ÚSTAVNOPRÁVNY VÝBOR
NÁRODNEJ RADY SLOVENSKEJ REPUBLIKY
98. schôdza
Číslo: CRD-2483/2014
561
U z n e s e n i e
Ústavnoprávneho výboru Národnej rady Slovenskej republiky
z 26. februára 2015
k vládnemu návrhu zákona o občianskoprávnej zodpovednosti za jadrovú škodu a o jej finančnom krytí a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1329)
Ústavnoprávny výbor Národnej rady Slovenskej republiky
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona o občianskoprávnej zodpovednosti za jadrovú škodu a o jej finančnom krytí a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1329);
B. o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona o občianskoprávnej zodpovednosti za jadrovú škodu a o jej finančnom krytí a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1329) schváliť so zmenami a doplnkami uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
predsedu výboru
predložiť stanovisko výboru k uvedenému návrhu zákona predsedovi gestorského Výboru Národnej rady Slovenskej republiky pre hospodárske záležitosti.
Róbert Madej
predseda výboru
overovatelia výboru:
Anton Martvoň
Miroslav Kadúc
P r í l o h a
k uzneseniu Ústavnoprávneho
výboru Národnej rady SR č. 561
z 26. februára 2015
____________________________
Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy
k vládnemu návrhu zákona o občianskoprávnej zodpovednosti za jadrovú škodu a o jej finančnom krytí a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlač 1329)
___________________________________________________________________________
1.V čl. I, § 4 ods. 3 sa vypúšťajú slová „zmluvným alebo iným spôsobom“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje s v kontexte návrhu zákona (napr.§ 4 ods. 4).
2.V čl. I, § 4 ods. 4 prvej vete sa za slová „jadrového zariadenia“ vkladajú slová „a na základe zmluvy medzi dopravcom a prevádzkovateľom jadrového zariadenia“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje s v kontexte návrhu zákona (napr.§ 4 ods. 3).
3.V čl. I, § 4 ods. 6 sa slová „okrem toho ak je splnená podmienka podľa odseku 7“ nahrádzajú slovami „ak nejde o jedno jadrové zariadenie podľa odseku 7“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na úpravu v odseku 7 (§ 4).
4.V čl. I, § 4 odsek 7 znie:
„(7) Ak má jeden prevádzkovateľ viac jadrových zariadení s rovnakým alebo rozdielnym určením alebo životným cyklom a zároveň je pre tieto jadrové zariadenia schválený spoločný vnútorný havarijný plán,9) považujú sa tieto jadrové zariadenia za jedno jadrové zariadenie.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa gramaticky upravuje a spresňuje v kontexte návrhu zákona a atómového zákona (zákon č. 541/2004 Z. z.)
5.V čl. I, § 4 ods. 8 sa slová podľa odseku 7 považovaných za jedno jadrové zariadenie“ nahrádzajú slovami „považovaných za jedno jadrové zariadenie podľa odseku 7,“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje.
6.V Čl. I, § 5 odsek 1 znie:
„(1) Prevádzkovateľ zodpovedá za každú jadrovú udalosť v dôsledku ktorej vznikla jadrová škoda počas uvádzania do prevádzky10) a počas prevádzky10) každého jadrového zariadenia
a)s jadrovým reaktorom alebo jadrovými reaktormi11) slúžiacimi na energetické účely najviac do 300 000 000 eur,
b)s jadrovým reaktorom alebo jadrovými reaktormi11) slúžiacimi výlučne na vedecké, pedagogické alebo výskumné účely najviac do 185 000 000 eur,
c)na nakladanie s jadrovými materiálmi, na nakladanie s vyhoretým jadrovým palivom12) alebo na skladovanie, úpravu, spracovanie rádioaktívnych odpadov13) najviac do 185 000 000 eur.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje a upravuje v súlade so zaužívanou legislatívnou technikou.
