nahrádzajú slovami „§ 81 ods. 6, 7, 8, 12, 13, 17, 18, 19, 20, 22, 24“.
Ide o spresnenie sankcií.
213.K čl. I, § 117 ods. 3
V § 117 ods. 3 sa slová „§ 44 ods. 8 písm. a), d), e)“ nahrádzajú slovami „§ 44 ods. 8 písm. a), d), e), m), q), r)“.
Ide o spresnenie sankcií.
40
214.K čl. I, § 117 ods. 3
V § 117 ods. 3 sa vypúšťajú slová „§ 46 ods. 2,“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
215.K čl. I, § 117 ods. 5
V § 117 ods. 5 sa slová „§ 44 ods. 8 písm. i)“ nahrádzajú slovami „§ 44 ods. 8 písm. i), p)“.
Ide o doplnenie chýbajúcich sankcií.
216.K čl. I, § 117 ods. 5
V § 117 ods. 5 sa slová „§ 58 ods. 2, 3“ nahrádzajú slovami „§ 58 ods. 2, 4“.
Ide o spresnenie sankcií vo vzťahu k zmenám v § 58.
217.K čl. I, § 120 ods. 3
V § 120 odsek 3 znie:
„(3) Členstvo v správnej rade je nezastupiteľné.“.
V nadväznosti na doplnenie dĺžky funkčného obdobia členov správnej rady v prechodných ustanoveniach sa navrhuje jej vypustenie v § 120.
218.K Čl. I, § 121 ods. 3
V § 121 odsek 3 znie:
„(3) Členstvo v dozornej rade je nezastupiteľné.“.
V nadväznosti na doplnenie dĺžky funkčného obdobia členov dozornej rady v prechodných ustanoveniach sa navrhuje jej vypustenie v § 121.
219.K čl. I, § 122 ods. 1
V § 122 ods. 1 sa vypúšťa písmeno a).
Písmená b) až f) sa označujú ako písmená a) až e).
Ide o zosúladenie s ustanovením o zrušení Recyklačného fondu.
220.K čl. I, § 123 ods. 3 písm. c)
V § 123 ods. 3 písm. c) sa číslica „129“ nahrádza číslicou „128“.
Ide o legislatívno- technickú úpravu.
41
221.K čl. I, § 127 ods. 1 písm. h)
V § 127 ods. 1 sa písmeno h) vypúšťa.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
222.K čl. I, § 128 ods. 1
V § 128 sa odsek 1 dopĺňa písmenom k) ktoré znie:
„k) podporu činností zameraných na dosiahnutie cieľov štátnej environmentálnej politiky na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni.“.
Navrhované doplnenie premieta do návrhu zákona ustanovenie § 63 ods. 2 súčasného zákona č. 223/2001 Z. z. v znení čl. IV zákona č. 399/2014 Z. z.
223. K čl. I ,§ 128 ods. 2
V § 128 odsek 2 znie:
„(2) Prostriedky Recyklačného fondu vedené na osobitných účtoch jednotlivých sektorov 130 odsek 3) možno použiť len v súlade s jeho vnútorným členením; to neplatí pre podporu činností zameraných na dosiahnutie cieľov štátnej environmentálnej politiky na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni alebo ak správna rada rozhodne inak. Prostriedky Recyklačného fondu vedené na osobitnom účte všeobecného sektora možno použiť pre oblasti všetkých sektorov na účely podľa odseku 3 a na podporu činností zameraných na dosiahnutie cieľov štátnej environmentálnej politiky na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni. Správna rada môže rozhodnúť o presune prostriedkov Recyklačného fondu v rámci osobitných účtov jednotlivých sektorov.“.
Navrhovaná zmena premieta do návrhu zákona ustanovenie § 63 ods. 2 súčasného zákona č. 223/2001 Z. z. v znení čl. IV zákona č. 399/2014 Z. z.
224. K čl. I ,§ 128 ods. 3
V § 128 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 7 sa označujú ako odseky 3 6 a v novooznačenom odseku 5 sa slová „podľa odseku 5“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 4“
Ustanovenie odseku 3 upravujúce možnosť presunu prostriedkov Recyklačného fondu vedených na osobitných účtoch jednotlivých sektorov Recyklačného fondu na účet všeobecného sektora je vzhľadom k navrhovanej úprave znenia § 128 ods. 2 nadbytočné a dátumovaním tejto možnosti od 01. 07. 2016 navyše nedôvodne obmedzujúce.
42
225. K čl. I, § 128 ods. 5
V § 128 ods. 5 sa slová „päť percent“ nahrádzajú slovami „šesť percent“ a slová „31. decembru 2015“ sa nahrádzajú slovami „31. decembru 2014“.
Úprava hornej hranice výdavkov na správu Recyklačného fondu na rok 2016 z pôvodných 5 % disponibilných prostriedkov Recyklačného fondu podľa účtovnej závierky k 31. decembru 2014 na 6 % disponibilných prostriedkov je odôvodnená nutnosťou vytvorenia dostatočného priestoru na pokrytie zvýšených výdavkov spojených so správou Recyklačného fondu v čase od platnosti nového zákona, vstupu Recyklačného fondu do likvidácie do jeho zrušenia; zohľadňuje aj výdavkovú náročnosť vysporiadania pracovnoprávnych nárokov zamestnancov Recyklačného fondu súvisiacich so zánikom Recyklačného fondu jeho zrušením bez právneho nástupcu (odstupné podľa § 76 Zákonníka práce) a klesajúcu úrokovú mieru zasahujúcu aj výšku prostriedkov Recyklačného fondu použiteľných na pokrytie výdavkov na jeho správu. Navýšenie finančných prostriedkov z 5 % na 6 % je potrebné aj z dôvodu ďalších technicky vyvolaných nákladov, ako bude archivačná príprava, zálohovanie dát a iné súvisiace náklady spojené s likvidáciou.
226.K čl. I, § 129 ods. 4
V § 129 ods. 4 písm. a) sa slová „fyzických osôb“ nahrádzajú slovami „fyzických osôb-podnikateľov“.
Pripomienka terminologicky precizuje navrhované znenie.
227. K čl. I, § 129
V § 129 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6 ktorý znie:
„(6) Recyklačný fond môže poskytnúť prostriedky Environmentálnemu fondu na účel podpory činností zameraných na dosiahnutie cieľov štátnej environmentálnej politiky na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, na základe písomnej žiadosti, ktorá obsahuje náležitosti podľa odseku 4 písm. a) a b).“.
Doterajšej odseky 6 až 13 sa označujú ako odseky 7 až 14.
Navrhované doplnenie premieta do návrhu zákona ustanovenie § 64 ods. 13 súčasného zákona č. 223/2001 Z. z. v znení čl. IV zákona č. 399/2014 Z. z..
43
228.K čl. I, § 129 ods. 9
V § 129 ods. 9 sa pred slovo „nepodpíše“ vkladajú slová „rozhodnutie správnej rady a v ods. 9 a 10 sa vypúšťajú slová „životného prostredia“ trikrát.
Pripomienka za cieľ rešpektovať v návrhu zákona zavedenú legislatívnu skratku (čl. I, § 119 ods. 2) a zároveň precizovať navrhovaný text.
229.K čl. I, § 130 ods. 4
V § 130 odsek 4 znie:
„(4) Povinnosť výrobcu a dovozcu platiť príspevok do Recyklačného fondu a ohlasovať ustanovené údaje z evidencie Recyklačnému fondu za príslušné výrobky a zariadenia uvedené v § 124 ods. 1 ním vyrábané alebo dovážané zaniká ku dňu 30. júna 2016.“.
Ide o určenie dátumu zániku povinnosti platenia príspevkov do Recyklačného fondu a zániku ohlasovacej povinnosti.
