Rámcový dohovor Rady Európy o hodnote kultúrneho dedičstva pre spoločnosť
-právna analýza
I Úvod
Dňa 13. októbra 2005 bol na 941. zasadnutí Výboru delegátov ministrov Rady Európy prijatý Rámcový dohovor Rady Európy o hodnote kultúrneho dedičstva pre spoločnosť (ďalej len „dohovor“). Dohovor bol otvorený na podpis dňa 27. októbra 2005 vo Faro v Portugalsku.
Uznesením vlády Slovenskej republiky č. 759 z 30. novembra 2011 vláda Slovenskej republiky súhlasila s návrhom na podpis dohovoru Slovenskou republikou s výhradou ratifikácie.
Na základe uvedeného uznesenia vlády bol dňa 23. mája 2012 podpredsedom vlády a ministrom zahraničných vecí Slovenskej republiky Miroslavom Lajčákom v mene Slovenskej republiky dohovor podpísaný s výhradou ratifikácie. Slovenská republika dohovor podpísala ako 17. krajina Rady Európy a zároveň prvá z krajín V4.
Vláda Slovenskej republiky v uvedenom uznesení uložila ministrovi kultúry úlohu vykonať právnu analýzu dohovoru, vypracovať implementačný plán a v prípade potreby predložiť na rokovanie vlády návrh potrebných legislatívnych úprav na zabezpečenie vykonávania dohovoru (úloha C.1).
II Predmet analýzy
Základ predkladanej analýzy tvorí predovšetkým vzťah dohovoru, resp. cieľov dohovoru, formulovaných v čl. 1 dohovoru k právnym predpisom, ktoré (aspoň čiastočne) upravujú problematiku kultúrneho dedičstva:
-Ústava Slovenskej republiky (ďalej len „Ústava“),
-Deklarácia Národnej rady Slovenskej republiky o ochrane kultúrneho dedičstva1 (ďalej len „Deklarácia“)
-zákon č. 49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o ochrane pamiatkového fondu“),
-zákon č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov (ďalej len zákon o múzeách a galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty“),
-zákon č. 200/1994 Z. z. o Komore reštaurátorov a o výkone reštaurátorskej činnosti jej členov v znení zákona č. 136/2010 Z. z. (ďalej len „zákon o Komore reštaurátorov“),
-zákon č. 207/2009 Z. z. o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty a o doplnení zákona č. 652/2004 Z. z. o orgánoch štátnej správy v colníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len zákon o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty“),
1 Uznesenie Národnej rady Slovenskej republiky č. 91/2001 Z. z.
-zákon č. 416/2002 Z. z. o navrátení nezákonne vyvezených kultúrnych predmetov v znení zákona č. 149/2005 Z. z. (ďalej len zákon o navrátení nezákonne vyvezených kultúrnych predmetov“),
-zákon č. 183/2000 Z. z. o knižniciach, o doplnení zákona Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb. o štátnej pamiatkovej starostlivosti a o zmene a doplnení zákona č. 68/1997 Z. z. o Matici slovenskej v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o knižniciach“),
-zákon č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o archívoch a registratúrach“),
-zákon č. 61/2000 Z. z. o osvetovej činnosti v znení zákona č. 416/2001 Z. z. (ďalej len zákon o osvetovej činnosti“),
-zákon SNR č. 4/1958 Zb. o ľudovej umeleckej výrobe a umeleckých remeslách (ďalej len zákon o ľudovej umeleckej výrobe a umeleckých remeslách“),
-zákon č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení neskorších predpisov (ďalej len „stavebný zákon“),
-zákon č. 384/1997 Z. z. o divadelnej činnosti v znení neskorších predpisov (ďalej len zákon o divadelnej činnosti“),
-zákon č. 385/1997 z. z. o Slovenskom národnom divadle (ďalej len zákon o Slovenskom národnom divadle“),
-zákon č. 114/2000 Z. z. o Slovenskej filharmónii (ďalej len zákon o Slovenskej filharmónii“),
-zákon č. 343/2007 Z. z. o podmienkach evidencie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých výkonov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (ďalej len audiovizuálny zákon“) v znení neskorších predpisov,
-zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o ochrane prírody a krajiny“).