7.V Čl. I, § 5 odseky 2 a 3 znejú:
„(2) Prevádzkovateľ zodpovedá za každú jadrovú udalosť, v dôsledku ktorej vznikla jadrová škoda v etape vyraďovania14) každého jadrového zariadenia podľa odseku 1 najviac do 185 000 000 eur.
(3) Prevádzkovateľ zodpovedá za každú jadrovú udalosť, v dôsledku ktorej vznikla jadrová škoda pri každej preprave rádioaktívnych materiálov najviac do 185 000 000 eur.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenia sa upravujú v nadväznosti na úpravu (napr.§ 5 ods. 1).
8.V čl. I, § 6 ods. 3 a 11 sa slovo „krytie“ nahrádza slovami „finančné krytie“.
Ide e o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenia sa upravujú v záujme terminologickej jednoty návrhu zákona.
9.V čl. I, § 6 ods. 4 sa slovo „krytie“ nahrádza slovami „finančné krytie“, slová „poskytuje oprávnený poskytovateľ poistenia“ sa nahrádzajú slovami „poskytuje poskytovateľ poistenia“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje v kontexte návrhu zákona vrátane zavedenej legislatívnej skratky [§ 3 ods. 4 písm. b)].
10.V čl. I, § 6 ods. 5 prvej vete sa slovo „krytie“ nahrádza slovami „finančné krytie“ a slová nezávislou právnickou osobou na to oprávnenou podľa osobitného predpisu.5)“ sa nahrádzajú slovami „nezávislým poskytovateľom poistenia.“
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje v kontexte návrhu zákona vrátane zavedenej legislatívnej skratky [§ 3 ods. 4 písm. b)].
11.V čl. I § 6 ods. 6 a 8 sa za slová „zodpovednosť prevádzkovateľa“ vkladajú slová „za jadrovú škodu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; právny text sa terminologicky zjednocuje.
12.V čl. I, poznámke pod čiarou k odkazu 17 6 ods. 5) sa slová „zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník“ nahrádzajú slovami „Obchodného zákonníka“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; text poznámky pod čiarou sa upravuje s ohľadom na zaužívané legislatívne pravidlá (skrátený tvar citácie).
13.V čl. I, § 6 odsek 7 znie:
„(7) Poistenie musí kryť zodpovednosť prevádzkovateľa za jadrovú škodu do limitu zodpovednosti podľa § 5 ods. 1, 2 alebo 3 aj vzhľadom na nároky, ktoré budú uplatnené do desiatich rokov odo dňa vzniku jadrovej udalosti. Zabezpečenie finančnou zábezpekou do limitu zodpovednosti podľa § 5 ods. 1, 2 alebo 3 musí v deň jadrovej udalosti, v dôsledku ktorej vznikla jadrová škoda, trvať a musí z nej byť možné uspokojiť nároky uplatnené do desiatich rokov odo dňa vzniku jadrovej udalosti.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje z hľadiska zrozumiteľnosti a gramatickej správnosti.
14.V čl. I, § 6 ods. 9 druhej vete sa slová „poistnú zmluvu alebo inú finančnú zábezpeku“ sa nahrádzajú slovami „poistnú zmluvu alebo dohodnutú inú finančnú zábezpeku“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje.
15.V čl. I, poznámke pod čiarou k odkazu 18 7 ods. 3) sa slová „zákona č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení neskorších predpisov“ nahrádzajú slovami „Občianskeho zákonníka“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; text poznámky pod čiarou sa upravuje s ohľadom na zaužívané legislatívne pravidlá (skrátený tvar citácie).
16.V čl. I, § 7 ods. 3 sa slová platia primerane pre jeho dedičov18) alebo právnych nástupcov“ nahrádzajú slovami „sa primerane vzťahujú na dediča poškodeného18) alebo právneho nástupcu poškodeného“ .
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje.
