„miest jednotného kontaktu“ podľa smernice EP a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu a čl. 7 ods. 1 smernice č. 1999/93/ES.
11.V čl. III, 25. bode sa v § 24 ods. 16 slová „orgánom podľa čl. 3 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES o rámci spoločenstva pre elektronické podpisy“ nahrádzajú slovami „príslušným orgánom iného členského štátu Európskej únie, štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, alebo Švajčiarska“.
Nakoľko citované ustanovenie smernice rovnako ako aj samotná smernica je síce všeobecne záväzným právnym aktom ale nemá priamy účinok, navrhuje sa nahradiť ho slovným vyjadrením obsahu dotknutého článku smernice č. 1999/93/ES.
12.V čl. IV, 1. bode sa v § 16a ods. 6 označenie odkazu „30d)“ nahrádza označením „30ba)“. Rovnako sa upraví aj označenie poznámky pod čiarou k tomuto odkazu.
Legislatívno-technická úprava číslovania odkazov.
13.V čl. IV, 2. bode sa slová „§ 16a ods. 8“ nahrádzajú slovami „§ 16a ods. 7“.
Oprava chybného označenia ustanovenia.
14.V čl. V sa v § 52 ods. 1 označenie odkazu „22c)“ nahrádza označením „22aa)“. Rovnako sa upraví aj označenie poznámky pod čiarou k tomuto odkazu.
Legislatívno-technická úprava číslovania odkazov.
15.V čl. VIII, 3. bod znie:
„3. V § 2 sa vypúšťajú písmená o) a p).
Doterajšie písmená q) až z) sa označujú ako písmená o) až x).“.
Legislatívno-technická úprava v nadväznosti na novelu zákona č. 202/2013 Z. z., ktorou sa menil § 2 zákona č. 275/2006 Z. z.
16.V čl. VIII sa 6. bod vypúšťa.
Ďalšie body sa primerane prečíslujú.
Úprava navrhovaná v tomto ustanovení, už bola schválená v zákone č. 202/2013 Z. z. (§ 4a ods. 1).