Významným pojmom dohovoru je „kultúrne dedičstvo“, ktoré je v čl. 2 písm. a) dohovoru definované ako skupina zdrojov zdedených z minulosti, ktoré ľudia vnímajú nezávisle od vlastníctva ako odraz a vyjadrenie svojich neustále sa vyvíjajúcich hodnôt, presvedčení, poznatkov a tradícií. Zahŕňa všetky aspekty životného prostredia, ktoré výsledkom vzájomného pôsobenia ľudí a miest v plynúcom čase.“ Obsah uvedeného pojmu je teda formulovaný pomerne široko a nekonkrétne, avšak so zámerom obsiahnuť čo najširšiu oblasť hmotných a nehmotných statkov, pochádzajúcich z minulosti, ktorým spoločnosť prisudzuje určité kultúrne hodnoty. Pre účely tejto analýzy teda bude potrebné vysporiadať sa so spojením „kultúrne dedičstvo“ v podmienkach Slovenskej republiky.
Na národnej úrovni je „kultúrne dedičstvo“ definované v Deklarácii. Podľa čl. 2 ods. 1 Deklarácie kultúrnym dedičstvom hmotné a nehmotné hodnoty, hnuteľné a nehnuteľné veci vrátane importovaných diel a myšlienok, ktoré našli na Slovensku miesto a uplatnenie.“ Nehmotnou hodnotou kultúrneho dedičstva najmä jazykové a literárne prejavy šírené ústne alebo zvukovými nosičmi, diela dramatického, hudobného a tanečného umenia, zvyky a tradície, historické udalosti, zemepisné, katastrálne a miestne názvy (čl. 2 ods. 2 Deklarácie). Za hmotné hodnoty kultúrneho dedičstva sa považujú najmä archívne dokumenty bez ohľadu na spôsob zaznamenania informácie, historické knižničné dokumenty a fondy, diela písomníctva, scénografie, kinematografie, televíznej a audiovizuálnej tvorby, zbierky múzeí a galérií, diela výtvarného, úžitkového a ľudového umenia, dizajnu, architektonické objekty, urbanistické súbory, archeologické nálezy a lokality, objekty ľudového staviteľstva, pamiatky výroby, vedy a techniky, historické záhrady, parky a kultúrna krajina.“
V súvislosti s vnímaním kultúrneho dedičstva v podmienkach Slovenskej republiky je potrebné zdôrazniť, že tento pojem je odbornou i laickou verejnosťou vnímaný užšie ako je jeho vymedzenie v Deklarácii. V súlade s § 18 ods. 1 písm. b) zákona č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov je Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky ústredným orgánom štátnej správy pre „ochranu pamiatkového fondu, kultúrne dedičstvo a knihovníctvo“, zatiaľ čo umenie, osvetová činnosť a ľudová umelecká výroba uvedené pod inými písmenami tohto ustanovenia. Zákonodarca teda považuje kultúrne dedičstvo za hierarchicky rovnocenné s pojmami ako „ochrana pamiatkového fondu“ či „knihovníctvo“, ktoré z vecného hľadiska predstavujú podstatné súčasti kultúrneho dedičstva. Zužujúcim výkladom teda možno dospieť k záveru, že pod kultúrnym dedičstvom v podmienkach Slovenskej republiky možno stricto sensu rozumieť:
-pamiatkový fond (t.j. kultúrne pamiatky a pamiatkové územia + veci, o ktorých sa začalo konanie o vyhlásenie za kultúrnu pamiatku),
-archeologické kultúrne dedičstvo,
-múzeá a galérie, spolu s uchovávanými zbierkovými predmetmi,
-knižnice, spolu s historickými knižničnými dokumentmi a historickými knižničnými fondmi,
-audiovizuálne dedičstvo,
-archívne dedičstvo,
-nehmotné kultúrne dedičstvo.
Argumentom pre podporu predkladaného výkladu je aj organizačná štruktúra Ministerstva kultúry Slovenskej republiky, kde v rámci sekcie kultúrneho dedičstva zriadené tri odbory odbor ochrany pamiatkového fondu, odbor múzeí, galérií a knižníc a odbor nehmotného kultúrneho dedičstva a znevýhodnených skupín obyvateľstva (stav k 15.6.2012).
