PREDPISY JASPI-WEB
PREDPISY
Predpis č. 45/2008 Z.z.
© Ministerstvo spravodlivosti SR
Dohoda 45/2008 Z.z.
(medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky o prevádzkovaní, údržbe a rekonštrukcii cestných hraničných mostov a úsekov hraničných ciest na spoločnej štátnej hranici)
Autor: Ministerstvo zahraničných vecí SR
Platnosť od: 8.2.2008
Účinnosť od: 2.3.2008
Dátum uzatvorenia zmluvy: 18.6.2007
Dátum ratifikácie zmluvy: 5.12.2008
Uverejnené v Zbierke zákonov č. 17/2008 strana 346
Periodikum: Príloha k čiastke 17 ročník 2008 Zbierky zákonov, str. 18
OBLASŤ: Medzinárodné verejné právo
45/2008 Z.z.
DOHODA
MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU MAĎARSKEJ REPUBLIKY
O PREVÁDZKOVANÍ, ÚDRŽBE A REKONŠTRUKCII CESTNÝCH HRANIČNÝCH MOSTOV
A ÚSEKOV HRANIČNÝCH CIEST NA SPOLOČNEJ ŠTÁTNEJ HRANICI
Vláda Slovenskej republiky a vláda Maďarskej republiky (ďalej len "zmluvné
strany") sa dohodli o prevádzkovaní, údržbe a rekonštrukcii cestných
hraničných mostov a úsekov hraničných ciest na spoločnej štátnej hranici
takto:
Článok 1
Táto dohoda sa vzťahuje na prevádzkovanie, údržbu a rekonštrukciu cestných
hraničných mostov (ďalej len "mosty") a úsekov hraničných ciest (ďalej len
"úseky ciest"), ktoré sú uvedené v článku 5 tejto dohody.
Článok 2
Na účely tejto dohody znamená
a) prevádzkovanie stanovenie a organizáciu dopravy na mostoch a úsekoch
ciest, umiestnenie dopravných značiek, priebežnú kontrolu bezpečnosti
cestnej premávky, čistenie, zamedzenie šmykľavosti, osvetlenie a evidenciu
technických údajov mostov a úsekov ciest,
b) údržba všetky práce súvisiace s bežnou starostlivosťou o stav mostov a
úsekov ciest a s potrebnými opravami, v ktorých dôsledku nedochádza k
zmene technických parametrov mostov alebo úsekov ciest,
2
c) rekonštrukcia všetky práce, ktoré nie sú uvedené v písmenách a) a b),
v ktorých dôsledku dochádza k zmene technických parametrov mostov alebo
úsekov ciest.
Článok 3
Zmluvné strany vykonávaním tejto dohody poverujú v Slovenskej republike
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky a
v Maďarskej republike Ministerstvo hospodárstva a dopravy Maďarskej
republiky (ďalej len "ministerstvá").
Článok 4
(1) Zmluvné strany budú plniť úlohy uvedené v článku 1 tejto dohody
prostredníctvom určených organizácií (ďalej len "príslušné organizácie").
(2) Ministerstvá určia príslušné organizácie v súlade s príslušnými
platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi svojich štátov.
(3) Ministerstvá sa budú vzájomne priebežne informovať o názve a adrese
sídla príslušných organizácií a o kategórii a čísle príslušných úsekov
ciest na svojom území.
Článok 5
(1) Vláda Maďarskej republiky sa zaväzuje, že v súlade so zákonmi platnými
v Maďarskej republike zabezpečí prevádzkovanie, údržbu a rekonštrukciu
týchto úsekov ciest a mostov:
a) úsek cesty medzi hraničnými znakmi č. X.11/8A a X.13/1A v dĺžke 0, 300
km medzi Svätým Kráľom na území Slovenskej republiky a Bánréve na území
Maďarskej republiky,
b) úsek cesty medzi hraničnými znakmi č. XIII.3 a XIII.6 v dĺžke 2, 700 km
medzi Hosťovcami na území Slovenskej republiky a Hídvégardóm na území
Maďarskej republiky,
c) úsek cesty medzi hraničnými znakmi č. IV.14/9 a IV.15/1a v dĺžke 0, 100
km medzi Šahami na území Slovenskej republiky a Hont-Parasszapusztou na
území Maďarskej republiky,
d) úsek cesty medzi hraničnými znakmi č. IV.4 a IV.6/1 v dĺžke 1, 700 km
vedený spoločnou štátnou hranicou medzi Bernecebaráti na území Maďarskej
republiky a Tésou na území Maďarskej republiky,
e) most nad riekou Ipeľ medzi Salkou na území Slovenskej republiky a
Letkésom na území Maďarskej republiky,
f) most nad riekou Roňava medzi Slovenským Novým Mestom na území
Slovenskej republiky a Sátoraljaújhelyom na území Maďarskej republiky,
g) most nad riekou Bodva medzi Hosťovcami na území Slovenskej republiky a
Hídvégardóm na území Maďarskej republiky.