17.V čl. I, § 7 ods. 7 sa slová „poškodený alebo jeho dedič, alebo právnická osoba alebo jej právny nástupca, ktorá utrpela jadrovú škodu, neuplatnila právo na jej náhradu do troch rokov odo dňa, keď sa dozvedela alebo mohla dozvedieť nahrádzajú slovami „poškodený alebo dedič poškodeného alebo právny nástupca poškodeného, ktorý utrpel jadrovú škodu, neuplatnil právo na jej náhradu do troch rokov odo dňa, keď sa dozvedel alebo mohol dozvedieť“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na úpravy podľa tohto stanoviska (§ 7 ods. 3).
18.V čl. I, § 8 ods. 1 sa slová „spôsobmi podľa odseku 6“ nahrádzajú slovami „spôsobmi krytia podľa odseku 6“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje.
19.V čl. I, § 8 ods. 3 sa slová „vo finančnej zábezpeke spočívajúce najmä v ukončení“ nahrádzajú slovami „vo finančnej zábezpeke, najmä ak spočívajú v ukončení“, slová „zmene doby poistenia“ sa nahrádzajú slovami „zmene trvania poistenia“, slová „zmene
výšky limitu poistného“ sa nahrádzajú slovami „zmene limitu poistného“ a slová „vyplývajúcich z medzinárodných zmlúv, ktorými je Slovenská republika viazaná,22) písomným“ sa nahrádzajú slovami „vyplývajúcich z medzinárodnej zmluvy a z iného medzinárodného dohovoru, ktorým je Slovenská republika viazaná,22) a to písomným“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje z hľadiska zrozumiteľnosti.
20.V čl. I, § 8 ods. 4 sa slová „podľa s týmto zákonom“ nahrádzajú slovami „podľa tohto zákona“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa upravuje z hľadiska zrozumiteľnosti.
21.V čl. I, § 8 ods. 10 sa slová poskytovateľ poistenia alebo finančnej zábezpekynahrádzajú slovami „poskytovateľ poistenia alebo poskytovateľ finančnej zábezpeky“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje.
22.V čl. I, § 9 ods. 1 a 2 sa vypúšťajú slová „na účely tohto zákona“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; z ustanovenia sa vypúšťajú nadbytočné slová, keďže všetky práva/povinnosti podľa návrhu zákona vrátane oznamovacej povinnosti prevádzkovateľa smerujú k naplneniu účelu tejto úpravy.
23.V čl. I, § 9 ods. 3 sa slová odseku 2 alebo odseku 3 nahrádzajú slovami odseku 1 alebo 2“ a slová „prevádzkovateľom pri jadrovej udalosti sa nahrádzajú slovami „prevádzkovateľom počas jadrovej udalosti“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje v kontexte návrhu zákona (§ 9 ods. 1 a 2).
24.V čl. I, § 9 ods. 4 sa slová „odseku 2 alebo odseku 3 nahrádzajú slovami odseku 1 alebo 2“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa spresňuje v kontexte návrhu zákona (§ 9 ods. 1 a 2).
25.V čl. I, § 10 ods. 10 sa slová „všeobecného zákona o správnom konaní.“ nahrádzajú slovami „všeobecný predpis o správnom konaní.30)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 30 znie:
30) Zákon č.
71/1967 Zb.
o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších
predpisov.".
V tejto súvislosti sa vykoná preznačenie doterajšej poznámky pod čiarou k odkazu 30
vrátane označenia v § 11 nad slovom „predpisov“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; text sa upravuje s ohľadom na zaužívané legislatívne formulácie.
26.V čl. II, 5. bode 5 8 ods. 9) sa slová alebo podľa vyjadrenia“ nahrádzajú slovami „alebo ak podľa vyjadrenia“ a slová poskytovateľ poistenia alebo finančnej zábezpeky“ sa nahrádzajú slovami „poskytovateľ poistenia alebo poskytovateľ finančnej zábezpeky“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu; ustanovenie sa upravuje z hľadiska jednoznačnosti a zrozumiteľnosti.