III Analýza dohovoru2 vo vzťahu k právnym predpisom na národnej úrovni
III.1Preambula
Preambula dohovoru obsahuje proklamatívne deklarácie o potrebe ochrany kultúrneho dedičstva, štandardne používané v úvodných ustanoveniach preambuly medzinárodných dohôd či dohovorov. Zmluvné strany dohovoru priznávajú kultúrnemu dedičstvu osobitné hodnoty, poukazujú na rovnoprávnosť všetkých prejavov a foriem kultúrneho dedičstva a uznávajú právo ľudí na prístup ku kultúrnemu dedičstvu. V preambule osobitne spomenuté základné medzinárodné právne predpisy, prijaté na úrovni Rady Európy, predmetom ktorých je ochrana kultúrneho dedičstva:
-Európsky kultúrny dohovor (1954)3,
-Dohovor o ochrane architektonického dedičstva Európy (1985)4,
-Európsky dohovor o ochrane archeologického dedičstva (revidovaný) (1992)5 a
-Európsky dohovor o krajine (2000)6.
Normy obdobného charakteru, upravujúce najmä vzťah verejnosti (občanov) ku kultúrnemu dedičstvu v širšom slova zmysle obsiahnuté predovšetkým v Ústave
2 Použitá terminológia analýzy vychádza z oficiálneho prekladu Dohovoru, schváleného uznesením vlády slovenskej republiky č. 759 z 30. novembra 2011.
3 Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí č. 290/1990 Zb.
4 Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 369/2001 Z. z.
5 Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 344/2001 Z. z.
6 Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 515/2005 Z. z.
a Deklarácii. Popri preambule je kultúrne dedičstvo v Ústave upravené v čl. 20 ods. 3 („Výkon vlastníckeho práva nesmie poškodzovať ľudské zdravie, prírodu, kultúrne pamiatky a životné prostredie nad mieru ustanovenú zákonom.“) a najmä v samostatnom šiestom oddiele druhej hlavy. V čl. 44 ods. 2 Ústava každého zaväzuje ochranou a zveľaďovaním životného prostredia a kultúrneho dedičstva, zatiaľ čo nasledujúci odsek zakazuje nad mieru stanovenú zákonom ohrozovať alebo poškodzovať životné prostredie, prírodné zdroje a kultúrne pamiatky. Právo prístupu každého ku kultúrnemu bohatstvu je predmetom úpravy čl. 43 ods. 2 Ústavy. Deklarácia podrobnejšie rozvádza úlohu, ktorú hrá kultúrne dedičstvo v súčasnej spoločnosti, pričom z ustanovení preambuly dohovoru odkazuje napr. na medzikultúrny dialóg či právo na prístup ku kultúrnemu dedičstvu.
Z ostatných právnych predpisov, prijatých na národnej úrovni, treba osobitne spomenúť zákon o ochrane pamiatkového fondu, ktorý odkazuje na vybrané právne dokumenty Rady Európy, ako aj na medzinárodné dohovory, prijaté inými svetovými organizáciami vo svojom čl. 1 ods. 1. Vzhľadom na rámcovú úpravu problematiky ochrany hnuteľných častí kultúrneho dedičstva (najmä vývozu predmetov kultúrnej hodnoty) obsahujú národné predpisy (napr. zákon o archívoch a registratúrach alebo zákon o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty) odkazy najmä na príslušné dohovory UNESCO.
