Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným spôsobom citácie právne záväzných aktov Európskej únie.
V čl. I, § 31 ods. 2 sa v poznámke pod čiarou k odkazu 33 v zátvorke za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 26“ vkladajú slová „ ;Ú. v. ES L 181, 4.7.2001“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným spôsobom citácie právne záväzných aktov Európskej únie.
V čl. I, § 31 ods. 5 sa v poznámke pod čiarou k odkazu 34 v zátvorke za slová „Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 16/zv 1“ vkladajú slová „ ; Ú. v. ES L 215, 25.8.2000“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu súvisiacu so zaužívaným spôsobom citácie právne záväzných aktov Európskej únie.
V § 50 ods. 2 sa vypúšťajú slová „spĺňa podmienky prijatia do štátnej služby podľa osobitného predpisu,38)“.
Keďže inšpektor môže byť vymenovaný podľa § 50 ods. 1 len zo zamestnancov úradu, ktorí vykonávajú štátnu službu, je opakované uvedenie tej istej podmienky nadbytočné.
V § 59 ods. 5 druhá veta, sa slová „len úkony, ktoré nedovoľujú odklad“ nahrádzajú slovami „len také úkony, ktoré neznesú odklad“.
Legislatívno-technická úprava, ktorou sa zjednocuje formulácia s ustanovením § 54 ods. 2.
V § 60 ods. 4 posledná veta sa slovo „úrad“ nahrádza slovami „kontrolný orgán“.
Kontrolnú činnosť vykonáva podľa návrhu zákona kontrolný orgán a nie samotný úrad. Z uvedeného dôvodu je potrebné v návrhu zákona uviesť správny subjekt, ktorý neprihliada na oneskorene podané námietky.
Poznámka pod čiarou k odkazu 41 znie: