Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
55. schôdza výboru
Číslo: CRD - 754/2014 - VHZ
292
U z n e s e n i e
Výboru Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
zo 6. mája 2014
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 99/1963 Zb. Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov (tlač 897)
Výbor Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
A.s ú h l a s í
s vládnym návrhom zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 99/1963 Zb. Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov (tlač 897);
B.o d p o r ú č a
Národnej rade Slovenskej republiky
vládny návrh zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 99/1963 Zb. Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov (tlač 897) schváliť s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi uvedenými v prílohe tohto uznesenia;
C.p o v e r u j e
1.predsedu výboru, aby výsledky rokovania výboru v druhom čítaní zo dňa 6. mája 2014 spolu s výsledkami rokovania ostatných výborov spracoval do písomnej spoločnej správy výborov v súlade s § 79 ods. 1 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky a predložil ju na schválenie gestorskému výboru,
2.spoločného spravodajcu výborov M. Bagačku (F. Petra/ J. Miškova), aby v súlade s § 80 ods. 2 rokovacieho poriadku Národnej rady Slovenskej republiky informoval o výsledku rokovania výborov a aby odôvodnil návrh a stanovisko gestorského výboru k návrhu zákona uvedené v spoločnej správe výborov na schôdzi Národnej rady Slovenskej republiky.
overovateľ výboruJán H u d a c k ý v.r.
Michal B a g a č k a predseda výboru
Alojz P ř i d a l
Výbor
Národnej rady Slovenskej republiky
pre hospodárske záležitosti
55. schôdza výboru
Príloha k uzneseniu č. 292
Z m e n y a d o p l n k y
k vládnemu návrhu zákona, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 136/2001 Z. z. o ochrane hospodárskej súťaže a o zmene a doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 347/1990 Zb. o organizácii ministerstiev a ostatných ústredných orgánov štátnej správy Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov a ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 99/1963 Zb. Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov (tlač 897)
1. V čl. I, 10. bode § 3 ods. 5 druhej vete sa slová „K obratu združenia sa“ nahrádzajú slovami „Pri združení podnikateľov sa k obratu združenia podnikateľov“ a za slová „členov“ vkladá slovo „tohto“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; s ohľadom na zrozumiteľnosť sa ustanovenie precizuje.
2. V čl. I, 11. bode § 4 ods. 2 prvej vete a tretej vete sa slovo „a“ nahrádza slovom „ani“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; spojkou ani sa vyjadruje zlučovací/vylučovací vzťah v záporných vetách.
3. V čl. I, 14. bode § 5 ods. 1 prvej vete v poznámke pod čiarou k odkazu 5a sa slová v zátvorke „Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 8/zv.3“ nahrádzajú slovami „Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 8/zv.3; Ú.v. EÚ L 123, 27.04.2004“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje citácia právnych aktov Európskej únie v súlade so zaužívanou legislatívnou praxou.
4. V čl. I, 14. bode § 5 ods. 1 sa slová „skupiny dohôd obmedzujúcich súťaž, ktoré nemôžu“ nahrádzajú slovami „skupinu dohôd obmedzujúcich súťaž, ktorá nemôže“, slová „majú za cieľ alebo môžu“ sa nahrádzajú slovami „má za cieľ alebo môže“ a slovo „spĺňajú“ sa nahrádza slovom „spĺňa“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zohľadňuje zásada právnej istoty, ktorá vyžaduje, aby právna úprava bola jasná a presná (C-226/08); použité množné číslo vyvoláva neistotu, či ide o viaceré skupiny dohôd a v rámci týchto skupín o viaceré dohody. Súčasne sa rešpektuje 3. bod Prílohy č. 2 k Legislatívnym pravidlám tvorby zákonov.
5. V čl. I, 14. bode § 6 ods. 2 sa slová „alebo rozhodnutia“ nahrádzajú slovami „alebo časť rozhodnutia“ a slovo „ju“ sa nahrádza slovami „túto časť“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho zrozumiteľnosť.
6. V čl. I, 14. bode § 6 ods. 3 druhej vete sa slovo „alebo“ nahrádza slovom „ani“ a slová
„§ 4 ods. 2 a 5 a § 5“ sa nahrádzajú slovami „§ 4 ods. 2 a 5 ani podľa § 5“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; spojkou „ani sa vyjadruje zlučovací/vylučovací vzťah v záporných vetách.
7. V čl. I 31.bode § 10 ods. 3 sa slová „alebo príjmy“ nahrádzajú slovami „ani príjmy“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; spojkou ani sa vyjadruje zlučovací/vylučovací vzťah v záporných vetách.