(2) Vláda Slovenskej republiky sa zaväzuje v súlade so zákonmi platnými
v Slovenskej republike zabezpečovať prevádzkovanie, údržbu a rekonštrukciu
týchto úsekov ciest a mostov:
a) úsek cesty medzi hraničnými znakmi č. XIX.1/2 a XIX.2/9 v dĺžke 0, 720
km medzi Slovenským Novým Mestom na území Slovenskej republiky a
Sátoraljaújhelyom na území Maďarskej republiky,
b) úsek cesty medzi hraničnými znakmi č. XIX.82/3ac a XIX.85 v dĺžke 1,
457 km medzi Pribeníkom na území Slovenskej republiky a Dámócom na území
3
Maďarskej republiky,
c) most nad riekou Ipeľ medzi Slovenskými Ďarmotami na území Slovenskej
republiky a Balassagyarmatom na území Maďarskej republiky,
d) most pre pešiu dopravu nad riekou Roňava medzi Slovenským Novým Mestom
na území Slovenskej republiky a Sátoraljaújhelyom na území Maďarskej
republiky,
e) most nad kanálom medzi Veľkým Kamencom na území Slovenskej republiky a
Pácinom na území Maďarskej republiky,
f) most nad kanálom medzi Pribeníkom na území Slovenskej republiky a
Dámócom na území Maďarskej republiky.
(3) Zmluvné strany sa zaväzujú, že
a) prevádzkovanie mostov a úsekov ciest uvedených v odsekoch 1 a 2
zabezpečia na vlastné náklady bez nároku na ich náhradu druhou zmluvnou
stranou,
b) údržbu a rekonštrukciu mostov a úsekov ciest uvedených v odsekoch 1 a 2
okrem mostov uvedených v odseku 1 písm. f) a odseku 2 písm. c) zabezpečia
na vlastné náklady bez nároku na ich náhradu druhou zmluvnou stranou,
c) náklady na údržbu a rekonštrukciu mostov uvedených v odseku 1 písm. f)
a odseku 2 písm. c) znášajú medzi sebou v rovnakom pomere.
(4) Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť prevádzkovanie, údržbu a
rekonštrukciu týchto mostov nad riekou Dunaj:
a) most nad riekou Dunaj medzi Medveďovom a Vámosszabadi,
b) most nad riekou Dunaj medzi Komárnom a Komáromom,
c) most nad riekou Dunaj medzi Štúrovom a Ostrihomom.
(5) Práce súvisiace s prevádzkovaním mostov uvedených v odseku 4
vykonávajú príslušné organizácie podľa osobitných prevádzkových predpisov
schválených ministerstvami pre jednotlivé mosty.
(6) Náklady na údržbu a rekonštrukciu mostov nad riekou Dunaj uvedených v
odseku 4 zmluvné strany znášajú spoločne, rozdelené medzi sebou v rovnakom
pomere. Prevádzkovanie mostov nad riekou Dunaj uvedených v odseku 4
zabezpečujú zmluvné strany v súlade s prevádzkovými predpismi uvedenými
v odseku 5 na vlastné náklady a bez nároku na kompenzáciu.
Článok 6
(1) Prevádzkovanie, údržba a rekonštrukcia mostov a úsekov ciest uvedených
v článku 5 ods. 1 a 2 tejto dohody sa musia vykonávať v súlade s právnymi
a technickými predpismi toho štátu, ktorého príslušná organizácia
zabezpečuje predmetné úlohy.
(2) Údržba a rekonštrukcia mostov nad riekou Dunaj uvedených v článku 5
ods. 4 tejto dohody sa musí vykonávať v súlade s právnymi a technickými
predpismi platnými v štátoch zmluvných strán.
(3) Umiestňovanie cestných dopravných značiek na mostoch a úsekoch ciest
uvedených v článku 5 ods. 1, 2 a 4 tejto dohody sa musí vykonávať v súlade
s právnymi a technickými predpismi platnými v štátoch zmluvných strán.
Článok 7
(1) Pracovné činnosti vyplývajúce z tejto dohody sa musia vykonávať tak,
aby nedošlo k poškodeniu hraničných znakov, hraničných tabúľ na hraničných
mostoch ani iných znakov vytyčujúcich štátnu hranicu.
4
(2) Na výkon všetkých prác, ktoré sa týkajú hraničných znakov alebo čiary
štátnej hranice, je potrebný predchádzajúci súhlas Spoločnej
slovensko-maďarskej komisie na zameriavanie a vyznačovanie štátnych hraníc
podľa platných medzinárodných zmlúv medzi Slovenskou republikou a
Maďarskou republikou.
