EU/KR/PRÍLOHA 7-B/sk 1
PRÍLOHA 7-BVÝNIMKA ZO ZAOBCHÁDZANIA PODĽA DNV
1.Povinnosti stanovené v dohode o regionálnej hospodárskej integrácii majú na účely článku 7.8 ods. 2 a 7.14 ods. 2 významne vyššiu úroveň, ak vytvárajú vnútorný trh pre služby a usadzovanie1 alebo zahŕňajú právo na usadenie aj aproximáciu právnych predpisov. Hodnotenie úrovne povinností sa vykoná na základe odvetvových alebo horizontálnych záväzkov.
a)Právom na usadenie podľa tohto odseku sa rozumie povinnosť odstrániť medzi stranami dohody o regionálnej hospodárskej integrácii všetky prekážky brániace v usadzovaní do dňa nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. Právo na usadenie zahŕňa právo štátnych príslušníkov strán dohody o regionálnej hospodárskej integrácii zakladať a riadiť podniky podľa podmienok stanovených pre štátnych príslušníkov právnymi predpismi krajiny, v ktorej dochádza k usadeniu.
1„Vnútorným trhom pre služby a usadzovanie sa rozumie priestor bez vnútorných hraníc, v ktorom je zaručený voľný pohyb služieb, kapitálu a osôb. Na spresnenie treba uviesť, že Európsky hospodársky priestor (EHP) je v čase podpisu tejto dohody jediným vnútorným trhom Európskej únie zahŕňajúcim tretie krajiny.
EU/KR/PRÍLOHA 7-B/sk 2
b)Aproximáciou právnych predpisov podľa tohto odseku sa rozumie:
i)zosúladenie právnych predpisov jednej alebo viacerých strán dohody o regionálnej hospodárskej integrácii s právnymi predpismi druhej strany alebo strán dohody alebo
ii)začlenenie spoločných právnych predpisov do právneho poriadku strán dohody o regionálnej hospodárskej integrácii. Takéto zosúladenie alebo začlenenie sa uskutočňuje a považuje za uskutočnené až v momente jeho uzákonenia v rámci vnútroštátneho právneho poriadku strany alebo strán dohody o regionálnej hospodárskej integrácii.
2.Strany informujú výbor uvedený v článku 7.3 o akejkoľvek dohode o regionálnej hospodárskej integrácii, ktorá spĺňa podmienky článku 7.8 ods. 2 a článku 7.14 ods. 2. Také oznámenie je potrebné urobiť písomne do 60 dní od podpisu dohody o regionálnej hospodárskej integrácii.
3.Na žiadosť strany a po vykonaní oznámenia podľa bodu 2 tejto prílohy strany na zasadaní výboru alebo na samostatných konzultáciách prediskutujú a preskúmajú súlad dohody o regionálnej hospodárskej integrácii s podmienkami uvedenými v článku 7.8 ods. 2 a článku 7.14 ods. 2 a v tejto prílohe.
_______________
EU/KR/PRÍLOHA 7-C/sk 5
Odvetvie alebo pododvetvie
Opis opatrenia poukazujúci na jeho rozpor s článkami 7.8 a 7.14
Krajiny, na ktoré sa vzťahuje dané opatrenie
Predpokladané obdobie trvania
Podmienky, na základe ktorých sa vyžaduje výnimka
4. Cestná doprava
- osobná a nákladná
Ustanovenia existujúcich alebo budúcich dohôd o medzinárodnej cestnej doprave (vrátane kombinovanej dopravy po ceste a železnici) a osobnej doprave uzatvorených medzi Spoločenstvom a/alebo Európskou úniou alebo členskými štátmi a tretími krajinami, ktorými sa:
a)vyhradzuje alebo obmedzuje poskytovanie dopravných služieb medzi zmluvnými stranami alebo cez územie zmluvných strán na vozidlá registrované v krajine každej zmluvnej strany1 alebo
b)poskytuje oslobodenie od daní z takých vozidiel.
Afganistan, Albánsko, Alžírsko, Egypt, Irak, Irán, Izrael, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Maroko, Sýria, štáty strednej, východnej a juhovýchodnej Európy a všetky štáty Spoločenstva nezávislých štátov, Švajčiarsko, Tunisko a Turecko.
Potreba výnimky je spojená s regionálnymi charakteristikami poskytovania cezhraničných služieb cestnej dopravy.