230.K čl. I, § 130
V § 130 sa odseky 5 a 6 vypúšťajú. V § 105 ods. 2 písm. af) sa vypúšťajú slová „podľa § 130 ods. 5“.
Ide o zosúladenie s ustanovením o zrušení Recyklačného fondu.
231.K čl. I, § 135 ods. 1
V § 135 ods. 1 sa slová „nadobudnutím účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „1. januárom 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
232.K čl. I, § 135 ods. 4
V § 135 ods. 4 sa slová „účinnosťou tohto zákona“ nahrádzajú slovami „1. januára 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
233.K čl. I, § 135 ods. 5
V § 135 ods. 5 sa slová „dňom účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „1. januára 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
44
234.K čl. I, § 135 ods. 6
V § 135 ods. 6 sa pred slová „30. júna 2016“ vkladá slovo „do“.
Pripomienka precizuje prechodné ustanovenie.
235.K čl. I, § 135 ods. 9
V § 135 ods. 9 sa slová „ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „k 1. januáru 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
236.K čl. I, § 135 ods. 10
V § 135 ods. 10 sa slová „dňom účinnosti tohto zákona“ a slová „ku dňu nadobudnutia účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „k 1. januáru 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
237.K čl. I, § 135 ods. 10
V § 135 ods. 10 sa za slovami „§ 30 ods. 2 4“ vkladajú slová a § 27 ods. 18 a 19 a povinnosť oznámiť ministerstvu splnomocneného zástupcu“.
Ide o doplnenie prechodného ustanovenia vo vzťahu k povinnosti ustanoviť splnomocneného zástupcu.
238.K čl. I, § 135 ods. 11
V § 135 ods. 11 sa slová „počas prvých šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „do 30. júna 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
239.K čl. I, § 135 ods. 12
V 135 ods. 12 sa slová „pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „pred 1. januárom 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
240.K čl. I, § 135 ods. 12
V § 135 ods. 12 sa za slovami „§ 66 ods. 5“ vypúšťajú slová „tohto zákona“.
Pripomienka vypúšťa vo vnútornom odkaze použité nadbytočné slová.
45
241.K čl. I, § 135 ods. 14
V § 135 ods. 14 prvej vete sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak to nevyplýva priamo zo zmluvy, je takýto subjekt povinný poskytnúť obci na požiadanie potrebné informácie pre identifikáciu a oddelenie nákladov podľa § 81 ods. 10 a 11.“ a v § 135 ods. 14 sa druhá veta vypúšťa.
Ide o zosúladenie so znením príslušného ustanovenia.
242.K čl. I, § 135 ods. 16
V § 135 odsek 16 znie:
„(16) Na výrobcu vyhradeného výrobku sa požiadavka na spôsob plnenia vyhradených povinností uvedená v § 27 ods. 6 do 30. júna 2016 neuplatní a namiesto individuálneho alebo kolektívneho plnenia týchto povinností je povinný plniť ich sám alebo prostredníctvom osôb, ktoré mali postavenie oprávnenej organizácie, kolektívnej organizácie alebo tretej osoby podľa doterajších predpisov. Osoby, ktoré mali postavenie oprávnenej organizácie, kolektívnej organizácie alebo tretej osoby podľa doterajších predpisov, oprávnené vykonávať činnosť podľa prvej vety do 30. júna 2016.“.
Doplnenie prechodného ustanovenia ohľadne spôsobu plnenia vyhradených povinností výrobcov vyhradeného výrobku od účinnosti tohto zákona do 30. júna 2016 vzhľadom na určenie termínu účinnosti prvých autorizácií na kolektívne plnenie, resp. na činnosť organizácií zodpovednosti výrobcov od 1. júla 2016.