Článok 8
Umiestňovanie reklamných pútačov na mostoch a úsekoch ciest je zakázané;
informačné tabule pre verejnosť sa môžu umiestniť len na základe súhlasu
príslušných organizácií a so súhlasom orgánov kontrolujúcich hraničnú
dopravu.
Článok 9
(1) Príslušné organizácie sa budú o začiatku údržbárskych a
rekonštrukčných prác vykonávaných na základe realizácie tejto dohody
vzájomne informovať takto:
a) minimálne 21 dní pred začiatkom údržbárskych a rekonštrukčných prác,
b) minimálne 45 dní pred začiatkom údržbárskych a rekonštrukčných prác, ak
si tieto práce budú vyžadovať uzávierku dopravy trvajúcu viac ako dve
hodiny.
(2) Príslušné organizácie sú v súlade s lehotami uvedenými v odseku 1
povinné informovať orgány kontrolujúce hraničnú dopravu vlastného štátu
o príprave a začiatku plánovaných prác; ďalej sú povinné obstarať všetky
povolenia potrebné na vykonávanie týchto prác.
(3) Ak bude potrebná uzávierka mosta či úseku cesty dlhšia ako dve hodiny,
orgány zmluvných strán kontrolujúce hraničnú dopravu na základe žiadosti
príslušných organizácií spoločne zabezpečia nerušený chod a vybavovanie
hraničnej dopravy cez iné hraničné priechody.
(4) V prípade vážnej dopravnej nehody, katastrofy alebo mimoriadnej
udalosti na ktoromkoľvek moste alebo úseku cesty uvedenom v článku 5 ods.
1, 2 a 4 tejto dohody je príslušná organizácia povinná o vzniknutej
situácii bezodkladne informovať príslušnú organizáciu druhej zmluvnej
strany. V takých prípadoch príslušné organizácie spoločne rozhodnú o
prijatí opatrení potrebných na odstránenie dôsledkov vzniknutých udalostí
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi svojich štátov.
Článok 10
(1) Umiestnenie a montáž ďalších zariadení, ktoré nie sú nevyhnutne
potrebné na účelové používanie mostov a úsekov ciest uvedených v článku 5
ods. 1, 2 a 4 tejto dohody, a výkon prevádzkových a údržbárskych prác
súvisiacich s týmito zariadeniami sa môžu uskutočniť iba na základe
písomného súhlasu príslušných organizácií a orgánov kontrolujúcich
hraničnú dopravu oboch štátov.
(2) Činnosti súvisiace s vydaním povolenia potrebného na vykonávanie prác
uvedených v odseku 1 a s vykonávaním kontroly týchto prác musí zabezpečiť
tá príslušná organizácia, ktorá realizuje prevádzkovanie daného objektu.
(3) Na vykonávanie prác uvedených v odseku 1 na mostoch uvedených v článku
5 ods. 4 tejto dohody je potrebný súhlas príslušných organizácií a orgánov
kontrolujúcich hraničnú dopravu oboch štátov.
5
Článok 11
(1) Príprava, zabezpečenie a realizácia údržbárskych a rekonštrukčných
prác na mostoch uvedených v článku 5 ods. 4, ako aj článku 5 ods. 1 písm.
f) a článku 5 ods. 2 písm. c) tejto dohody sa uskutoční na základe
osobitnej dohody medzi ministerstvami v súlade s platnými vnútroštátnymi
právnymi predpismi štátov zmluvných strán.
(2) Príslušné organizácie si medzi sebou zúčtujú vykonané práce v cenách
bez DPH.
Článok 12
Na vykonávanie prác vyplývajúcich z tejto dohody nie je potrebné pracovné
povolenie vydané druhým štátom.
Článok 13
(1) Osoby vykonávajúce prevádzkovanie, údržbu a rekonštrukciu mostov a
úsekov ciest uvedených v článku 5 ods. 1, 2 a 4 tejto dohody musia
vlastniť doklad oprávňujúci na prekročenie štátnej hranice vydaný v
slovenskom a maďarskom jazyku (ďalej len "doklad"). Doklad musí obsahovať
údaje stanovené v prílohe k tejto dohode. O úradoch vydávajúcich tento
doklad a o formáte tohto dokladu sa zmluvné strany budú vzájomne
informovať v písomnej podobe diplomatickou cestou najneskôr do tridsiatich
(30) dní pred nadobudnutím platnosti tejto dohody. Doklad oprávňuje na
neobmedzený počet prekročení hranice. Zmluvné strany stanovia spôsob
vydávania dokladu a čas jeho platnosti v súlade s platnými vnútroštátnymi
právnymi predpismi svojich štátov.