1Pokiaľ ide o Rakúsko, časť výnimky DNV v súvislosti s dopravnými právami sa týka všetkých krajín, s ktorými sú uzatvorené alebo sa žiada, aby boli uzatvorené, dvojstranné dohody o cestnej doprave alebo iné dojednania o cestnej doprave.
EU/KR/PRÍLOHA 7-C/sk 12
Odvetvie alebo pododvetvie
Opis opatrenia poukazujúci na jeho rozpor s článkami 7.8 a 7.14
Krajiny, na ktoré sa vzťahuje dané opatrenie
Predpokladané obdobie trvania
Podmienky, na základe ktorých sa vyžaduje výnimka
17. Vnútrozemská vodná doprava
Opatrenia vyplývajúce z existujúcich alebo budúcich dohôd o prístupe k vnútrozemským vodným cestám (vrátane dohôd súvisiacich s prepojením Rýn – Mohan – Dunaj), ktorými sa vyhradzujú niektoré dopravné práva pre prevádzkovateľov sídliacich v príslušných krajinách a spĺňajúcich kritérium štátnej príslušnosti, pokiaľ ide o vlastníctvo.
Švajčiarsko, štáty strednej, východnej a juhovýchodnej Európy a štáty Spoločenstva nezávislých štátov.
Bez časového obmedzenia.
Určité krajiny potrebujú výnimku len do času, kým bude uzatvorená alebo doplnená dohoda o hospodárskej integrácii.
Regulácia dopravnej kapacity na vnútrozemských vodných cestách pri zohľadnení zemepisných osobitostí.
18. Vnútrozemská vodná doprava
Nariadenia, ktorými sa vykonáva mannheimský dohovor o režime plavby na Rýne2.
Regulácia dopravnej kapacity na vnútrozemských vodných cestách pri zohľadnení zemepisných osobitostí.
2Výnimka zo zaobchádzania podľa DNV sa vzťahuje na tieto členské štáty Európskej únie: Belgicko, Dánsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Luxembursko, Nemecko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko a Spojené kráľovstvo.
EU/KR/PRÍLOHA 7-C/sk 18
Odvetvie alebo pododvetvie
Opis opatrenia poukazujúci na jeho rozpor s článkami 7.8 a 7.14
Krajiny, na ktoré sa vzťahuje dané opatrenie
Predpokladané obdobie trvania
Podmienky, na základe ktorých sa vyžaduje výnimka
34. Služby tlačových agentúr
(Časť CPC 962)
Prístup na trh vo Francúzsku. Podmienený reciprocitou.
Potreba zabezpečiť účinný prístup na trh a rovnocenné zaobchádzanie pre francúzskych poskytovateľov služieb.
Podľa Ústavy Litovskej republiky miestne samosprávy (obce), iné vnútroštátne a zahraničné orgány z krajín uvedených v stĺpci 3, ktoré vykonávajú také hospodárske činnosti v Litve, ktoré sú vymedzené v ústavnom zákone v súlade s kritériami európskej a inej integrácie, do ktorej sa Litva zapojila, môžu nadobúdať vlastníctvo k nepoľnohospodárskym pozemkom, aby na nich postavili a prevádzkovali budovy a zariadenia nevyhnutné pre ich priame činnosti. Postup, podmienky a obmedzenia nadobúdania pozemkov sú ustanovené ústavným zákonom.
Všetky krajiny určené ústavným zákonom: Členské štáty OECD3, NATO3 a pridružené krajiny EÚ.
Prianie vytvoriť priaznivejšie podmienky pre užšiu hospodársku spoluprácu medzi Litvou a dotknutými krajinami.
3Pokiaľ boli tieto krajiny členmi OECD a NATO pred 20. júnom 1996.
EU/KR/PRÍLOHA 7-C/sk 20
Odvetvie alebo pododvetvie
Opis opatrenia poukazujúci na jeho rozpor s článkami 7.8 a 7.14
Krajiny, na ktoré sa vzťahuje dané opatrenie
Predpokladané obdobie trvania
Podmienky, na základe ktorých sa vyžaduje výnimka
Opatrenia prijaté Dánskom, Švédskom a Fínskom zamerané na podporu spolupráce medzi škandinávskymi krajinami, najmä:
a)finančná podpora projektov v oblasti výskumu a vývoja (the Nordic Industrial Fund),
b)financovanie štúdií uskutočniteľnosti medzinárodných projektov (the Nordic Fund for Project Exports) a
c) finančná podpora pre spoločnosti4, ktoré využívajú environmentálne technológie (the Nordic Environment Finance Corporation).
