Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje a súčasne zosúlaďuje právny text s textom čl. 32 ods. 1 až 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) 1221/2009 v záujme jazykovej správnosti a všeobecnej zrozumiteľnosti textu.
V čl. I § 2 ods. 5 sa slovo „v schéme9)“ nahrádza slovami „v schéme, ustanovené osobitným predpisom,9)“ a súčasne v poznámke pod čiarou k odkazu 9) sa slová „Čl. 5 ods. 2 a 14 ods. 1“ nahrádzajú slovami „Čl. 4, 5 ods. 2 a čl. 14 ods. 1“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje a súčasne zosúlaďuje právny text s textom v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) 1221/2009 v záujme jazykovej správnosti a všeobecnej zrozumiteľnosti textu.
V § 2 ods. 6 sa vypúšťa slovo „najmä“ a dopĺňa sa písmeno f), ktoré znie:
„f) podpis štatutárneho zástupcu právnickej osoby poverenej ministerstvom a odtlačok pečiatky právnickej osoby poverenej ministerstvom.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, z dôvodu zachovania právnej istoty presne špecifikovať, čo má osvedčenie o registrácii organizácie v schéme obsahovať.
V § 2 ods. 7 písm. a) až c) sa umiestňuje nad slovami „mikropodniku“, „malého podniku“ a „stredného podniku“ nový odkaz 13, ktorý znie:
Poznámka pod čiarou k odkazu 13 znie:
„13) Čl. 2 ods. 28 písm. a) nariadenia (ES) č. 1221/2009.“.
Ide o legislatívno-technickú úpravu, ktorou sa precizuje právny text v súlade s čl. 2 ods. 28 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) 1221/2009.
V čl. I § 2 ods. 9 sa za slovo „miestnych“ vkladá slovo „orgánov“.
Ide o legislatívno-technickú pripomienku, ktorou sa spresňuje právny text v súlade s čl. 2 ods. 28 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) 1221/2009.
7.V čl. I § 2 ods. 9 a § 2 ods. 10 sa slová „podľa odsekov 6 a 7“ nahrádzajú slovami „podľa odsekov 7 a 8“.