III.2I. časť – Ciele, definície a zásady
I. časť dohovoru sa delí na 6 článkov.
Článok 1, upravujúci ciele dohovoru, obsahuje základné zásady, resp. predpoklady, ktoré sa majú implementáciou dohovoru dosiahnuť na národnej úrovni jednotlivých zmluvných strán. Písmeno a) priamo odkazuje na právo zúčastňovať sa na kultúrnom živote tak, ako toto právo vymedzuje Všeobecná deklarácia ľudských práv vo svojom článku 27. Obsah článku 1 dohovoru je v súlade so základnými zásadami všetkých zákonov, upravujúcich problematiku kultúrneho dedičstva a formulovanými v jednotlivých predkladacích správach. Ustanovenia o individuálnej a kolektívnej zodpovednosti vo vzťahu ku kultúrnemu dedičstvu (čl. 1 písm. b) Dohovoru) v súčasnosti aplikované v ustanoveniach § 27 a nasl. zákona o ochrane pamiatkového fondu, § 4 a nasl.zákona o múzeách a galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty, § 2 a nasl. zákona o podmienkach vývozu a dovozu predmetu kultúrnej hodnoty, § 4 a nasl. zákona o Komore reštaurátorov či § 6 zákona o archívoch a registratúrach, pričom jednotlivé úrovne právnych úprav hodnotené ako vyhovujúce. Dôraz na využívanie kultúrneho dedičstva v súlade s jeho hodnotami je obsiahnutý ako v zákone o ochrane pamiatkového fondu, tak v právnych predpisoch v oblasti múzeí, galérií, knižníc a predmetov kultúrnej hodnoty.
Článok 2 obsahuje dve základné definície dohovoru. Prvou z nich je pomerne široko koncipovaná definícia kultúrneho dedičstva, o ktorej predkladaná analýza pojednáva na inom mieste. Druhou definíciou je definícia pojmu „komunita kultúrneho dedičstva“, ktorú podľa čl. 2 písm. b) tvoria ľudia, ktorí si vážia špecifické aspekty kultúrneho dedičstva, ktoré si želajú v rámci verejných opatrení zachovať a odovzdať budúcim generáciám.“ Podobne ako v prípade definície „kultúrneho dedičstva“, aj tu ide predovšetkým o definíciu proklamatívneho charakteru, navyše so značne subjektívnym prvkom pozitívneho vzťahu ku špecifickým aspektom kultúrneho dedičstva, ktoré však tiež nie definované a celý text dohovoru sa špecifikáciou aspektov kultúrneho dedičstva nezaoberá.
Článok 3 hovorí o spoločnom dedičstve Európy, ktoré dohovor identifikuje v dvoch rovinách. Prvou z nich je existencia všetkých foriem kultúrneho dedičstva v Európe, ktoré spolu predstavujú spoločný zdroj pamäti, porozumenia, identity a tvorivosti“. Druhou podobou ideály, zásady a hodnoty pochádzajúce zo skúsenosti nadobudnutej na základe pokroku a minulých konfliktov, ktoré podporujú rozvoj mierovej a stabilnej spoločnosti
založenej na uznávaní ľudských práv, demokracie a zákonnosti.“ Dohovor teda rozlišuje medzi akýmsi hmotným a nehmotným substrátom kultúrneho dedičstva. Toto rámcové rozdelenie sa uplatňuje aj v slovenskej právnej úprave, kedy hmotné kultúrne dedičstvo upravujú zákon o ochrane pamiatkového fondu, zákon o múzeách a galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty, zákon o knižniciach, audiovizuálny zákon, zákon o archívoch a registratúrach a iné. Nehmotné kultúrne dedičstvo je upravené najmä zákonom o osvetovej činnosti.
Články 4 a 5 rámcovo upravujú povinnosti zmluvných strán v oblasti zadefinovania práv a povinností, týkajúcich sa kultúrneho dedičstva. Článok 5 ako jedno z najkonkrétnejších ustanovení dohovoru v písmenách a) g) zaväzuje zmluvné strany zabezpečovať postupné zlepšovanie stavu kultúrneho dedičstva, legislatívnych a ekonomických nástrojov na jeho ochranu a prezentáciu, ako aj budovať spoločenské väzby na jednotlivé súčasti kultúrneho dedičstva. Obsah ustanovení, obsiahnutých v bodoch a) c) je premietnutý do textu relevantných právnych predpisov, počnúc Ústavou (analýza preambuly Dohovoru) a Deklaráciou a končiac zákonom o ochrane pamiatkového fondu 28 a nasl.), zákonom o múzeách a galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty 4, § 8 a nasl.) či zákonom o archívoch a registratúrach 7 a nasl.). Legislatívne prostredie je v podmienkach Slovenskej republiky nastavené vhodne; zákonom upravené prakticky všetky formy a súčasti kultúrneho dedičstva. Významnejšiemu pokroku v ochrane kultúrneho dedičstva bránia predovšetkým finančné faktory.
Článok 6 obsahuje normy reštriktívneho charakteru, podľa ktorých žiadnym z ustanovení dohovoru nemožno zhoršiť podmienky ochrany kultúrneho dedičstva, ak boli v minulosti na národnej úrovni nastavené lepšie, ako aj ľudské práva a základné slobody, chránené medzinárodnými právnymi predpismi. Na základe dohovoru si tiež nemožno priamo nárokovať, resp. vynucovať práva, ktoré predstavujú predmet dohovoru.
III.3II. časť – Príspevok kultúrneho dedičstva k spoločenskému a ľudskému
rozvoju
Jednotlivé články upravujú záväzky verejných orgánov zmluvných strán vhodne akcentovať požiadavky ochrany kultúrneho dedičstva v kontexte medzikultúrneho dialógu (článok 7), životného prostredia a kvality života (článok 8), trvalo udržateľného využívania (článok 9) a hospodárskej činnosti (článok 10).
Článok 7 zaväzuje zmluvné strany rešpektovať etické princípy pri rozhodovaní o kultúrnom dedičstve, podporovať zbližovanie stanovísk strán s protichodnými záujmami (akúsi „mediáciu“), rozvíjať poznanie kultúrneho dedičstva ako istého mierotvorného prvku. Keďže národné predpisy upravujú predovšetkým otázky ochrany kultúrneho dedičstva, vzťahy medzi jednotlivými orgánmi verejnej moci a občanmi, resp. medzi orgánmi verejnej moci navzájom, požiadavky, formulované v článku 7 dohovoru predstavujú akýsi nadštandard. Legislatívna úprava týchto požiadaviek ide nad rámec jednotlivých zákonných úprav; v aplikačnej praxi sa tieto budú realizovať najmä v rámci vertikálnych vzťahov medzi orgánmi verejnej moci, t.j. vydávaním usmernení či metodických pokynov.
Článok 8 požaduje vnímať kultúrne dedičstvo ako súčasť krajiny, pričom pri návrhoch činností s potenciálnym vplyvom na kultúrne dedičstvo sa zmluvné strany zaväzujú využívať nástroje územného plánovania s dôrazom na kultúrne dedičstvo. Tieto požiadavky formulované aj v iných medzinárodných dohovoroch4,5,6; ich implementácia je na národnej úrovni z hľadiska legislatívy dostatočne zabezpečená. Popri druhej hlave, šiestom oddiele Ústavy, spoločne upravujúcom otázky práva na životné prostredie a kultúrne dedičstvo je najdôležitejším právnym predpisom zákon o krajine, spolu so stavebným poriadkom, v ktorých je dotknutá problematika podrobne upravená.
Článok 9 zaväzuje zmluvné strany podporovať udržateľné využívanie kultúrneho dedičstva. Vzhľadom na predpoklady, formulované pod písmenami a) e) sa aplikácia článku 9 dohovoru týka predovšetkým v pamiatkovej ochrane. Navrhovaná forma udeľovania odborných kvalifikácií sa odráža v ustanovení § 35 a nasl. zákona o ochrane pamiatkového výskumu. Ostatné požiadavky zabezpečené v rámci rozhodovacích kompetencií orgánov špecializovanej štátnej správy v oblasti ochranu pamiatkového fondu.
Článok 10 považovaním kultúrneho dedičstva za faktor udržateľného ekonomického rozvoja odkazuje na predchádzajúci článok, avšak v kontexte hospodárskej činnosti. Rozdielne pohľady kultúrnej sféry a hospodárskej sféry na jednotlivé súčasti kultúrneho dedičstva a na potenciál ich využitia pri investičných aktivitách je problémom vo viacerých krajinách Rady Európy. Hľadanie spoločnej vízie využitia kultúrneho dedičstva v národnom alebo nadnárodnom hospodárstve predstavuje výzvu ako pre politickú, tak pre hospodársku elitu. Národné právne predpisy obsahujú ustanovenia, ktoré chránia kultúrne dedičstvo pri neprípustnej hospodárskej činnosti, resp. ktoré záväzným spôsobom podmieňujú výkon hospodárskej činnosti so zakomponovaním kultúrneho dedičstva.