243.K čl. I, § 135 ods. 19
V § 135 ods. 19 sa slová „Dňom nadobudnutia účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „Ku dňu 1. januára 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
244.K čl. I, § 135 ods. 24 až 26
§ 135 odseky 24 až 26 znejú:
„(24) Kto chce vykonávať činnosť organizácie zodpovednosti výrobcov od 1. júla 2016, musí žiadosť o udelenie autorizácie doručiť na ministerstvo do 31. marca 2016.
(25) Účinnosť všetkých rozhodnutí o udelení autorizácie na činnosť organizácie zodpovednosti výrobcov vydávaných na základe žiadostí podľa odseku 24 určí ministerstvo k 1. júlu 2016; ministerstvo vydá rozhodnutie o udelení autorizácie na činnosť organizácie zodpovednosti výrobcov podľa § 89 ods. 1 písm. b) pre obaly tak, aby bol zabezpečený zber odpadov z obalov a odpadov z neobalových výrobkov zo všetkých obcí.
(26) Do vytvorenia koordinačného centra pre prúd odpadov z obalov a z neobalových výrobkov ministerstvo zabezpečuje vo vzťahu k obciam a k žiadateľom o udelenie
46
autorizácie na činnosť organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly podľa odseku 24 alebo k organizácii zodpovednosti výrobcov pre obaly postup podľa § 31 ods. 12 písm. c) a d). Ministerstvo je povinné do 8. apríla 2016 uskutočniť zlosovanie podľa § 31 ods. 12 písm. c) pre tie obce, ktoré nie zahrnuté v žiadostiach podľa odseku 24. Žiadateľ o udelenie autorizácie na činnosť organizácie zodpovednosti výrobcov pre obaly a organizácia zodpovednosti výrobcov pre obaly povinní výsledky tohto zlosovania rešpektovať.“.
Ide o zosúladenie ustanovení s § 31ods. 12 a 91 ods. 7.
245.K čl. I, § 135 ods. 28
V § 135 ods. 28 sa číslice „24“ a „25“ nahrádzajú číslicou „27“.
Pripomienka koriguje nesprávny vnútorný odkaz.
246. K čl. I, § 135 ods. 29
V § 135 ods. 29 sa na konci pripájajú tieto vety: „Členovia správnej rady vymenovaní podľa zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov členovia správnej rady podľa tohto zákona; ich funkčné obdobie trvá do 31. decembra 2016. Členovia dozornej rady vymenovaní podľa zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov členovia dozornej rady podľa tohto zákona; ich funkčné obdobie trvá do 31. decembra 2016.“.
Funkčné obdobie členov orgánov Recyklačného fondu podľa § 58 ods. 3 zák.č.223/2001 Z. z. (správna rada) resp. § 59 ods. 3 citovaného zákona (dozorná rada) sa končí v období rokov 2015 a 2016. Navrhuje sa predĺžiť funkčné obdobie všetkých terajších členov orgánov Recyklačného fondu správnej rady a dozornej rady do 31. 12. 2016. V rokoch 2015 a 2016, teda v čase prípravy a likvidácie Recyklačného fondu, bude potrebná obzvlášť odborná erudovanosť a kontinuita pôsobenia v orgánoch v zmysle novej právnej úpravy, je a bude možné presúvať finančné prostriedky medzi jednotlivými sektormi z hľadiska podpory miest a obcí ako aj na dosiahnutie cieľov štátnej environmentálnej politiky. Na správnu a dozornú radu budú kladené zvýšené nároky, pri ktorých je nevyhnutné využitie doterajšej praxe a skúseností. Menovať nových členov orgánov na relatívne krátky čas, ktorý nepokrýva ani jedno funkčné obdobie by bolo neefektívne a odborne neopodstatnené.
47
247.K čl. I, § 135 ods. 30
V § 135 sa odsek 30 vypúšťa.
Doterajšie odseky sa primerane prečíslujú.
Ide o odstránenie duplicity s odsekom 15.