Zachovanie a rozvoj spolupráce medzi Škandinávskymi krajinami.
4Vzťahuje sa to na východoeurópske spoločnosti, ktoré spolupracujú s jednou alebo viacerými škandinávskymi spoločnosťami.
EU/KR/PRÍLOHA 7-C/sk 22
Odvetvie alebo pododvetvie
Opis opatrenia poukazujúci na jeho rozpor s článkami 7.8 a 7.14
Krajiny, na ktoré sa vzťahuje dané opatrenie
Predpokladané obdobie trvania
Podmienky, na základe ktorých sa vyžaduje výnimka
Povolenie na nákup nehnuteľností v Taliansku zahraničnými fyzickými alebo právnickými osobami sa udeľuje pod podmienkou reciprocity.
Požiadavka reciprocity je nevyhnutná na zabezpečenie rovnocenného zaobchádzania s talianskymi občanmi v iných krajinách.
Upustenie od podmienky štátnej príslušnosti v Portugalsku, pokiaľ ide o výkon určitých činností a povolaní fyzickými osobami, ktoré poskytujú služby z krajín uvedených v stĺpci 3.
Krajiny s portugalčinou ako úradným jazykom (Angola, Brazília, Guinea-Bissau, Kapverdy, Mozambik a Svätý Tomáš a Princov ostrov).
Toto opatrenie je vyjadrením historických väzieb medzi Portugalskom a uvedenými krajinami.
Opatrenia vychádzajúce z existujúcich alebo budúcich dvojstranných dohôd medzi určitými členskými štátmi Európskej únie5 a dotknutými krajinami a kniežatstvami, ktoré fyzickým a právnickým osobám poskytujú právo usadiť sa.
San Marino, Monako, Andorra a Vatikánsky mestský štát.
Zemepisná poloha a historické, hospodárske a kultúrne väzby medzi členskými štátmi Európskej únie a dotknutými krajinami a kniežatstvami.
5Ide o tieto členské štáty: Belgicko, Dánsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Luxembursko, Nemecko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko a Spojené kráľovstvo.
EU/KR/PRÍLOHA 7-D/sk 1
PRÍLOHA 7-DDODATOČNÉ ZÁVÄZKY V OBLASTI FINANČNÝCH SLUŽIEB
Prenos informácií
1.Strany uznávajú dôležitosť cezhraničného prenosu informácií poskytovateľmi finančných služieb. Kórea vyjadrila úmysel uskutočniť zmeny vo svojom systéme regulácie, ktoré povedú k prijatiu prístupov, ktoré umožnia cezhraničný prenos finančných informácií, pričom sa zároveň bude venovať pozornosť ochrane citlivých informácií o spotrebiteľoch, zákazom nepovoleného opakovaného použitia citlivých informácií, možnosti prístupu finančných regulátorov k záznamom poskytovateľov finančných služieb, ktoré sa týkajú nakladania s takými informáciami, ako aj požiadavkám na umiestnenie technických zariadení.1
Výkon funkcií
2.Strany uznávajú prínosy plynúce z toho, že sa poskytovateľovi finančných služieb pôsobiacemu na území strany umožní vykonávať určité funkcie vo svojom hlavnom sídle alebo v pridružených spoločnostiach nachádzajúcich sa na území alebo mimo územia strany. Každá strana by v čo najväčšej možnej miere mala umožniť, aby sa v takom sídle alebo pridruženej spoločnosti mohli vykonávať funkcie, medzi ktoré okrem iného patria:
1To zahŕňa predovšetkým prenos informácií na účely dosiahnutia súladu s požiadavkami na transparentnosť a vykazovanie zo strany poskytovateľov finančných služieb vo vzťahu k finančným regulačným orgánom ich domovskej krajiny.