III.4III. časť – Spoločná zodpovednosť za kultúrne dedičstvo a verejná účasť
III. časť upravuje požiadavky vo vzťahu „spoločnosť - kultúrne dedičstvo“, konkrétne pri zvyšovaní verejnej zodpovednosti zaň (článok 11), prístupu k nemu, ako aj demokratickej účasti (článok 12), upevňovaní a sprostredkovaní vedomostí o ňom (článok 13) a vzťahu kultúrneho dedičstva a informačnej spoločnosti (článok 14).
Článok 11 predpokladá automatické uplatňovanie princípu transparentnosti pri výkone verejnej moci; orgány verejnej moci majú prihliadať na iniciatívy mimovládnych organizácií alebo iné formy vyjadrenia občianskeho postoja, napr. formou petícií. Národná úprava obsahuje príslušné ustanovenia, v aplikačnej praxi sa preskúmavajú rozhodnutia aj na podnet mimovládnych organizácií, ktoré môžu v niektorých prípadoch mať postavenie účastníka konania. Ojedinele sa vyskytujú konania, ktoré nie v súlade s takto formulovanou zásadou, tie však zvyknú byť zlyhaním ľudského faktoru a nie právnej úpravy.
Obsah článku 12 je zakotvený priamo v článku 43 ods. 2 Ústavy. Témou článku 12 je skôr rozpracovanie základného ústavného pravidla. Prístup ku kultúrnemu dedičstvu nie je v Slovenskej republike nikomu odopieraný, verejná moc sa však väčšinou správa málo proaktívne (t.j. väčšinou priamo nevyzýva k využitiu tohto práva), čo však vzhľadom na právne tradície Slovenskej republiky ani nie je jej cieľom. Nedostatky možno konštatovať tiež v uznávaní mimovládnych, resp. dobrovoľníckych organizácií ako partnerov pri výkone verejnej moci; tento postoj však nevyrieši zákonná úprava, ale väčšie otvorenie sa verejnej moci občianskej kontrole.
Článok 13 požaduje posilniť a podporovať výmenu vedomostí o kultúrnom dedičstve. Tento záväzok je obsiahnutý vo viacerých iných dohovoroch, upravujúcich parciálne oblasti kultúrneho dedičstva (napr. archeologické5 či architektonické4 kultúrne dedičstvo). Národná právna úprava umožňuje získať informácie o každom pamiatkovom výskume na území Slovenska, v praxi prebieha neustála výmena vedomostí, skúseností i expertov z rôznych oblastí ochrany kultúrneho dedičstva.
Článok 14 zaväzuje zmluvné strany využívať digitálne technológie v procese spoznávania a ochrany kultúrneho dedičstva. Digitálny vek vyžaduje modifikovaný prístup ku kultúrnemu dedičstvu. Slovenská republika bude v rámci Operačného programu Informatizácia spoločnosti prostredníctvom národných programov digitalizovať významné súčasti hmotného aj nehmotného kultúrneho dedičstva. Pre implementáciu článku 14 dohovoru nie je potrebné prijať žiadne právne predpisy.
III.5IV. časť – Monitorovanie a spolupráca
III.6V. časť – Záverečné ustanovenia
IV. časť upravuje rozsah kompetencií v rámci Rady Európy. Výbor ministrov navrhnúť vhodný výbor na monitorovanie uplatňovania dohovoru. Dohovor tiež predpokladá spoluprácu zmluvných strán pri uplatňovaní zásad a záväzkov pri implementácii dohovoru.
Posledná časť upravuje procesné náležitosti dohovoru ako jeho podpis, nadobudnutie platnosti, pristúpenie k nemu, teritoriálne uplatňovanie, vypovedanie, zmeny a doplnenia a oznámenia.
IV Záver
Dohovor upravuje oblasť, ktorá je v súčasnosti dostatočne pokrytá právnymi predpismi na národnej úrovni. Časť opatrení možno zlepšiť vhodnejšou aplikáciou základných zásad prístupu orgánov verejnej moci ku kultúrnemu dedičstvu.
Pre implementáciu dohovoru teda nie je bezprostredne nevyhnutné vykonať žiadne legislatívne opatrenia. V prípade novelizácie príslušných právnych predpisov bude vhodné v zmenách a doplnkoch zohľadniť jednotlivé ustanovenia dohovoru, ako aj obsah výkladovej správy (Explanatory Report).