248.K čl. I, § 135 ods. 32
V § 135 ods. 32 sa slová „ku dňu účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „k 1. januáru 2016“ dvakrát a slová „dňa účinnosti tohto zákona“ nahrádzajú slovami „1. januára 2016“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
249.K čl. I, § 135
§ 135 sa dopĺňa odsekmi 33 až 36, ktoré znejú:
„(33) Povinnosti podľa § 27 ods. 4 písm. f) a k) a ods. 5, § 54 ods. 1 písm. e), § 74 ods. 1, § 81 ods. 4, 10 12 sa do 30. júna 2016 nevzťahujú na výrobcov obalov a výrobcov neobalových výrobkov vo vzťahu ku komunálnym odpadom z obalov a neobalových výrobkov. Financovanie a zabezpečovanie vykonávania triedeného zberu pre papier, plasty, kovy a sklo do 30. júna 2016 sa uskutočňuje podľa doterajších predpisov.
(34) Ministerstvo zverejní na svojom webovom sídle údaje potrebné pre výpočet zberového podielu a trhového podielu výrobcu vyhradeného výrobku na rok 2016 po prvý raz do 10. januára 2016, pričom vychádza z údajov za rok 2014.
(35) Osvedčenie na autorizovanú činnosť vydané podľa doterajších predpisov sa považuje za osvedčenie na autorizovanú činnosť podľa tohto zákona.
(36) Do založenia koordinačného centra pre prúd odpadov z obalov a z neobalových výrobkov je pôvodca odpadu z obalov povinný ohlasovať údaje o materiálovom toku podľa § 58 ods. 2 ministerstvu. Ministerstvo zabezpečuje postup podľa § 58 ods. 4 do založenia koordinačného centra pre prúd odpadov z obalov.“.
Doplnenie prechodných ustanovení ohľadne povinnosti obce zabezpečiť nakladanie s komunálnym odpadom vrátane jeho triedeného zberu a s drobným stavebným odpadom v čase od účinnosti zákona do 30. júna 2016. Táto úprava je nevyhnutná vzhľadom na posun účinnosti ustanovení o povinnostiach výrobcov obalov a výrobcov neobalových výrobkov na komunálnej úrovni a na dátum účinnosti rozhodnutí o udelení autorizácie na činnosť organizáciám zodpovednosti výrobcov od 1. júla 2016. V odseku 34 ide o úpravu prechodného ustanovenia vo vzťahu k o osvedčeniu na autorizovanú činnosť. V odseku
48
35 ide o doplnenie prechodného ustanovenia v prípade nezaloženia koordinačného centra.
250.K čl. I, prílohe č. 1
Príloha č. 1 sa vypúšťa.
Doterajšie prílohy sa primerane prečíslujú a rovnako sa v rámci spracúvania čistopisu schváleného zákona vykoná v rámci čl. I aj prečíslovanie vnútorných odkazov na prílohy.
Ide o zosúladenie s platným stavom.
251.K čl. I, prílohe č. 3
V prílohe č. 3 v texte Poznámok sa v prvej odvolávke vypúšťa čiarka a slová „napríklad Dohovor o ochrane morského dna v oblasti Baltského mora“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
252.K čl. I, prílohe č. 3
V prílohe č. 3, poznámke (***) sa slová „§ 4 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 3 ods. 5“.
Pripomienka koriguje nesprávny vnútorný odkaz.
253. K čl. I, prílohe č. 4
V prílohe č. 4, VI. bode vrátane nadpisu sa v celom texte slová „stavebných a demolačných odpadov“ nahrádzajú slovami „stavebného odpadu a odpadu z demolácie“.
Pripomienkou sa zosúlaďuje právny pojem s vymedzeným pojmom v čl. I, § 77 ods. 1 návrhu zákona.
254. K čl. I, prílohe č. 5
V prílohe č. 5, bode 6 sa slová „a zákona č. 39/2013 Z. z. o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia a o zmene a doplnení niektorých zákonov“ nahrádzajú slovami „a osobitného predpisu127)“.