EU/KR/PRÍLOHA 7-D/sk 2
a)obchodné funkcie a funkcie spracúvania transakcií vrátane vydávania potvrdení a výpisov z účtov,
b)funkcie týkajúce sa technológií ako napr. spracovanie údajov2, programovanie a vývoj systémov,
c)administratívne služby vrátane obstarávania, zariaďovanie ciest, poštové služieb, fyzická bezpečnosť, správa kancelárskych priestorov a sekretárske služby,
d)činnosti v oblasti ľudských zdrojov vrátane odbornej prípravy a vzdelávania,
e)účtovné funkcie vrátane odsúhlasovania bankových účtov, zostavovania rozpočtov, mzdového účtovníctva, daňových záležitosti, odsúhlasovania účtov a účtovníctva pre zákazníkov a na vlastné účely a
f)právne funkcie vrátane poradenstva a stratégií pri súdnych sporoch.
3.Žiadne z ustanovení odseku 2 nebráni strane, aby od poskytovateľa finančných služieb sídliaceho na jej území požadovala zachovanie určitých funkcií.
4.Na spresnenie treba uviesť, že poskytovateľ finančných služieb sídliaci na území strany má konečnú zodpovednosť za dodržiavanie požiadaviek týkajúcich sa uvedených funkcií vykonávaných v jeho sídle alebo pridruženej spoločnosti.
2V rozsahu, v akom je strana povinná umožniť podľa článku 7.43 prenos informácií mimo jej územie, musí táto strana tiež umožniť spracovanie takýchto informácií po prenose.
EU/KR/PRÍLOHA 7-D/sk 3
Poskytovanie služieb poistenia pre verejnosť zo strany poštových služieb
5.Regulácia služieb poistenia poskytovaných verejnosti poskytovateľom poštových služieb strany by nemala takémuto poskytovateľovi vytvárať konkurenčnú výhodu voči súkromným poskytovateľom podobných služieb poistenia na území strany.
6.Na tento účel by Kórea v čo najväčšom možnom rozsahu mala zabezpečiť, aby Výbor pre finančné služby (FSC, Financial Services Commission) vykonával regulačný dohľad nad službami upisovania poistenia poskytovanými verejnosti Kórejskou poštou a aby také služby podliehali rovnakým pravidlám, aké sa vzťahujú na súkromných poskytovateľov, ktorí poskytujú podobné druhy služieb upisovania poistenia na jej území.3
Predaj poistenia družstvami v odvetviach
7.Regulácia služieb poistenia poskytovaných družstvami v odvetviach by nemala takémuto družstvu vytvárať konkurenčnú výhodu voči súkromným poskytovateľom obdobných služieb poistenia. Strana by v čo najväčšej možnej miere mala uplatňovať na služby poskytované takými družstvami rovnaké pravidlá, aké sa vzťahujú na súkromných poskytovateľov podobných služieb.
3Tento záväzok sa vzťahuje aj na Európsku úniu, pokiaľ poskytovateľ poštových služieb v právomoci ktoréhokoľvek členského štátu Európskej únie poskytuje služby upisovania poistenia na jeho území.
EU/KR/PRÍLOHA 7-D/sk 4
8.Na tento účel by FSC mala vykonávať regulačný dohľad nad službami poskytovanými družstvami v odvetviach. Kórea by mala aspoň zabezpečiť, aby najneskôr do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody otázky solventnosti, ktoré sa týkajú predaja poistenia Národným zväzom poľnohospodárskych družstiev (National Agricultural Cooperative Federation), Národným zväzom rybárskych družstiev (National Federation of Fisheries Cooperatives), Kórejským zväzom úverových družstiev spoločenstva (Korea Federation of Community Credit Cooperatives) a Národným zväzom úverových družstiev Kórei (National Credit Union Federation of Korea), podliehali regulácii zo strany FSC.
Samosprávne organizácie
9.Kórejský inštitút pre rozvoj poisťovníctva (Korea Insurance Development Institute) podlieha ustanoveniam článku 7.40. Týmto potvrdením nie je dotknutý status žiadnej inej organizácie v tomto odvetví alebo v akomkoľvek inom pododvetví finančných služieb.
10.Na spresnenie treba uviesť, že ak finančný regulačný orgán každej strany poverí funkciou týkajúcou sa poistenia samosprávnu organizáciu alebo inú mimovládnu organizáciu, orgán prijme vhodné kroky na zabezpečenie súladu s článkom 7.39 (Transparentnosť) a článkom 7.23 ods. 2 (Vnútroštátne právne predpisy), pokiaľ ide o akúkoľvek činnosť vykonávanú touto organizáciou alebo inou mimovládnou organizáciou v rámci výkonu delegovanej funkcie.
_______________