(2) Do času vydania dokladu na prekračovanie štátnej hranice sú osoby
uvedené v odseku 1 oprávnené prekračovať štátnu hranicu na základe
platného cestovného dokladu.
(3) Držiteľ dokladu je oprávnený prekračovať spoločnú štátnu hranicu na
hraničnom priechode, ktorý je najbližšie k miestu výkonu prác a pracovných
činností vyplývajúcich z tejto dohody, a v odôvodnenom prípade aj mimo
hraničného priechodu.
(4) Po skončení prác podľa tejto dohody je držiteľ dokladu povinný
odovzdať doklad na prekračovanie štátnej hranice vydávajúcemu orgánu.
(5) O odobratí dokladu musí vydávajúci úrad bezodkladne informovať úrad
druhej zmluvnej strany uvedený v odseku 1.
(6) Príslušné úrady štátov zmluvných strán uvedené v odseku 1 sú povinné
navzájom sa bezodkladne informovať o vydaní zákazu vstupu na územie svojho
štátu pre jednotlivé osoby uvedené v odseku 1.
Článok 14
Príslušné organizácie zabezpečia, aby potrebné povolenia na vykonanie
údržbárskych a rekonštrukčných prác na mostoch a úsekoch ciest boli v
potrebnom čase k dispozícii. Zmluvné strany na obdobie výkonu prác
zabezpečia podmienky potrebné na primerané vybavovanie hraničnej dopravy.
6
Článok 15
Prípadné spory vzniknuté počas vykonávania tejto dohody budú ministerstvá
riešiť cestou rokovaní, v prípade neúspechu diplomatickou cestou.
Článok 16
(1) Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi štátov oboch zmluvných strán a nadobudne platnosť 60.
(šesťdesiaty) deň odo dňa výmeny nót o tomto schválení.
(2) Zmluvné strany uzatvárajú túto dohodu na neurčitý čas. Túto dohodu
môže ktorákoľvek zo zmluvných strán kedykoľvek vypovedať písomným
oznámením druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou. V takom prípade sa
skončí platnosť dohody po uplynutí 12 (dvanástich) mesiacov odo dňa
prijatia oznámenia o jej vypovedaní.
(3) Táto dohoda sa môže kedykoľvek písomne meniť a dopĺňať na základe
vzájomnej dohody zmluvných strán.
(4) Nadobudnutím platnosti tejto dohody sa zároveň skončí vo vzájomných
vzťahoch medzi Slovenskou republikou a Maďarskou republikou platnosť
Dohody medzi Federálnym ministerstvom dopravy Československej
socialistickej republiky a Ministerstvom dopravy Maďarskej ľudovej
republiky o spôsobe opravy a údržbe spoločných československo-maďarských
cestných hraničných mostov podpísanej 24. novembra 1986 v Budapešti.
Dané v Bratislave 18. júna 2007 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom a maďarskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu Za vládu
Slovenskej republiky: Maďarskej republiky:
Robert Fico v. r. Ferenc Gyurcsany v. r.
7
Príloha
k Dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Maďarskej republiky
o prevádzkovaní, údržbe a rekonštrukcii cestných hraničných mostov
a úsekov hraničných ciest na spoločnej štátnej hranici
Dáta uvedené na doklade oprávňujúcom na prekročenie hranice:
1. Názov a štátny znak krajiny zmluvnej strany.
2. Názov dokladu.
3. Číslo dokladu oprávňujúceho na prekročenie hranice.
4. Právny základ vydania dokladu: výkon prác stanovených v článku 5 ods.
1, 2 a 4 Dohody medzi vládou Maďarskej republiky a vládou Slovenskej
republiky o prevádzkovaní, údržbe a rekonštrukcii cestných hraničných
mostov a úsekov hraničných ciest na spoločnej štátnej hranici podpísanej v Bratislave 18. júna 2007.
5. Údaje o oprávnenej osobe:
- meno a priezvisko,
- u žien meno a priezvisko aj rodné priezvisko,
- miesto a dátum narodenia,
- pohlavie,
- fotografia a podpis oprávnenej osoby.
6. Okruh zabezpečovaných prác.
7. Vydanie dokladu:
- názov vydávajúceho úradu,
- miesto a dátum vydania,
- čas platnosti dokladu (stanovený do....dátumu),
- podpis úradnej osoby,
- pečiatka vydávajúceho úradu.
8. Predĺženie platnosti dokladu:
- názov úradu predlžujúceho platnosť dokladu,
- miesto a dátum predĺženia platnosti,
- čas platnosti dokladu (stanovený do....dátumu),
- podpis úradnej osoby,
- pečiatka úradu predlžujúceho platnosť dokladu.
9. Úradné záznamy.
10. Informácie: článok 13 ods. 1, 3 a 4 tejto dohody.