8. V čl. I 31. bode § 10 ods. 5 sa za slovom „Dve“ vypúšťa slovo „koncentrácie“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho jednoznačnosť a terminologickú presnosť/ jednotu.
9. V čl. I, 31. bode § 10 ods. 9 sa v poslednej vete slovo „jeho“ vypúšťa a za slovom „predloženia“ sa vkladajú slová „tohto doplnenia“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho zrozumiteľnosť.
10. V čl. I, 51. bode § 22 ods. 2 prvej vete sa slová „vyžadovať ústne alebo písomné vysvetlenie a vyhotovovať si zvukový záznam z ústne podaného vysvetlenia“ nahrádzajú slovami „vyžadovať písomné vysvetlenie alebo ústne vysvetlenie s možnosťou vyhotovenia si jeho zvukového záznamu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; text sa spresňuje a zjednodušuje z hľadiska zrozumiteľnosti ustanovenia.
11. V čl. I, 51. bode § 22 ods. 3 sa slová „z nich výpisy a poznámky a obstarávať“ nahrádzajú slovami „zo spisov výpisy a poznámky a zaobstarať“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jazykovú správnosť a zrozumiteľnosť.
12. V čl. I, 52. bode § 22a ods. 2 druhej vete sa slová „meno a priezvisko osoby, ktorá poverenie vydáva, a jej funkciu“ nahrádzajú slovami „meno, priezvisko a funkciu osoby vydávajúcej poverenie“, slová „povereného zamestnanca úradu“ sa nahrádzajú slovami „zamestnanca úradu povereného výkonom inšpekcie“ a slová „podľa tohto zákona“ sa vypúšťajú.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; text ustanovenia sa terminologicky spresňuje z hľadiska zrozumiteľnosti.
13. V čl. I, 51. bode § 22a ods. 5 sa za slovami „zamestnanci úradu“ vypúšťa čiarka a za slovami „inšpekcie právo“ sa vkladá čiarka.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; úvodná veta sa upravuje s ohľadom na zrozumiteľnosť a jednoznačnosť ustanovenia.
14. V čl. I, 80. bode § 38c ods. 2 sa pred slová „ustanovení osobitného“ vkladajú slová „k porušeniu“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje z hľadiska jeho zrozumiteľnosti
15. V čl. I, 80. bode § 38d ods. 1 úvodná veta znie „Úrad účastníkovi dohody obmedzujúcej súťaž podľa § 4 ods. 1 alebo podľa ustanovení osobitného predpisu,27) ktorej účastníci podnikajú na rovnakej úrovni výrobného alebo distribučného reťazca, neuloží na jeho žiadosť pokutu, ak tento účastník dohody ako prvý z vlastného podnetu predloží“. V písmenách a) a b) sa slová „ako prvý z vlastného podnetu predloží“ vypúšťajú.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa legislatívne upravuje z dôrazom na zrozumiteľnosť a prehľadnosť ustanovenia.
16. V čl. I, 80. bode § 38d ods. 2 sa pred slová „splní podmienky“ vkladajú slová „ak tento účastník dohody“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho zrozumiteľnosť.
17. V čl. I, 80. bode § 38d ods. 4 písm. c) sa slová „s podaním žiadosti a jej obsahom“ nahrádzajú slovami „o podaní žiadosti a obsahu tejto žiadosti“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho prehľadnosť a zrozumiteľnosť.
18. V čl. I, 80. bode § 38d ods. 6 sa slová „ich splní“ nahrádzajú slovami „tieto podmienky splní“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho zrozumiteľnosť.
19. V čl. I, 80. bode § 38d ods. 7 sa slová „o ich náležitostiach“ sa nahrádzajú slovami „a náležitostiach týchto žiadostí“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho prehľadnosť a zrozumiteľnosť.
20. V čl. I, 80. bode § 38g ods. 3 druhej vete sa slovo „uloženej“ nahrádza slovom „uložená“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje z hľadiska gramatickej správnosti.
21. V čl. I, 80. bode § 38f ods. 1 sa slová „plniť záväzky“ nahrádza slovami „plnenie záväzkov“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa zohľadňuje čl. 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003.
22. V čl. I, 82. bode § 40 ods. 6 prvej vete sa slovo „poskytla“ nahrádza slovami „úradu predložila“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje z hľadiska terminologickej jednoty.
23. V čl. I, 82. bode § 40 ods. 12 sa za slová „oznámenie koncentrácie“ vkladajú slová „podľa odseku 11“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku; ustanovenie sa precizuje s ohľadom na jeho zrozumiteľnosť a prehľadnosť.