Pripomienkou sa právny text zosúlaďuje s bodom 18 prílohy č. 2 Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
255.K čl. I, prílohe č. 5
V prílohe č. 5, bode 7 sa slová „zákona č. 39/2013 Z. z.“ nahrádzajú slovami „osobitného predpisu127)“.
49
Pripomienkou sa právny text zosúlaďuje s bodom 18 prílohy č. 2 Legislatívnych pravidiel tvorby zákonov.
256.K čl. I, prílohe č. 5
V prílohe č. 5 deviatom bode sa slová „spotrebiteľsko-producentských“ nahrádzajú slovom „výrobných“ a slovo „podnikateľské“ sa nahrádza slovom „hospodárske“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
257.K čl. I, prílohe č. 5
V prílohe č. 5 jedenástom bode sa slovo „Hospodárske“ nahrádza slovom „Ekonomické“ a slová „čisté nákupy“ sa nahrádzajú slovami „nákupy šetrné k životnému prostrediu“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
258.K čl. I, prílohe č. 5
V prílohe č. 5 štrnástom bode sa slovo „priemyslom“ nahrádza slovom „výrobcami“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
259.K čl. I, prílohe č. 8
V prílohe č. 8 sa slovo „Neobaly“ nahrádza slovami „Veci, ktoré nie obalmi“ a slová „tvoria časť uzáveru“ nahrádzajú slovami „tvoria súčasť uzáveru“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu.
260. K čl. I, prílohe č. 10
V prílohe č 10, bode 2 sa slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 13/zv.13“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 13/zv.13; Ú. v. ES L 365, 31.12.1994“, slová Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 1/zv.4“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 1/zv.4; Ú. v. L 284, 31.10.2003“, slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 13/zv.34“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 13/zv.34; Ú. v. EÚ L47, 18.2.2004“.
Pripomienkou sa spresňuje citácia publikačného zdroja v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
261. K čl. I, prílohe č. 10
V prílohe č 10, bode 4 sa slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 15/zv.4“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 15/zv.4; Ú. v. ES
50
L182,16.7.1999“ a slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 1/zv.4“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 1/zv.4; Ú. v. EÚ L 284.31.10.2003“.
Pripomienkou sa spresňuje citácia publikačného zdroja v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
262. K čl. I, prílohe č. 10
V prílohe č 10, bode 5 sa slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 15/zv.5“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 15/zv.5; Ú. v. ES L 269, 21.10.2000“, slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 15/zv.7“ sa nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú. v. kap. 15/zv.7; Ú. v. L 170, 29.6.2002“, spojka „a“ sa nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú slová „a smernice Komisie 2013/28/EÚ zo 17. mája 2013 (Ú. v. EÚ L 135, 22.5.2013).“.
Pripomienkou sa spresňuje citácia publikačného zdroja v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
263. K čl. I, prílohe č. 10
V prílohe č 10, bode 6 sa vypúšťajú slová „smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/11/ES z 11. marca 2008 (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008),“ .
Pripomienkou sa vypúšťajú nadbytočné (2x opakujúce sa) rovnaké slová.
264.K čl. III, 1. bodu
V čl. III, 1. bode úvodná veta znie:
„V prílohe časti X. Životné prostredie položka 162 znie:“.
Legislatívno-technická pripomienka precizuje znenie úvodnej vety novelizačného bodu.
265. K čl. III, 2. bodu
V čl. III, 2. bod znie:
„2. V prílohe časti X. Životné prostredie položke 171 písm. c) sa na konci pripájajú slová „a e)“.
Legislatívno-technická pripomienka precizuje znenie novelizačného bodu.
266.K čl. IV
V čl. IV, 1. a 3. bode sa odkaz na poznámku pod čiarou a poznámka pod čiarou „37ae“ označuje ako odkaz na poznámku pod čiarou a poznámka pod čiarou „37af“.
Pripomienka mení označenie novej poznámky pod čiarou vzhľadom na číslovanie existujúcich poznámok.
51
267. K čl. IV
V čl. IV, 3. bode sa písmeno „p)“ nahrádza písmenom „q)“.
Pripomienka mení označenie nového písmena vzhľadom na označenie existujúcich písmen v novelizovanom ustanovení.
268.K čl. V
Článok V znie:
„Čl. V
Zákon č. 582/2004 Z. z. o miestnych daniach a miestnom poplatku za komunálne odpady a drobné stavebné odpady v znení zákona č. 733/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č 171/2005 Z. z., zákona č. 517/2005 Z. z., zákona č. 120/2006 Z. z., zákona č. 460/2007 Z. z., zákona č. 538/2007 Z .z., zákona č. 465/2008 Z. z., zákona č. 535/2008 Z. z., zákona č. 467/2009 Z. z., zákona č. 527/2010 Z .z., zákona č. 406/2011 Z. z., zákona č. 460/2011 Z .z., zákona č. 548/2011 Z .z., zákona č. 68/2012 Z. z., zákona č. 460/2011 Z. z., zákona č. 286/2012 Z. z., zákona č. 343/2012 Z. z., zákona č. 347/2013 Z. z., zákona č. 484/2013 Z. z., zákona č. 268/2014 Z. z., zákona č. 333/2014 Z. z. a zákona č. 361/2014 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.V § 77 odsek 1 znie:
„(1) Poplatok sa platí za
a)činnosti nakladania so zmesovým komunálnym odpadom,
b)činnosti nakladania s biologicky rozložiteľným komunálnym odpadom,
c)triedený zber zložiek komunálneho odpadu, na ktoré sa nevzťahuje rozšírená zodpovednosť výrobcov,
d)náklady spôsobené nedôsledným triedením oddelene zbieraných zložiek komunálneho odpadu, na ktoré sa vzťahuje rozšírená zodpovednosť výrobcov a
e)náklady presahujúce výšku obvyklých nákladov podľa osobitného predpisu26).“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 26 znie:
26) § 59 ods. 8 zákona č. .../2015 Z. z.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 26a a 26b sa vypúšťajú.
2.§ 77 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9) Obec do poplatku podľa odseku 1 môže zahrnúť:
a)náklady na zbernú nádobu na zmesový komunálny odpad,
b)náklady na zabezpečenie zberných nádob na triedený zber zložiek komunálnych odpadov, pri ktorých sa neuplatňuje rozšírená zodpovednosť.“.
3.V § 78 sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
52
„c) najmenej 0,015 eura a najviac 0,078 eura za kilogram drobných stavebných odpadov bez obsahu škodlivín.“.
V čl. V prvý a druhý bod nadobúdajú účinnosť 1. júla 2016, čo sa premietne do ustanovenia o nadobudnutí účinnosti návrhu zákona.
Ide o zosúladenie zákona č. 582/2004 Z. z. miestnych daniach a miestnom poplatku za komunálne odpady a drobné stavebné odpady v znení neskorších predpisov s navrhovaným zákonom.
269. K čl. VI
V čl. VI, 4. bode, § 112g v nadpise sa za slovo „účinným“ vkladá slovo „od“ a v texte § 112g sa za slovom „písm. k)“ vypúšťa čiarka a slová „ktoré účinné“ sa nahrádzajú slovami „v znení účinnom“.
Pripomienka precizuje znenie prechodného ustanovenia.
270. K čl. VIII
V čl. VIII sa za slovo „okrem“ a za slová „1. júla 2016 a“ vkladajú slová „čl. I“.
Pripomienka precizuje znenie ustanovenia o nadobudnutí účinnosti tak, aby bolo zrejmé, na ustanovenia ktorého článku návrhu zákona sa vzťahuje delená účinnosť.
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov schváliť s pripomienkami.
Ľuboš MartinákMartin F e c k o
overovateľ výborupredseda výboru